英歌舞 should be translated as "heros' song and dance" and not "English singing and dancing" is one of our cultural treasures which started during the Ming Dynasty.
😀😀😀. Google translate should incorporate AI soon. Otherwise it can only translate word by word and not as a phrase or the meaning in the context of a particular sentence
我是新加坡的潮州人。看到祖籍国正月这么热闹。使我想起了我的童年。六七十年代。感恩有你。👍👍👍👏👏👏
谢谢支持
多謝潮州山哥及團隊的貢獻 ! 給我們有機會看到潮州廟會 !
所有中原文化大集合👏🏻👏🏻👏🏻畢其古代傳統文化於潮州👍好看好玩又鬧熱氛圍❣😆
谢谢支持
一開始就是潮樂『畫眉跳架』,好聽,上一輩是楓溪人
潮汕人的獨特信仰 青龍大老爺 大夫人 二夫人! 潮人的朝聖地
好热闹啊,💪💪💪
是的
英歌舞 should be translated as "heros' song and dance" and not "English singing and dancing" is one of our cultural treasures which started during the Ming Dynasty.
😀😀😀. Google translate should incorporate AI soon. Otherwise it can only translate word by word and not as a phrase or the meaning in the context of a particular sentence
「英」是潮州話音譯 跟英語的"英"毫無關聯 古代慶祝秋收豐收傳統儀式「秧」歌舞
只有传统人类才有出路
👏👏
類似踩街活動.跟廟會不一樣的.
auntie你不要好练站在哪里。
遊行?cosplay?
游神