Outlive the Hand - Be Lakor (Lyrics & Sub Español)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 ноя 2024

Комментарии • 11

  • @Dejiek
    @Dejiek 5 лет назад +3

    Muchas gracias por hacer este vídeo. Estoy aprendiendo castellano como hablante nativo de inglés y esta es mi banda favorita por mucho. El traducción me ayuda aprender castellano mejor.

  • @celiktenklc1795
    @celiktenklc1795 7 лет назад +2

    *Outlive The Hand* is my ALL-TIME FAVORITE SONG by Be'lakor...!!!!
    I am so addicted to this perfect masterpiece, absolutely flawless

  • @elfisolofo826
    @elfisolofo826 7 лет назад +1

    Oye Karen que buenos videos tienes! Muchas gracias sigue subiendo de Be' Lakor

  • @KainLustt
    @KainLustt 8 лет назад +4

    Nadie se toma el laburo de hacer estos videos! :( Aunque se bastante de inglés ayudan, gracias!

  • @thewariki
    @thewariki 8 лет назад +3

    Excelente... oye podrias traducir "smoke of many fires"

    • @Karengelin
      @Karengelin  8 лет назад

      Graaacias c:
      Claro, en estos momentos estoy subiendo el vídeo ;)

  • @TeyAura
    @TeyAura 7 лет назад +2

    Ante todo gracias por al traducción, lo que yo querría saber es si esa expresión "outlive the hand" en realidad se traduce de esa forma, o es una frase de inglés arcaico, porque me suena a lo último.

    • @Karengelin
      @Karengelin  7 лет назад

      Me parece que es lo último,sin embargo, esa fue la interpretación que me pareció adecuada por el contexto.
      ¿Tù que piensas que significa?

    • @TeyAura
      @TeyAura 7 лет назад +1

      Puede que tenga que ver con el tiempo, porque por ahí he leido que "big hand" es manecilla grande del reloj, y "little hand" es la pequeña o minutero, hay demasiadas expresiones en inglés con hand, y muchas difieren en significado unas de otras, pero en este caso me suena como si se refiriera a una mano creadora, dado que se habla de esculturas.

    • @zray2937
      @zray2937 Год назад

      @@TeyAura La frase significa que la obra sobrevive al autor/creador.