Não acho que as conversas que foram colocadas na edição censurada desviaram da mensagem da história. Oscar era uma figura 100% a frente do seu tempo, então ele utilizou dessas conversas pra expor e fazer uma crítica muito pertinente para a sociedade vitoriana que era uma sociedade cheia de hipocrisia. Pra mim um dos melhores personagens desse livro é o Lord Henry, e essas conversas do Dorian com ele e outras pessoas da aristocracia são ótimas pra você entender mais o ponto de vista desse personagem.
@@NaoTolero Foi ele que criou as duas versões, gente. Na censurada ele cortou algumas falas (que não mudavam praticamente nada no rumo da história) , supostamente porque seriam comprometedoras (trechos como "então ele colocou a mão no ombro do amigo", coisas assim), e acrescentou textos novos. Ou seja, a versão "censurada" tem MAIS textos. A versão "sem censura" vem sem esses capítulos que Wilde criou depois. O irmão da personagem Sybil, por exemplo, foi criado nessa versão "censurada". Enfim, tudo criado pelo próprio Wilde.
Com certeza, a fala sobre o casamento ter sido só pra "desviar"?? Oscar fala muito sobre isso também em outras obras, nada do que foi dito foi sem ser pensando.
Discordo muito kkkkkk. Os diálogos nos capítulos ‘a mais’ acrescentam bastante ao livro. E não tem nada a ver com desviar da história. Eles foram acrescentados pelo próprio Oscar Wilde para ENRIQUECER a história. E o personagem do irmão da Sybil também foi bem importante e o papel dele, que você não enxergou, foi justamente o de agir como a personificação do “peso na consciência” no Dorian. Diferente do original em que a morte dela não faz basicamente nenhuma diferença e esquecem 5 minutos depois, na ampliada esse passado sombrio volta para assombrar o Dorian. E a cena em que matam ele é mais uma crítica à sociedade, porque os ‘lordes’ de bem, respeitados pela sociedade, se mostram tão frios, egoístas e vazios quanto o próprio Dorian pela reação deles à morte do rapaz.
Acho que essas partes que foram acrescentadas por conta da censura, foram também uma grande oportunidade de deixar claro a revolta contra as críticas e da hipocrisia da sociedade na época dele!
Eu li a versão censurada e eu gostei bastante, os capítulos que foca na sociedade eu interpretei como pra mostrar que a sociedade tinha vários Dorian's (com a diferença de que não venderam a alma), pra mostrar como aqueles eram tão perversos quanto o personagem. O irmão da Sybyl se tirar realmente não vai fazer diferença kkk mas eu reparei que a "aparição" dele na casa do Dorian ilustrou como ele já estava mentalmente perturbado, ele até chega a falar que os pecados dele iriam vir assombrar ele e que a qualquer momento o Basil ia assombrar ele também. Fiquei curiosa pra ler a versão original, vou procurar!
Eu tenho exatamente essas duas edições. Eu li primeiro a versão censurada e achei bacana, mas não gostei tanto assim. Depois eu li a versão sem censura e me apaixonei pelo livro (é um dos meus favoritos da vida). Eu acho que pesou para mim tbm o momento que eu li a primeira vez, eu era jovem e não saquei logo de cara como essa história é boa. Vale muito ler esse livro e os contos do Oscar Wilde, ele foi um escritor incrível. Parabéns pelo vídeo que ficou muito bom!
Pode ter sido a época da vida. Na adolescência eu comecei a ler e não me prendeu tanto. Reli anos depois e foi incrível. E foi a mesma versão. Eu não recomendo a versão sem censura em português porque, infelizmente, as duas editoras que lançaram no Brasil possuem erros de português (Biblioteca Azul e Darkside). Na verdade a Darkside eu não li, mas li comentários a respeito. A biblioteca Azul eu comprei e constatei. Erros pequenos , bem bobos, de "por que / porque", mas eu sou professor. É um livro, deveria ter passado por uma revisão. Não me senti bem vendo essa falta de habilidade/cuidado em um livro caro. De qualquer forma a versão "censurada" tem muito mais texto que o próprio Wilde criou depois por livre e espontânea vontade,ou seja, é uma versão mais completa que a "sem censura", que só retirou poucas falas que não alteraram a história. Inclusive a história continua bem gay do mesmo jeito em todas as versões rs.
@@naylane.ribeiro Não é difícil. Tem bastante diálogo. Talvez não seja o livro mais fácil para começar se você não tem hábito de ler. Mas não é nada que você não vá conseguir se focar sua atenção. 😊
@@naylane.ribeiro eu também não costumo ler clássicos mas comecei a ler dorian gray recentemente e tô adorando. não acho uma leitura difícil, e logo de cara tem umas críticas muito interessantes (e engraçadas) sobre a sociedade da época. eu tô lendo a versão censurada (só sei disso pq depois de ver esse vídeo vi que tem as mudanças que ela falou) mas logo de cara dá pra ver um "subtexto" bem óbvio na verdade de homoeroticismo, o basil é claramente apaixonado pelo dorian e nem tenta esconder isso do harry
Seria incrível um vídeo sobre a vida do Oscar Wilde!
2 года назад+4
Terminei de ler pela primeira vez ontem e li na versão com censura. Gostei bastante, a escrita, a tradução, os personagens, tudo é muito bem desenvolvido e original. Não faz nem 24 horas e sinto essa leitura como "vontade de reler e ser como a primeira vez", sério cara.
Que máximo! Eu terminei hoje de ler essa versão censurada (essa verdinha, inclusive) e realmente fiquei com um ponto de interrogação gigante na cabeça com esses capítulos aleatórios que não existem na original... mas esse homoerotismo pra mim ficou bem claro desde o início, o "triângulo amoroso" entre Dorian, Basil e Henry... amei o vídeo!! 💕
@@priiifrg A "censurada"(que não é exatamente censurada, porque o próprio Wilde escolheu mudar umas coisas) é mais completa. Wilde optou por ampliar a história, acrescentando capítulos e retirando algumas poucas falas que julgou desnecessárias (e supostamente porque aludiam à sexualidade). A obra já faz alusão à homossexualidade de qualquer jeito, as falas retiradas são pequenas e não mudaram nada no curso da história). Eu particularmente não recomendo a versão "sem censura" em Língua Portuguesa pois as duas editoras que publicaram aqui geraram erros de português/ de tradução. A da Biblioteca Azul parece ter sido traduzida ou revisada por alguém que não conhece as regras de uso de por que/porque. A da Darkside não li, mas há comentários sobre erros de concordância e de tradução. Edit:Li a da Darkside e, para minha surpresa, achei MUITO melhor do que a da Biblioteca Azul.
Tenho a censurada em inglês e a não censurada pela Biblioteca Azul em português. Esta última tem diversos textos adicionais interessantes e que contextualizam muita coisa. Muita gente acha besteira implicar com isso, mas esta versão da Biblioteca Azul tem muito erro de PORQUE/ POR QUE, e o fato de simplesmente NINGUÉM na internet falar sobre isso só prova que (assim como a equipe responsável pela revisão do texto na Biblioteca Azul) a população brasileira de modo geral não conhece as regras - não é possível que seja tão difícil assim, gente. Como o restante do livro não apresenta erros gramaticais, e somente essa palavra aparece constantemente errada no texto, noto que não foi erro de digitação, mas sim uma questão de falta de conhecimento sobre a própria palavra (ou por parte de quem traduziu, e neste caso os revisores mantiveram o erro; ou até mesmo um equívoco gerado pelo revisor ou durante o processo de edição - infelizmente isso ocorre). Sobre as versões diferentes da história, não vou dizer que não faz diferença, mas eu diria que o livro se mantém bom da mesma forma em ambas as versões, bem como a ideia principal é mantida.
Olá, estou em busca de uma versão não censura e em português, você falou sobre os erros da biblioteca azul e vi uma pessoa falando que a tradução da darkside é preguiçosa, qual você me indicaria?
Eu acabei de ler a versão censurada, me decepicionei com algumas coisas do livro, pelo fato de colocar o químico como apenas um amigo, mas eu amo o arco com a família da Sybil, acho que deu um ar mais romântico e trágico para o que aconteceu
Li a versão sem censura e é incrível! Li a carta “De profundis “ e fiquei ainda mais apaixonada pra escrita dele! Acabou que estou com a versão censurada também e vou ler depois, apesar das críticas acho importante para ter uma ideia da pressão que ele sofreu
Na verdade a versão ‘censurada’ (de 1981) é melhor e mais desenvolvida. Não tem nada na original que não tenha na ‘censurada’ e que sejam realmente importante.
Minha monografia foi justamente sobre os aspectos de masculinidade e homossexualidade na Inglaterra vitoriana, trabalhando sobre esse livro. Obviamente, tive que comprar a versão da biblioteca azul e fiquei estasiado com o peso de informações extras que têm nesse livro! 💜
Estava buscando esse livro pra comprar e só via comentários do tipo "edição censurada" x "edição não censurada" e queria saber do que se tratava. Muuuitíssimo obrigada por esclarecer, vou de edição censurava mexmo!
As duas foram criadas por Wilde. Supostamente por conter muitas alusões explícitas à sexualidade (bem supostamente, porque hoje aquilo não seria nada de mais) ele reeditou tirando poucas frases. Foi pouca coisa. E coisas bem bobas "Ele chegou, olhou para ele no fundo dos olhos e pôs a mão no ombro do amigo carinhosamente". mudando para "Ele olhou o amigo carinhosamente" A alusão à homossexualidade permanece ali. Só tiram detalhes pequenos. O interessante é que a versão "censurada" contém mais textos que Wilde decidiu criar depois. Ele ampliou a história. O que chamam de "sem censura" na verdade é uma versão publicada anteriormente, com menos capítulos.
Terminei hoje de ler a edição da Nova Fronteira (2001), que me foi dado por minha professora de língua portuguesa e, há alguns dias, a Darkside Books anunciou, no Instagrams, a pré-venda da edição deles. Segundo as informações deixadas na foto de divulgação, é uma versão sem censura e com vários extras - como de costume da editora -. Sou apaixonado pela Darkside e já imaginava que ela lançaria sua edição do livro em algum momento. Tanto que eu havia decidido não comprar nenhuma edição disponível atualmente e esperar para comprar o livro e ler quando isso acontecesse, mas como minha professora me deu esse exemplar, decidi ler e achei fantástico! Assim que soube desse lançamento da Darkside, decidi que iria comprar, mas não sabia se devia comprar agora ou esperar algum tempo, então encontrei esse vídeo e decidi assisti-lo para sanar minhas dúvidas e tomar uma decisão. Seu vídeo foi bastante esclarecedor. Imaginei que as diferenças não fossem muito alarmantes, por isso meu receio em comprar agora, mas seu vídeo mostrou que, de fato, a versão original é bem superior. Irei comprar a nova edição agora mesmo. Excelente vídeo! Muito obrigado!
Acabei caindo no seu vídeo jurando que ia achar alguma diferença que perdi nas minhas edições. A primeira que li foi uma versão bilíngue da Landmark com a capa do filme, lançada em 2012. E agora, lendo a edição da Biblioteca Azul, tentei acompanhar os dois livros juntos, mas não pude fazer isso em todos os capítulos. Achei que a censura era algo bobinho que passou. Mas aí percebi que li duas edições sem censura e nunca li a censurada kkkkk... Então antes da Biblioteca Azul lançar essa edição maravilhosa em 2013, a Landmark já tinha publicado o texto original em um livro com a capa do filme e outro também bilíngue. Fiquei chocada de não conhecer a censurada, e só percebi quando falou do Jim, porque não me lembro dele, a não ser no filme. Obrigada ❤
Na verdade versão censurada não seria o termo tecnicamente correto, já que foi uma revisão do editor (o que acontece com em menor ou maior escala hoje em dia com todas as obras) e mudanças feitas pelo próprio autor, seria como se o autor se auto censurasse (o que em si já não pode ser considerado censura). Ele na realidade se sentiu compelido em revisar a historia justamente para não ser processado o que ele acabou sendo mesmo assim. Acredito semanticamente que o correto seria texto original e texto revisado.
Eu li Dorian na adaptação da Clarice Lispector quando eu tinha uns 18 anos e lembro que amei o livro, nunca mais li, mas tenho muita vontade de reler ele. Gostei de ver as diferenças de cada versão, quando der vou tentar comprar essa versão sem censura pra ler.
A gente tá acostumado a associar censura com corte, né? Engraçado pensar que ele acrescentou coisa pra dar uma disfarçada. Quer dizer, triste :( eu li só a censurada e amei também. Eu voto no vídeo sobre a vida do Wilde!!
eu estou atrasada pra esse video, mas é que eu só li dorian gray agora e felizmente li a edição original e vim aqui saber o que eu tava perdendo na edição censurada (felizmente nada kkkkkkkkk). E a menção do personagem do james me faz pensar se talvez o oscar wilde tenha tentado retomar um dos casos de romance hetero do dorian ao trazer os acontecimentos da sybil vane à história novamente através do james. Tipo, um lembrete subconsciente pras pessoas dizendo "olha só ele teve um rolo com essa mulher aqui, não se esqueçam, ele não era gay viu" kkkkkkkkkkkk Sei lá, só o que me passou pela cabeça. ótimo video :)
Concordo totalmente com você kkkkk, mas qual edição não censurada você leu?? A da darkside ou essa do vídeo da biblioteca azul?? Estou muito em dúvida de qual das duas versões não censuradas eu compro para ler
"Eu não consigo encontrar nada de que eu não goste nesta versão" Eu consigo! Os erros ortográficos. Hahaha. Sempre recomendo a sem censura em inglês. Essa da Biblioteca Azul eu não recomendo se você se importa com erros ortográficos. É uma edição linda e tem textos de apoio excelentes e apontamentos muito esclarecedores, porém é preciso reconhecer que merecia um trabalho de revisão de melhor qualidade.
Eu só consigo pensar que se não fosse a época e suas tragédias "criminais", o Arthur Conan Doyle teria feito Johnlock como um casal e não como melhores amigos. (Você vai ler os livros sobre o Sherlock e tu fica "Queisso...casados demais").
Na verdade é o contrário. Os capítulos da edição censurada foram retirados justamente pelas críticas ferrenhas que Wilde fazia à sociedade da época. Os editores não estavam preocupados com o personagem do livro e, sim, com o desenrolar das críticas literárias e profissionais em torno da própria obra e deles próprios como editores que a publicaram. As partes censuradas são de extrema importância para uma compreensão mais profunda do contexto do período histórico, da obra e do autor.
Minha maior dúvida é se fazendo a leitura da versão censurada eu vou estragar a experiência da leitura da versão não censurada depois. Quase como um spoiler, sem de fato ter o primeiro contato com o conteúdo. Fico pensando se eu vou me impressionar do mesmo jeito que aconteceria se eu lesse primeiro a versão censurada, sem ainda saber nada sobre a história. O que vcs acham? Pra mim, é importante conhecer a obra da maneira que o autor a pensou originalmente. Mas como eu tenho a versão censurada aqui e tô muito curiosa com a história, tô quase pegando essa versão mesmo de uma vez.
Darkside e Biblioteca Azul têm os textos "sem censura". As demais edições brasileiras têm a versão "censurada", que na verdade é mais completa, pois Wilde acrescentou textos.
Resposta meio atrasada mas estou lendo agora a versão censurada da Via Leitura e testou amando. É o clássico mais fácil de ler que já li até agora. A linguagem não é difícil mas as reflexões são. As vezes leio uma página 3 vezes pra entender o sentido, não porque as palavras são difíceis, mas a mensagem em si. Vale muuuito a pena e eu prefiro muito mais a versão censurada por ter mais história sem tirar praticamente nada do original. Mesmo com mudanças mínimas, ainda continua bem gay
@@hugocarvalho8105 é pq ficou confuso mesmo. Mas quando digo "versão censurada" é justamente a versão original. A versão que foi censurada e publicada somente anos depois.
Mesmos simplificada tá implícito o relacionamento homo, mais achei muito chato a história, não gosto destas histórias narcisista. E não tem nada de terror como estava esperando encontrar.
Não é LGBT, só o autor pode dizer isso e tem uma frase muito famosa dele que nega isso "Um retrato pintado com a alma é um retrato, não do modelo mas do artista. O objectivo da arte é revelar a arte e ocultar o artista. A arte é a única coisa séria no mundo. E o artista é a única pessoa que nunca é séria." A obra dele é meramente uam arte e o Oscar Wilde não gostava que taxassem com outra finalidade que não seja arte.
Moca eu tinha 18 anos quando li esse livro nao gostei...mais espera ..hj eu tenho esse livro aqui em casa mais ainda nao li alem de nao ler eu rasguei ele e fiz paieiro..mudando de assunto tem um livro de voltaire q chama o ingenuo e assim o cara chega do canada na inglaterra dai conhece uma moca so que a moca acha outro mais elegante q ele dai eles transam ela nao aguenta e morre de vergonha no sentido um me comeu e outro nao
Não acho que as conversas que foram colocadas na edição censurada desviaram da mensagem da história. Oscar era uma figura 100% a frente do seu tempo, então ele utilizou dessas conversas pra expor e fazer uma crítica muito pertinente para a sociedade vitoriana que era uma sociedade cheia de hipocrisia. Pra mim um dos melhores personagens desse livro é o Lord Henry, e essas conversas do Dorian com ele e outras pessoas da aristocracia são ótimas pra você entender mais o ponto de vista desse personagem.
Mas na versão censurada foi o Oscar que inventou os diálogos alternativos ou as editoras apenas cortaram partes?
@@benjaminlacerda também tenho essa dúvida, se tiver sido ele que pós não é algo frívolo, ele queria passar algo
@@NaoTolero Foi ele que criou as duas versões, gente. Na censurada ele cortou algumas falas (que não mudavam praticamente nada no rumo da história) , supostamente porque seriam comprometedoras (trechos como "então ele colocou a mão no ombro do amigo", coisas assim), e acrescentou textos novos. Ou seja, a versão "censurada" tem MAIS textos. A versão "sem censura" vem sem esses capítulos que Wilde criou depois. O irmão da personagem Sybil, por exemplo, foi criado nessa versão "censurada". Enfim, tudo criado pelo próprio Wilde.
Com certeza, a fala sobre o casamento ter sido só pra "desviar"?? Oscar fala muito sobre isso também em outras obras, nada do que foi dito foi sem ser pensando.
Discordo muito kkkkkk. Os diálogos nos capítulos ‘a mais’ acrescentam bastante ao livro. E não tem nada a ver com desviar da história. Eles foram acrescentados pelo próprio Oscar Wilde para ENRIQUECER a história. E o personagem do irmão da Sybil também foi bem importante e o papel dele, que você não enxergou, foi justamente o de agir como a personificação do “peso na consciência” no Dorian. Diferente do original em que a morte dela não faz basicamente nenhuma diferença e esquecem 5 minutos depois, na ampliada esse passado sombrio volta para assombrar o Dorian. E a cena em que matam ele é mais uma crítica à sociedade, porque os ‘lordes’ de bem, respeitados pela sociedade, se mostram tão frios, egoístas e vazios quanto o próprio Dorian pela reação deles à morte do rapaz.
Interessante, não havia pensado nisso. Muito boa a sua análise
Prefeita colocação! Também gostei bastante da versão "censurada".
Perfeita colocação. Análise inteligente!
Sua análise roi perfeita. Concordo 100% com vc.
GENIAL
Antigamente qnd eu via essa capa da versão original eu pensava que na capa eram palitos de fósforos mkkkķkk
Acho que essas partes que foram acrescentadas por conta da censura, foram também uma grande oportunidade de deixar claro a revolta contra as críticas e da hipocrisia da sociedade na época dele!
Eu li a versão censurada e eu gostei bastante, os capítulos que foca na sociedade eu interpretei como pra mostrar que a sociedade tinha vários Dorian's (com a diferença de que não venderam a alma), pra mostrar como aqueles eram tão perversos quanto o personagem. O irmão da Sybyl se tirar realmente não vai fazer diferença kkk mas eu reparei que a "aparição" dele na casa do Dorian ilustrou como ele já estava mentalmente perturbado, ele até chega a falar que os pecados dele iriam vir assombrar ele e que a qualquer momento o Basil ia assombrar ele também.
Fiquei curiosa pra ler a versão original, vou procurar!
Eu tenho exatamente essas duas edições. Eu li primeiro a versão censurada e achei bacana, mas não gostei tanto assim. Depois eu li a versão sem censura e me apaixonei pelo livro (é um dos meus favoritos da vida). Eu acho que pesou para mim tbm o momento que eu li a primeira vez, eu era jovem e não saquei logo de cara como essa história é boa. Vale muito ler esse livro e os contos do Oscar Wilde, ele foi um escritor incrível. Parabéns pelo vídeo que ficou muito bom!
você acha que é uma leitura difícil? quero muito ler, mas não estou acostumada com clássicos
Pode ter sido a época da vida. Na adolescência eu comecei a ler e não me prendeu tanto. Reli anos depois e foi incrível. E foi a mesma versão.
Eu não recomendo a versão sem censura em português porque, infelizmente, as duas editoras que lançaram no Brasil possuem erros de português (Biblioteca Azul e Darkside). Na verdade a Darkside eu não li, mas li comentários a respeito. A biblioteca Azul eu comprei e constatei. Erros pequenos , bem bobos, de "por que / porque", mas eu sou professor. É um livro, deveria ter passado por uma revisão. Não me senti bem vendo essa falta de habilidade/cuidado em um livro caro.
De qualquer forma a versão "censurada" tem muito mais texto que o próprio Wilde criou depois por livre e espontânea vontade,ou seja, é uma versão mais completa que a "sem censura", que só retirou poucas falas que não alteraram a história. Inclusive a história continua bem gay do mesmo jeito em todas as versões rs.
@@naylane.ribeiro Não é difícil. Tem bastante diálogo. Talvez não seja o livro mais fácil para começar se você não tem hábito de ler. Mas não é nada que você não vá conseguir se focar sua atenção. 😊
@@naylane.ribeiro eu também não costumo ler clássicos mas comecei a ler dorian gray recentemente e tô adorando. não acho uma leitura difícil, e logo de cara tem umas críticas muito interessantes (e engraçadas) sobre a sociedade da época. eu tô lendo a versão censurada (só sei disso pq depois de ver esse vídeo vi que tem as mudanças que ela falou) mas logo de cara dá pra ver um "subtexto" bem óbvio na verdade de homoeroticismo, o basil é claramente apaixonado pelo dorian e nem tenta esconder isso do harry
Eu já li é meu livro favorito, mas estou procurando à versão com texto original.❤
Seria incrível um vídeo sobre a vida do Oscar Wilde!
Terminei de ler pela primeira vez ontem e li na versão com censura.
Gostei bastante, a escrita, a tradução, os personagens, tudo é muito bem desenvolvido e original. Não faz nem 24 horas e sinto essa leitura como "vontade de reler e ser como a primeira vez", sério cara.
Que máximo! Eu terminei hoje de ler essa versão censurada (essa verdinha, inclusive) e realmente fiquei com um ponto de interrogação gigante na cabeça com esses capítulos aleatórios que não existem na original... mas esse homoerotismo pra mim ficou bem claro desde o início, o "triângulo amoroso" entre Dorian, Basil e Henry... amei o vídeo!! 💕
vale a pena pegar a versão sensurada, ou é preferível a outra?
@@anaclarasancho8263 pra mim valeu! Achei que não perdeu em nada a leitura e compreensão da história! ☺
@@anaclarasancho8263 a censurada é melhor, inclui personagens e diálogos interessantes.
@@priiifrg A "censurada"(que não é exatamente censurada, porque o próprio Wilde escolheu mudar umas coisas) é mais completa. Wilde optou por ampliar a história, acrescentando capítulos e retirando algumas poucas falas que julgou desnecessárias (e supostamente porque aludiam à sexualidade). A obra já faz alusão à homossexualidade de qualquer jeito, as falas retiradas são pequenas e não mudaram nada no curso da história).
Eu particularmente não recomendo a versão "sem censura" em Língua Portuguesa pois as duas editoras que publicaram aqui geraram erros de português/ de tradução. A da Biblioteca Azul parece ter sido traduzida ou revisada por alguém que não conhece as regras de uso de por que/porque. A da Darkside não li, mas há comentários sobre erros de concordância e de tradução.
Edit:Li a da Darkside e, para minha surpresa, achei MUITO melhor do que a da Biblioteca Azul.
Tenho a censurada em inglês e a não censurada pela Biblioteca Azul em português. Esta última tem diversos textos adicionais interessantes e que contextualizam muita coisa. Muita gente acha besteira implicar com isso, mas esta versão da Biblioteca Azul tem muito erro de PORQUE/ POR QUE, e o fato de simplesmente NINGUÉM na internet falar sobre isso só prova que (assim como a equipe responsável pela revisão do texto na Biblioteca Azul) a população brasileira de modo geral não conhece as regras - não é possível que seja tão difícil assim, gente. Como o restante do livro não apresenta erros gramaticais, e somente essa palavra aparece constantemente errada no texto, noto que não foi erro de digitação, mas sim uma questão de falta de conhecimento sobre a própria palavra (ou por parte de quem traduziu, e neste caso os revisores mantiveram o erro; ou até mesmo um equívoco gerado pelo revisor ou durante o processo de edição - infelizmente isso ocorre).
Sobre as versões diferentes da história, não vou dizer que não faz diferença, mas eu diria que o livro se mantém bom da mesma forma em ambas as versões, bem como a ideia principal é mantida.
Olá, por onde você comprou a versão censurada em inglês?
@@dulcemaria4813 Não lembro se Amazon ou Mercado Livre. Posso depois procurar para você. Procura pela versão com 13 capítulos.
Olá, estou em busca de uma versão não censura e em português, você falou sobre os erros da biblioteca azul e vi uma pessoa falando que a tradução da darkside é preguiçosa, qual você me indicaria?
Eu acabei de ler a versão censurada, me decepicionei com algumas coisas do livro, pelo fato de colocar o químico como apenas um amigo, mas eu amo o arco com a família da Sybil, acho que deu um ar mais romântico e trágico para o que aconteceu
Li a versão sem censura e é incrível! Li a carta “De profundis “ e fiquei ainda mais apaixonada pra escrita dele! Acabou que estou com a versão censurada também e vou ler depois, apesar das críticas acho importante para ter uma ideia da pressão que ele sofreu
Na verdade a versão ‘censurada’ (de 1981) é melhor e mais desenvolvida. Não tem nada na original que não tenha na ‘censurada’ e que sejam realmente importante.
Minha monografia foi justamente sobre os aspectos de masculinidade e homossexualidade na Inglaterra vitoriana, trabalhando sobre esse livro. Obviamente, tive que comprar a versão da biblioteca azul e fiquei estasiado com o peso de informações extras que têm nesse livro! 💜
Oi Anderson tudo bem? Achei bem interessante eu poderia ler a sua monografia? Onde posso encontrar?
ai eu tenho esse livro verdinho, da editora Abril, que bom saber que ela é a versão não censurada :) lerei com prazer essa semana
A da Abril é a censurada!!
Estava buscando esse livro pra comprar e só via comentários do tipo "edição censurada" x "edição não censurada" e queria saber do que se tratava. Muuuitíssimo obrigada por esclarecer, vou de edição censurava mexmo!
As duas foram criadas por Wilde. Supostamente por conter muitas alusões explícitas à sexualidade (bem supostamente, porque hoje aquilo não seria nada de mais) ele reeditou tirando poucas frases. Foi pouca coisa.
E coisas bem bobas
"Ele chegou, olhou para ele no fundo dos olhos e pôs a mão no ombro do amigo carinhosamente". mudando para "Ele olhou o amigo carinhosamente"
A alusão à homossexualidade permanece ali. Só tiram detalhes pequenos.
O interessante é que a versão "censurada" contém mais textos que Wilde decidiu criar depois. Ele ampliou a história.
O que chamam de "sem censura" na verdade é uma versão publicada anteriormente, com menos capítulos.
Terminei hoje de ler a edição da Nova Fronteira (2001), que me foi dado por minha professora de língua portuguesa e, há alguns dias, a Darkside Books anunciou, no Instagrams, a pré-venda da edição deles.
Segundo as informações deixadas na foto de divulgação, é uma versão sem censura e com vários extras - como de costume da editora -. Sou apaixonado pela Darkside e já imaginava que ela lançaria sua edição do livro em algum momento. Tanto que eu havia decidido não comprar nenhuma edição disponível atualmente e esperar para comprar o livro e ler quando isso acontecesse, mas como minha professora me deu esse exemplar, decidi ler e achei fantástico! Assim que soube desse lançamento da Darkside, decidi que iria comprar, mas não sabia se devia comprar agora ou esperar algum tempo, então encontrei esse vídeo e decidi assisti-lo para sanar minhas dúvidas e tomar uma decisão.
Seu vídeo foi bastante esclarecedor. Imaginei que as diferenças não fossem muito alarmantes, por isso meu receio em comprar agora, mas seu vídeo mostrou que, de fato, a versão original é bem superior. Irei comprar a nova edição agora mesmo. Excelente vídeo! Muito obrigado!
Acabei caindo no seu vídeo jurando que ia achar alguma diferença que perdi nas minhas edições. A primeira que li foi uma versão bilíngue da Landmark com a capa do filme, lançada em 2012. E agora, lendo a edição da Biblioteca Azul, tentei acompanhar os dois livros juntos, mas não pude fazer isso em todos os capítulos. Achei que a censura era algo bobinho que passou. Mas aí percebi que li duas edições sem censura e nunca li a censurada kkkkk...
Então antes da Biblioteca Azul lançar essa edição maravilhosa em 2013, a Landmark já tinha publicado o texto original em um livro com a capa do filme e outro também bilíngue.
Fiquei chocada de não conhecer a censurada, e só percebi quando falou do Jim, porque não me lembro dele, a não ser no filme.
Obrigada ❤
Pretendo reler essa obra nessa versão sem censura... Esse livro é fantástico
Na verdade versão censurada não seria o termo tecnicamente correto, já que foi uma revisão do editor (o que acontece com em menor ou maior escala hoje em dia com todas as obras) e mudanças feitas pelo próprio autor, seria como se o autor se auto censurasse (o que em si já não pode ser considerado censura). Ele na realidade se sentiu compelido em revisar a historia justamente para não ser processado o que ele acabou sendo mesmo assim. Acredito semanticamente que o correto seria texto original e texto revisado.
Eu li Dorian na adaptação da Clarice Lispector quando eu tinha uns 18 anos e lembro que amei o livro, nunca mais li, mas tenho muita vontade de reler ele. Gostei de ver as diferenças de cada versão, quando der vou tentar comprar essa versão sem censura pra ler.
Amo um livro censurado. Babado Confusão e Gritaria!!!!!!
A gente tá acostumado a associar censura com corte, né? Engraçado pensar que ele acrescentou coisa pra dar uma disfarçada. Quer dizer, triste :( eu li só a censurada e amei também.
Eu voto no vídeo sobre a vida do Wilde!!
eu estou atrasada pra esse video, mas é que eu só li dorian gray agora e felizmente li a edição original e vim aqui saber o que eu tava perdendo na edição censurada (felizmente nada kkkkkkkkk). E a menção do personagem do james me faz pensar se talvez o oscar wilde tenha tentado retomar um dos casos de romance hetero do dorian ao trazer os acontecimentos da sybil vane à história novamente através do james. Tipo, um lembrete subconsciente pras pessoas dizendo "olha só ele teve um rolo com essa mulher aqui, não se esqueçam, ele não era gay viu" kkkkkkkkkkkk Sei lá, só o que me passou pela cabeça. ótimo video :)
Concordo totalmente com você kkkkk, mas qual edição não censurada você leu?? A da darkside ou essa do vídeo da biblioteca azul?? Estou muito em dúvida de qual das duas versões não censuradas eu compro para ler
@@yasminbarros4651 li a da darkside. Tem um material extra no final sobre o julgamento dele e mais uns ensaio, pra mim valeu a pena sim.
eu adorei esse livro, especialmente por conta da discussão do grupo de leitura🤩🤩
"Eu não consigo encontrar nada de que eu não goste nesta versão"
Eu consigo! Os erros ortográficos. Hahaha.
Sempre recomendo a sem censura em inglês. Essa da Biblioteca Azul eu não recomendo se você se importa com erros ortográficos.
É uma edição linda e tem textos de apoio excelentes e apontamentos muito esclarecedores, porém é preciso reconhecer que merecia um trabalho de revisão de melhor qualidade.
Ganhei a versão não censurada do meu boy de natal
é maravilhoso
@@johann_dev pelas resenhas já posso imaginar! Estou me segurando pra ler só depois do dia 01! Hehehe tá difícil!
Eu só consigo pensar que se não fosse a época e suas tragédias "criminais", o Arthur Conan Doyle teria feito Johnlock como um casal e não como melhores amigos. (Você vai ler os livros sobre o Sherlock e tu fica "Queisso...casados demais").
Ahaahhahaa que droga vc utilizou meu caro?? Viaja não pfv.
Na verdade é o contrário. Os capítulos da edição censurada foram retirados justamente pelas críticas ferrenhas que Wilde fazia à sociedade da época. Os editores não estavam preocupados com o personagem do livro e, sim, com o desenrolar das críticas literárias e profissionais em torno da própria obra e deles próprios como editores que a publicaram. As partes censuradas são de extrema importância para uma compreensão mais profunda do contexto do período histórico, da obra e do autor.
Acabei de ler, é incrível!!📚😍👏
NOSSA, AMEI ESSE LIVRO DO INICIO AO FINAL!
Foi muito bom reler esse livro com vcs 🥰
Amei o vídeo May! 🧡💜❤
May, você sabe se essa nova edição da Dark Side é boa?
tô atrasada com os vídeos do canal, então vou ver e comentar todos de uma vez
fazer uma MAYratona
Esse livro é incrível.
QUANDO ERA JOVEM!!!! VC AINDA ESTA JOVEM.
Que vídeo perfeito! ❤️
Minha maior dúvida é se fazendo a leitura da versão censurada eu vou estragar a experiência da leitura da versão não censurada depois. Quase como um spoiler, sem de fato ter o primeiro contato com o conteúdo. Fico pensando se eu vou me impressionar do mesmo jeito que aconteceria se eu lesse primeiro a versão censurada, sem ainda saber nada sobre a história. O que vcs acham?
Pra mim, é importante conhecer a obra da maneira que o autor a pensou originalmente. Mas como eu tenho a versão censurada aqui e tô muito curiosa com a história, tô quase pegando essa versão mesmo de uma vez.
A edição da darkside é completa?
Olá vc conhece Luigina Mortari autora do livro filosofia do cuidado? Abraços.
📚📚📚📚📚
Alguém sabe dizer se a versão da Darkside é a censurada ou não?
Darkside e Biblioteca Azul têm os textos "sem censura".
As demais edições brasileiras têm a versão "censurada", que na verdade é mais completa, pois Wilde acrescentou textos.
may você acha esse livro difícil de ler? queria mto ler mas estou com medo porque não estou acostumada com clássicos
você já leu??
É fácil, pelo menos a versão da Biblioteca Azul (não censurada)
Resposta meio atrasada mas estou lendo agora a versão censurada da Via Leitura e testou amando. É o clássico mais fácil de ler que já li até agora. A linguagem não é difícil mas as reflexões são. As vezes leio uma página 3 vezes pra entender o sentido, não porque as palavras são difíceis, mas a mensagem em si. Vale muuuito a pena e eu prefiro muito mais a versão censurada por ter mais história sem tirar praticamente nada do original. Mesmo com mudanças mínimas, ainda continua bem gay
📖📖📖📖📖📚📚📚📚📚😍😍😍😍👏👏👏👏👏
alguem sabe se tem mais alguma editora com a versão "não censurada"?? obg
A Darkside vai lançar em outubro uma nova edição da "versão censurada". A edição tá linda pra cara***
@@odairton Não, eles vão lançar a versão "sem censura" ta no site.
@@hugocarvalho8105 é pq ficou confuso mesmo. Mas quando digo "versão censurada" é justamente a versão original. A versão que foi censurada e publicada somente anos depois.
A da editora Via Leitura, é baratinho também.
Mesmos simplificada tá implícito o relacionamento homo, mais achei muito chato a história, não gosto destas histórias narcisista. E não tem nada de terror como estava esperando encontrar.
Alguém sabe dizer se a edição da editora LaFonte é censurada? Comprei por 10 reais e fiquei feliz. Agora estou receoso.
checa pela quantidade de capítulo, provavelmente se tem 20 capítulos não é a censurada
capítulos””
Meu Deus acabei de descobrir que li a versão sencurada
🤓☕📖👏😍
Não é LGBT, só o autor pode dizer isso e tem uma frase muito famosa dele que nega isso "Um retrato pintado com a alma é um retrato, não do modelo mas do artista. O objectivo da arte é revelar a arte e ocultar o artista. A arte é a única coisa séria no mundo. E o artista é a única pessoa que nunca é séria." A obra dele é meramente uam arte e o Oscar Wilde não gostava que taxassem com outra finalidade que não seja arte.
No De Profundis mostra que Oscar Wilde era gay.
@@williammoriarty2297pois é
Moca eu tinha 18 anos quando li esse livro nao gostei...mais espera ..hj eu tenho esse livro aqui em casa mais ainda nao li alem de nao ler eu rasguei ele e fiz paieiro..mudando de assunto tem um livro de voltaire q chama o ingenuo e assim o cara chega do canada na inglaterra dai conhece uma moca so que a moca acha outro mais elegante q ele dai eles transam ela nao aguenta e morre de vergonha no sentido um me comeu e outro nao
Sai sai gay o