Well it doesn't necessarily makes sense (and by that I also mean that naming the hero of the universe you created after yourself is not a necessary thing), but it's no problem.
I really like that a lot of the English names were thought of in the same way as the Japanese names were, like ekans “snake” and abo “boa (like the constricter)”. Charmander was another one of my favorites.
A lot of anime from the early 90s that came over from Japan were Americanized. Some examples are Renaming the show’s title Tokyo Mew Mew was renamed to Mew Mew Power Cardcaptor Sakura was renamed to Cardcaptor‘s (episodes in different order, story arcs changed & character Dynamics changed as well) Detective Conan is called case closed (only five seasons were translated into English) As well as majority of any anime that came over all the characters were also renamed
In French we also had translated names. For example, Satoshi was « Sacha » サシア, his friend was Pierre (very common name - actually means Rock/Stone as he is specialized in rock pokemon) , and the girl is Ondine オンヂーン which means Wave in Latin (she has water type Pokémon).
@@phatphamai3694 well yeah, english is more common in europe and the americas same with french and spanish, so the names would be english. also comes with language understanding, the Japanese names wouldn't make sense to non Japanese speakers etc.
This video was so informative. You two are such a cute couple too. I grew up on the English Pokémon, so it's hard to get into the Japanese names now that I'm older but for someone who is trying to learn the language, it is perfect. My husband and I watch a lot of subbed anime and I've learned so much about why things are named the way they are in other animes from this video (like the main character in Fumetsu no Anata E (To Your Eternity), Fushi, which I now know means Strange. Thank you so much!
as a child i listened in English but when i grew up i rewatched basically all anime i saw as a child with JP voice and english sub. felt much more fun :)
i wonder if the name "gary" in the anime came from "shigeru" (named after shigeru miyamoto) since they kind of sound similar. in the games the character is named green in japan and blue in america im pretty sure
Yeah, in Malaysia, Diamond and Pearl is the only Pokemon series that dub from original Japanese version but still using English names. The rest are English.
6:01 I mean, sure he's from the Kanto region, but since Pokémon's Kanto is seemingly an independent government and there are other places called regions like Unova and Kalos that aren't part of Japan at all, I'm pretty sure he's not Japanese, just a resident of the Pokémon world lol Also maybe I'm a _little_ biased but "Ketchum" is a cool pun ("Gotta *Catch 'Em* All")
Jessie and James are named after the notorious outlaw in the Old West (cowboys lol,) Jessie James. I heard the Japanese names are also a combination of a first and last name but I can't remember whose (other than him being Japanese) That said, those two have engrained the words "Jessie! James!" into my mind along with the entire rest of their mantra ever since I was a kid, so I'm attached to those names in particular out of all of the other ones lol
In german it is Ash as well but I prefer Satoshi it is easy enough on the germsn tongue so i dont get why they had to use the english dun as an example
When I was little I used to watch Pokemon in english, but when I started to watch more anime and came back to watching pokemon again I was watching it only in Japanese language, from Diamond and Pearl series. (Can't find Japanese ver to first 10 seasons -.-") I find few episodes of previous 10 seasons and I realised that the english ver was censored. And the second thing I find out was that original Pokemon is more funny, the original Japanese jokes are totally lost in translation -.-". So for me lot of years there is no Ash, there is only Satoshi, Kasumi, Takeshi, Musashi and Kojiro. (when I was learning hiragana and tried to remember "KO" symbol I accidentally attached it to KOjiro, and now when I'm reading "KO" I always remember Kojiro from Pokemon :D)
That makes sense, then, why they'd pick the English names they did. If the Japanese names are based on famous Japanese swordsman/ronin, then naming the English versions after Jesse James -- a famous American gunslinger/outlaw -- is perfect.
It's neither Ash or Satoshi, it's Sasha 😏. I really love to know how the name of thing was chosen ! In French the name are : Ash Ketchum/Satoshi > Sasha du Bourg-Palette (Ketchum) (I guess it was more common for French people to heard Sasha than Ash or Satoshi and closer from the sound in "Satoshi" too. They used the english choice for Ketchum but it is rarely told in the anime. Mostly Sasha is called "Sasha du Bourg-Palette" which means Sasha from the Pallet town/Masara Town.) Misty/Kasumi > Ondine (it refers to germanic mythology, Ondines were water nymphs) Brock/ Takoshi > Pierre (Pierre means "Rock" and is a common name in France) Jessie and James/ Musashi to Kojiro > Jessie et James, just like the english version. I think is because it's fluent to heard. Professor Samuel Oak/Dr Yukinari Okido > Professeur Chen (but I really don't know why xD) Gary Oak/ Shigeru > Regis Chen (Same, don't know why) Pikachu > still Pikachu Pidget/Popo > Roucool ("rourou" is the noice make by pidgets in french and "cool" was chosen in the meaning of "chill" because it's an undangerous pokemon unlike his evolutions.) Charmander/Hitokage > Salamèche (Sala comes from Salamandre (Salamander) and "mèche" means "wick" (For canddle) or "Fuss" (for bomb). Fun fact: there is a play on words with the 3 forms of this pokemon because Salamèche is a wick salamander (can be light on), Reptincel (Chamaleon/Rizadom)(rep for reptile and tincel for étincelle (spark)) is the reptile who "can makes sparks" and Dracaufeu (Charizard/Rizadon) (Dra from Dragon, "au" in french can means "to" but in this case it's refer to the expression "Au Feu !!" that we say when a fire start and we need to prevent people. Well "feu" means fire obviously. So it's litteraly means the Fire Dragon) in the joke version means "Help ! There is a Dragon ! Fire is coming !" XD. Because fire is what happen when spark light a wick haha. Translator had fun as he can😅) Squirtle/Zenigame > Carapuce (Cara for "Carapace", the turtle's shell. And "puce" means flea. The translator chose this one because Zeni in japanese refers to a little piece, he wanted to find something which allude to something small but could be cute and in French we call children that we are fond of "ma puce" (mostly for little girls but I already heard it for little boys time to time) (It has the same use as "sweetheart" in English). So Carapuce is a cute little turtle 😊 Bulbasaur/Fushigidane > Bulbizarre (Bulb from Bulbe (kind of seed) and bizarre which means "strange/weird"). So, it's closer of the japanese meaning. Ekans/Abo > Abo just like the original one. "Boa" is known from french children. Vulpix/Rokon > Goupix (Goup is from "Goupil" which was the medieval french term for renard (the actual french term, meaning "fox") and the ix is for six (6). So the translator tried to save the meanning of Rokon) Jigglypuff/Purin > Rondoudou (the translator tried to save the meaning of Purin here too but adapted it with something sweet french children can have known. Roudoudou is an old famous french candy so he turned it on Rondoudou because Rond means "ring/round" in french and Purin is a kind of round sweet dessert. Oddish/Nazonokusa > Mystherb (Here again, the japanese meaning is safe. Myst is for mystérieux (mysterious) and herb for Herbe (grass) Mr. Mime/ Bariyado > Monsieur Mime (the english translation was chosen because Mime artists were well known and loved by french people, so it was easier to associate it with the pokemon) Ditto/Metamon > Metamorphe (Litteral translation) Snorlax/ Kabigon > Ronflex (Closer of the english translation. Ron is from Ronflement (snoring) because it is a pokemon who sleeps everytime haha and flex is from flexible (flexible/adaptable) which was chose because when you tap on his belly, it's bounce and the belly return in its original form.
wtf in france it’s: pokemon, pikachu, roucool, salameche, carapuce, bulbizarre, abo, goupix, rondoudou, mystherbe, m. mime, métamorph, ronflex, sasha (yes, sasha and pikachu), ondine (not sure), pierre, jessie and james
Pokémon is something so close to my soul like Pokémon I love so much like it’s black pink my soul universes/family and Pokémon Pokémon the feeling is magical unexplainable confidence giving satoshi ok but I grew up with the English names I love Japan everything about it specially anime I only watch anime in Japanese but Pokémon is the only anime I love the English version iam use to it and charizard is iconic the name you know
As far as I’m concerned, “Ash Ketchum” is really “Satoshi”. Because when Mew and Mewtwo turn Satoshi to stone, and Pikachu tries to say his name… That still brings a tear to my eye.
Satoshi Tajiri invented Pokémon so it only makes sense that the main protagonist should also be named Satoshi.
Also, Shigeru, who English fans refer to as Gary, is named after Shigeru Miyamoto.
I grow up with English pokemon name but why i feel more comfortable with Japanese name
@@zairulkagami7300 human's name or pokémon's name?
Then who tf made goh? Then why are they making goh main character
Well it doesn't necessarily makes sense (and by that I also mean that naming the hero of the universe you created after yourself is not a necessary thing), but it's no problem.
The true is, almost all the countries using the characters English names. I never know that Satoshi is Ash's Japanese name.
Yes but our vietnam and other asian use japanese name for all character and pokemon
We dont like english name because it is hard to pronoun than the japanese
@@phatphamai3694 Oh! In Malay, we use English names for Pokemon and familiar with them.
@@phatphamai3694 in fact, we dub the US version. Only Diamond and Pearl series dub from original Japanese, but still using English names.
Meor Adi Fimiyun oh in vietnam with gen 5 anime we use the JP name Best Wish and JP opening but with XY we use the dub sound with Japan names
I really like that a lot of the English names were thought of in the same way as the Japanese names were, like ekans “snake” and abo “boa (like the constricter)”. Charmander was another one of my favorites.
Also Ditto was another good one! “Me too!”
A lot of anime from the early 90s that came over from Japan were Americanized. Some examples are
Renaming the show’s title
Tokyo Mew Mew was renamed to Mew Mew Power
Cardcaptor Sakura was renamed to Cardcaptor‘s (episodes in different order, story arcs changed & character Dynamics changed as well)
Detective Conan is called case closed (only five seasons were translated into English)
As well as majority of any anime that came over all the characters were also renamed
English version of Cardcaptor was a disgrace.
Like, how can you start at what in the original was episode 8?
Maybe the two of you could react to both the English and Japanese openings for Pokemon next?
In French we also had translated names. For example, Satoshi was « Sacha » サシア, his friend was Pierre (very common name - actually means Rock/Stone as he is specialized in rock pokemon) , and the girl is Ondine オンヂーン which means Wave in Latin (she has water type Pokémon).
The french name for フシギダネ (bulbasaure) is also much closer to the japanese version for some reason (litterally strange bulb), and same for oddish
It's crazy seeing how different the names are. I honestly wish they didn't change them for the English version :(
I'm glad they did 'cause I won't be remembering any of those Japanese names when I was young
Me too the english dub is shit the opening did kept in japan
Tranitosaur Europeans are like that but we Asians are diferent. We can remember the JP name so we don't change like the Western
@@phatphamai3694 well yeah, english is more common in europe and the americas same with french and spanish, so the names would be english.
also comes with language understanding, the Japanese names wouldn't make sense to non Japanese speakers etc.
When you know Krabby is only called Crab you wont regret it.
This video was so informative. You two are such a cute couple too. I grew up on the English Pokémon, so it's hard to get into the Japanese names now that I'm older but for someone who is trying to learn the language, it is perfect. My husband and I watch a lot of subbed anime and I've learned so much about why things are named the way they are in other animes from this video (like the main character in Fumetsu no Anata E (To Your Eternity), Fushi, which I now know means Strange. Thank you so much!
Metamon? That sounds like a Digimon name!
And 9 Tails is 9 Tails
as a child i listened in English but when i grew up i rewatched basically all anime i saw as a child with JP voice and english sub. felt much more fun :)
i wonder if the name "gary" in the anime came from "shigeru" (named after shigeru miyamoto) since they kind of sound similar. in the games the character is named green in japan and blue in america im pretty sure
Nice lovely people you two are. Thanks for the vid.
The awkwardness level in this video was even higher than Arceus lol.
At first I thought Fushigidane was fushigi da ne which means "it's strange, isn't it?". I wonder if Japanese people ever misundestood this name too.
It's a word play 😅
Same here
It's meant as both "It's strange, isn't it?" AND "strange seed".
@@adityak935 Like many Pokemon names in all languages 🙂
omg you two are so cute. just saw your channel and gonna subscribe it. 😍
Thank you so much!🥰
Yeah, in Malaysia, Diamond and Pearl is the only Pokemon series that dub from original Japanese version but still using English names. The rest are English.
Knp eh bgi pndpt aku sdp je nme satoshi.maybe sbb nk bgi audience malaysia yg dh lme lyn pokemon rse selesa kot ngn x rse pelik
@@zairulkagami7300 tapi Yokai Watch guna nama Jepun.
@@meorjibatheanimeotaku2651 yup but diorang x guna je nme jepun sdp lgi dgr
@@zairulkagami7300 ok
わああめちゃ面白い動画ですね!これからの動画も楽しみ ^o^
そう言っていただけて嬉しいです😊ありがとうございます🥰
Pika = sparkling,shine
Chu = kiss
Pikachu = sparkling kiss or shining kiss lmao
Satoshi
Because his Seiyuu is Matsumoto Rika and i like her
6:01 I mean, sure he's from the Kanto region, but since Pokémon's Kanto is seemingly an independent government and there are other places called regions like Unova and Kalos that aren't part of Japan at all, I'm pretty sure he's not Japanese, just a resident of the Pokémon world lol
Also maybe I'm a _little_ biased but "Ketchum" is a cool pun ("Gotta *Catch 'Em* All")
Japanese : Poketto Monsuta
English : Pocket Monster
Wtf u make great content srsly need more subs underrated
Hahahaha great video! I enjoyed it.
If you remember her description of ROKON and the hand signs she did there, it might make things a little more interesting when watching CHAINSAW-MAN.
Fox gesture
0:41 she’s wrong. Pika comes from a pika, a type of animal which is similar to a mouse and is a model for Pikachu
That's not being wrong, it's 2 different ways the name makes sense. There are pika mice but that really is a onomotopeia sound in japanese.
No she isn't wrong
That's false.
Pikachu is based on an Onigiri and a Squirrel.
The fact that these animals have that name is just coincidence.
I prefer english names for Pokémons and japanese names for humans like Satoshi, Kasumi, Hikari, etc.
Jessie and James are named after the notorious outlaw in the Old West (cowboys lol,) Jessie James. I heard the Japanese names are also a combination of a first and last name but I can't remember whose (other than him being Japanese)
That said, those two have engrained the words "Jessie! James!" into my mind along with the entire rest of their mantra ever since I was a kid, so I'm attached to those names in particular out of all of the other ones lol
I like how it's more of a "Japan" vs "Everyone else around the world" and not just US
In german it is Ash as well but I prefer Satoshi it is easy enough on the germsn tongue so i dont get why they had to use the english dun as an example
I'm more surprised Misty's name didn't get changed for the German dub.
Satoshi like Satoshi Tajiri who invented Pokemon
Same in Malay
Pokemon is originaly made by Japanese so satoshi is ash's real name
I agree!!!
When I was little I used to watch Pokemon in english, but when I started to watch more anime and came back to watching pokemon again I was watching it only in Japanese language, from Diamond and Pearl series. (Can't find Japanese ver to first 10 seasons -.-") I find few episodes of previous 10 seasons and I realised that the english ver was censored. And the second thing I find out was that original Pokemon is more funny, the original Japanese jokes are totally lost in translation -.-".
So for me lot of years there is no Ash, there is only Satoshi, Kasumi, Takeshi, Musashi and Kojiro. (when I was learning hiragana and tried to remember "KO" symbol I accidentally attached it to KOjiro, and now when I'm reading "KO" I always remember Kojiro from Pokemon :D)
I grew up with the name ash here in the netherlands 😊it is a fun show
"Brock"
"What is that?"
Me: the whitest name ever lol
The rocket team duo’s Japanese names are clearly inspired by Miyamoto Musashi and Sasaki Kojiro.
Ash? Satoshi!!
That makes sense, then, why they'd pick the English names they did. If the Japanese names are based on famous Japanese swordsman/ronin, then naming the English versions after Jesse James -- a famous American gunslinger/outlaw -- is perfect.
It's neither Ash or Satoshi, it's Sasha 😏.
I really love to know how the name of thing was chosen !
In French the name are :
Ash Ketchum/Satoshi > Sasha du Bourg-Palette (Ketchum) (I guess it was more common for French people to heard Sasha than Ash or Satoshi and closer from the sound in "Satoshi" too. They used the english choice for Ketchum but it is rarely told in the anime. Mostly Sasha is called "Sasha du Bourg-Palette" which means Sasha from the Pallet town/Masara Town.)
Misty/Kasumi > Ondine (it refers to germanic mythology, Ondines were water nymphs)
Brock/ Takoshi > Pierre (Pierre means "Rock" and is a common name in France)
Jessie and James/ Musashi to Kojiro > Jessie et James, just like the english version. I think is because it's fluent to heard.
Professor Samuel Oak/Dr Yukinari Okido > Professeur Chen (but I really don't know why xD)
Gary Oak/ Shigeru > Regis Chen (Same, don't know why)
Pikachu > still Pikachu
Pidget/Popo > Roucool ("rourou" is the noice make by pidgets in french and "cool" was chosen in the meaning of "chill" because it's an undangerous pokemon unlike his evolutions.)
Charmander/Hitokage > Salamèche (Sala comes from Salamandre (Salamander) and "mèche" means "wick" (For canddle) or "Fuss" (for bomb). Fun fact: there is a play on words with the 3 forms of this pokemon because Salamèche is a wick salamander (can be light on), Reptincel (Chamaleon/Rizadom)(rep for reptile and tincel for étincelle (spark)) is the reptile who "can makes sparks" and Dracaufeu (Charizard/Rizadon) (Dra from Dragon, "au" in french can means "to" but in this case it's refer to the expression "Au Feu !!" that we say when a fire start and we need to prevent people. Well "feu" means fire obviously. So it's litteraly means the Fire Dragon) in the joke version means "Help ! There is a Dragon ! Fire is coming !" XD. Because fire is what happen when spark light a wick haha. Translator had fun as he can😅)
Squirtle/Zenigame > Carapuce (Cara for "Carapace", the turtle's shell. And "puce" means flea. The translator chose this one because Zeni in japanese refers to a little piece, he wanted to find something which allude to something small but could be cute and in French we call children that we are fond of "ma puce" (mostly for little girls but I already heard it for little boys time to time) (It has the same use as "sweetheart" in English). So Carapuce is a cute little turtle 😊
Bulbasaur/Fushigidane > Bulbizarre (Bulb from Bulbe (kind of seed) and bizarre which means "strange/weird"). So, it's closer of the japanese meaning.
Ekans/Abo > Abo just like the original one. "Boa" is known from french children.
Vulpix/Rokon > Goupix (Goup is from "Goupil" which was the medieval french term for renard (the actual french term, meaning "fox") and the ix is for six (6). So the translator tried to save the meanning of Rokon)
Jigglypuff/Purin > Rondoudou (the translator tried to save the meaning of Purin here too but adapted it with something sweet french children can have known. Roudoudou is an old famous french candy so he turned it on Rondoudou because Rond means "ring/round" in french and Purin is a kind of round sweet dessert.
Oddish/Nazonokusa > Mystherb (Here again, the japanese meaning is safe. Myst is for mystérieux (mysterious) and herb for Herbe (grass)
Mr. Mime/ Bariyado > Monsieur Mime (the english translation was chosen because Mime artists were well known and loved by french people, so it was easier to associate it with the pokemon)
Ditto/Metamon > Metamorphe (Litteral translation)
Snorlax/ Kabigon > Ronflex (Closer of the english translation. Ron is from Ronflement (snoring) because it is a pokemon who sleeps everytime haha and flex is from flexible (flexible/adaptable) which was chose because when you tap on his belly, it's bounce and the belly return in its original form.
What does the fox say?
kon~kon~kon~kon~
finally we know
English
GRENINJA USE DOUBLE TEAM!
chinese
GEKKUGA USE SHADOW CLONE
Me:what the heck i did not know i was watching naruto all of the sudden
Englisch speakers should know how to pronounce Pokémon it comes from Pocket and monster
In Japan they prounoun pockket to monsta
ASH KETCHUM MY GUY
His name is Satoshi, but his fans in Unova and Alola call him Ash Ketchum because his Charizard constantly turns him to ash.
They call a rattle snake Boa. LOL
En japones: SATOSHI
En ingles: ASH
en Español: El mostaza! 😆
I got the sounds yui and moa make in megitsune now lmao
アッシュはだれ???(笑)サトシ🙋♀️
Wow yes you're right onee san, nice battle in the video. His real name is Satoshi, love japan.😘🇯🇵
I already know it before that ash real name is satoshi
Abo in German is Arbok and is reversed too. Its actually Kobra :D
If Japanese Abo is Arbok, what is Japanese Arbok?
Aren't salamanders amphibians?
Cause lizards are reptiles
I never realized that Jessie and James were hailing to the fuhrer lol
Based
Wait you from Malaysia because I am from Malaysia to
im spanish and i like the english names for character and pokemon.
Is Ash Ketchum in America but in Japan it's Satoshy.
English names are best 💕
Music too loud
Thank you for the feedback 😊
I call Bulbasaur ネギカメ🐢
wtf in france it’s: pokemon, pikachu, roucool, salameche, carapuce, bulbizarre, abo, goupix, rondoudou, mystherbe, m. mime, métamorph, ronflex, sasha (yes, sasha and pikachu), ondine (not sure), pierre, jessie and james
May is Haruka
Jpanese full name of 'pokemon' is 'poket monster'.
Satoshi is certainly better than ash it fits him better
The freaking ignorance of English localisation dares to correct the original Japanese names?
I got know the whole Sathoshi thing because of rom searching
Edit I like Ash better
i never watch pokemon in Japanese i never know pokemon are name deferent so who name them in English dub?
what does the fox say
kon kon
Both name I liked
Satoshi
Pokémon is something so close to my soul like Pokémon I love so much like it’s black pink my soul universes/family and Pokémon Pokémon the feeling is magical unexplainable confidence giving satoshi ok but I grew up with the English names I love Japan everything about it specially anime I only watch anime in Japanese but Pokémon is the only anime I love the English version iam use to it and charizard is iconic the name you know
Is that the flag of Malaysia?
Yes!😊
さっちゃん可愛い🥰
見てくれてありがとう~😊
It’s both
English name are soooo weird, still prefer the JP names which makes more sense to me.
It's very straight forward name if you know japanese.
I prefer the Japanese names!
As far as I’m concerned, “Ash Ketchum” is really “Satoshi”.
Because when Mew and Mewtwo turn Satoshi to stone, and Pikachu tries to say his name… That still brings a tear to my eye.
I just follow the original Japanese....
I learned Something today even i dont have to watch this btw why is this not having alotta Comments Why Like Is this Bad?
サトシ
Ash
satoshi
さとしです
ですよね!🥺
Chu** means ...... And very bad word India😂
Эш Кетчум
Squirtel sound so wrong
The Japanese names make more sense than some of the English names
Catch em
Abo
英語の名前は意味不明で発音しにくいので、好きじゃない。
i hate english translate,, it is to much to change character names
please.... where can i get my self a japanese gf.....
Japanese is the original
Satoshi
Satoshi