Илиада: Эпос о Троянской войне, Поэма Гомера и героическая традиция древних греков | Греческий эпос

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 31 дек 2024

Комментарии • 17

  • @ODAL23
    @ODAL23  Год назад

    Также у меня на канале есть видео об Одиссее. Рекомендую к просмотру.
    ► Одиссея: Поэма Гомера и её герой Одиссей: ruclips.net/video/vJ32q4Ju_EA/видео.html

  • @Михаилмихаил-ш8ч1л
    @Михаилмихаил-ш8ч1л 3 года назад +5

    благодарю за выпуск) хотелось бы побольше подобных выпусков на тему греческой мифологии.

    • @ODAL23
      @ODAL23  3 года назад

      Пока на очереди славянская мифология, но будет и о греческой.

  • @L0Mkkka
    @L0Mkkka 3 года назад +1

    Как всегда крУуУуУуТОО! ЕЩЕЩЕЩЕЩ

  • @yngling6665
    @yngling6665 3 года назад +2

    Великолепно, отдельный плюс, что не забыли Доминика Вернера! Подскажите пожалуйста откуда арты из видео, очень похоже на Алана Ли.

    • @ODAL23
      @ODAL23  3 года назад +1

      Благодарим за комментарий. Это и есть Алан Ли. Он иллюстрировал Илиаду и вроде даже Одиссею.

  • @alexandervinum_setinum4879
    @alexandervinum_setinum4879 3 года назад +4

    Перевод Гнедича культовый. Он написан высоким слогом и в целом воспинимается максимально архаично, как должно быть и воспринимался оригинал в эпоху классической Эллады. Зато после него очень легко заходит и Одиссея, и Энеида, и Фарсалия)

    • @vladimirthegreen6097
      @vladimirthegreen6097 3 года назад +2

      Вересаев не менее возвышенный, но отсебятины меньше и ближе к оригиналу. В гнедич как раз опирался на классицизм, а не на аутентичность

    • @alexandervinum_setinum4879
      @alexandervinum_setinum4879 3 года назад +1

      @@vladimirthegreen6097 не могу не согласиться не опровергнуть это из за незнания языка. Оба перевода хорошие, но в научной литературе в основном цитируется Гнедич, как мне кажется. Литературные памятники тоже выбирали его для своего издания, а это серьезный арумет в пользу работы Гнедича.

    • @vladimirthegreen6097
      @vladimirthegreen6097 3 года назад

      @@alexandervinum_setinum4879 это просто из-за того что к его работе более 'привыкли'

    • @ODAL23
      @ODAL23  3 года назад +1

      Перевод Гнедича возвышенный, и конечно его можно читать. Но всё бы хорошо, если бы он не сглаживал экспрессивные места оригинала в угоду немного пуританской культурности своего времени. Об этом в видео как раз сказано на конкретном примере.

  • @DarillStark
    @DarillStark 3 года назад +1

    Некст тайм отрегулируй звук получше, местами тебя плохо слышно. Точнее сказать 2 речи, твоя и фоновая сливаются и мозг путается, из-за чего восприятие ухудшается. А так годно, странно что так мало просмотров.

  • @lekspec4069
    @lekspec4069 Год назад

    Объясните мне, почему древние греки на статуях и вазах и в собственной литературе изображали себя со светлыми глазами и светлыми волосами: рыжими, блондинами, голубоглазыми или зеленоглазыми, в то время как их генетика показывает, что это был народ очень южный и светлые черты внешности были в лучшем случае фоновыми?

    • @x_Alex_x-c8j
      @x_Alex_x-c8j 6 месяцев назад

      Современные греки это те кто пришел на смену Ахейцам. в 12 веке до нашей эры. А мифа относятся к 13 веку. Илиада и Одиссея

  • @odinetsthepale6581
    @odinetsthepale6581 3 года назад +2

    Могу воспринимать эту речь только на скорости х2. Почему так медленно и абсурдно пафосно? Текст сам по себе хороший, но подача хромает

    • @ODAL23
      @ODAL23  3 года назад +1

      Такой темп речи. К тому же не знаю, есть ли смысл с этим что-то делать, если люди, которым не нравится, могут поставить на x2.

    • @DarillStark
      @DarillStark 3 года назад

      @@ODAL23 А ты можешь немного (на 25%) ускорить голос при монтаже, это не сильно много, но слушабельность повысится. Так просто не надо будет ускорять тут (из-за чего музыка фоновая может начать звучать неприятными красками и только мешать).