Google翻訳のおもしろ誤訳

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 фев 2025

Комментарии • 830

  • @折笠悠太
    @折笠悠太 4 года назад +2522

    個人的に文化祭で[竜宮城]を英語で調べてたら[ Dragon Miyagi ]って出てきてお腹痛かった

  • @なっちゃん-r9g
    @なっちゃん-r9g 4 года назад +3408

    サムネを一番最初に持ってきてくれる人はいい人だってお母さんが言ってた

    • @961ma10
      @961ma10 4 года назад +266

      ???「おばあちゃんが言ってた..」

    • @むるむる-f9k
      @むるむる-f9k 4 года назад +178

      ???「ひいおばあちゃんが言ってた..」

    • @kawafg8777
      @kawafg8777 4 года назад +195

      ???「お母さんの愛人が言ってた」

    • @Nin222
      @Nin222 4 года назад +112

      ???「お父さんが言ってた…」

    • @無限に進化するアンモニアエターナ
      @無限に進化するアンモニアエターナ 4 года назад +39

      @@961ma10 さん
      カブトムシ?ケチャップ?どっちの語録?()

  • @もち-z3f
    @もち-z3f 3 года назад +531

    地獄へ落ちろの英訳を調べたらOtiro to hellになって友達と腹よじれるくらい笑った

  • @General_Radahn
    @General_Radahn 4 года назад +2466

    分かるとこだけ訳した中学生の英語テストの答え

  • @カカロットの踵で縁結び
    @カカロットの踵で縁結び 4 года назад +234

    日「急がば回れ」
    英「hurry up!!!!(急げ!!!!!!)」

  • @USERNAME-NANASHIKUN
    @USERNAME-NANASHIKUN 4 года назад +895

    サムネを一番最初にやってくれるから嬉しい

  • @みっつー
    @みっつー 4 года назад +594

    2:21
    おいしげる→Hey shigeru
    大好き

  • @見たら登録コメ活イフレン絶対
    @見たら登録コメ活イフレン絶対 4 года назад +1077

    _人人人人人人人人_
    > 直訳マシーン <
     ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄

    • @user-nf4ip4zs8d
      @user-nf4ip4zs8d 4 года назад +25

      #みてろnow

    • @ヌ45
      @ヌ45 3 года назад +22

      Yoridori Green

    • @botuwana267
      @botuwana267 3 года назад +3

      Google誤訳あり

    • @エラーコード-l9g
      @エラーコード-l9g 3 года назад +20

      このコメの日本語翻訳押したらみんなみんなみんなみんな直訳マシーンになって腹筋死んだ

    • @kotantakaida
      @kotantakaida 2 года назад +2

      ナイロシマ

  • @Blue_Door
    @Blue_Door 4 года назад +160

    0:57「munakuso bad」
    1番好きw

  • @Kouryan
    @Kouryan 4 года назад +731

    瓜二つがmelon twoになるのが一番面白い

    • @cau-li-flower
      @cau-li-flower 4 года назад +76

      今試してきたらTwo melonになった
      いや直ってねええ

    • @深海紳士
      @深海紳士 4 года назад +12

      瓜=メロン説?
      ワケワカンネェ…(CV.Apexサポート・センターのお兄さん)

    • @Ito474
      @Ito474 4 года назад +35

      melon=ウリ科の植物だがら完璧な翻訳やぞ

    • @深海紳士
      @深海紳士 4 года назад +6

      @@Ito474 おぉそっかぁ… (相撲部)

    • @テリヤキバーガー-t2e
      @テリヤキバーガー-t2e 3 года назад +2

      ソレナwwwww

  • @user-azx357
    @user-azx357 4 года назад +1204

    に ほ ん ご で あ そ ぼ

  • @Kitcats_28
    @Kitcats_28 4 года назад +191

    実用的なはずの「座席を倒してもいいですか?」すらダメなの面白い

    • @pacific2319
      @pacific2319 2 года назад +27

      そもそも倒すのは座席ではなく「背もたれ」ですからねえ

  • @kibounankaneyo
    @kibounankaneyo 4 года назад +1798

    _人人人人人人人人人_
    >Arigataki happiness<
     ̄Y^Y^Y^YY^Y^Y^Y^Y ̄

  • @HaranozonoMach
    @HaranozonoMach 4 года назад +918

    1:52 KILLってそっちの倒すじゃない!
    こういうとこが日本語の難しいところだよね

    • @enew5346
      @enew5346 4 года назад +49

      ここで思わずフッwってなった笑

    • @rico__colo_1210
      @rico__colo_1210 4 года назад +15

      (o^o^)o ウンウン♪

    • @sirasuramen
      @sirasuramen 4 года назад +51

      座席を殺す

    • @五味之様太郎
      @五味之様太郎 4 года назад +77

      座席を倒してしまっても構わないのだろう?

    • @JojobracChannel
      @JojobracChannel 4 года назад +49

      1人で10席倒せばいけるか…?

  • @にゃんめ-L9z
    @にゃんめ-L9z 4 года назад +329

    4:28
    インポッシブルっしょ使っていきたい

  • @daigoro_mania
    @daigoro_mania 4 года назад +590

    草木が「おい!しげる!」

  • @Liz_125
    @Liz_125 4 года назад +137

    全部物理になってて草

  • @lexy2373
    @lexy2373 4 года назад +746

    急がば回れ全く逆の意味でワロタw

  • @Fraidia3417
    @Fraidia3417 3 года назад +220

    主人公が命からがら迎えた朝、感動的な誕生日。彼の仲間たちが傷だらけになりながらも誕生日を祝う。
    「 お ち ん ち ん び ろ ー ん」

  • @人類をお掃除ロボットルンバ3世

    英語の授業のような2回繰り返し読み

  • @dol-o
    @dol-o 3 года назад +88

    ほんとかよって思いながら同時にgoogle翻訳やってたら、だいたい治ってたけど瓜二つはtwo melonになってるだけで草

  • @sannitiga
    @sannitiga Год назад +78

    日本語で
    「慌てずにやった方がいい」
    みたいなのが翻訳すると
    「急げ」
    になるのめっちゃ好き

  • @Botamoti393
    @Botamoti393 4 года назад +141

    0:30 振り絞るフォースってフロムゲーにありそうな奇跡だなこれ...

    • @クラネコ-k3s
      @クラネコ-k3s 3 года назад +9

      あったらどんな奇跡だと思うw?

    • @Botamoti393
      @Botamoti393 3 года назад +11

      @@クラネコ-k3s 神の怒りのダメージない版とか、エンチャみたいに使えて最大溜め強攻撃したら放つフォースみたいな奴が武器から出る的な奴だと思う。文字通り振り絞る攻撃に添える奴かな

  • @87A-r1w
    @87A-r1w 4 года назад +217

    0:02 そんなLife goes onみたいに言われてもw

    • @Nagashima9135
      @Nagashima9135 4 года назад +11

      \ナーミーダデーニジーンダー/

  • @DAOdayo
    @DAOdayo 4 года назад +159

    なんか変に英語と日本語を混ぜてるからルー大柴みたい

  • @scp-682ver.Bright
    @scp-682ver.Bright 4 года назад +60

    メロン2つはもはや注文で草

  • @Kifflom314
    @Kifflom314 4 года назад +60

    「よいしょ」が”good point“だったこと思い出した笑

    • @gensi_man
      @gensi_man 3 года назад +13

      良い所ってことかwwwwww

    • @user-mm3tc2to1b
      @user-mm3tc2to1b 3 года назад +4

      @@gensi_man 良い所(しょ)かw

  • @atomic16572
    @atomic16572 3 года назад +47

    Rice goes onが変にカッコいいwwww

  • @歴史解説のうそく斎
    @歴史解説のうそく斎 3 года назад +44

    「米米CLUB」の最初の米を「US」と訳すことに驚いた

  • @見たら登録コメ活イフレン絶対

    お茶目なGoogle翻訳ちゃん可愛い

  • @takeshihayata5149
    @takeshihayata5149 4 года назад +103

    多くの日本語独特の言い回しが固有名詞として認識されてるってことかな。

  • @見たら登録コメ活イフレン絶対

    慣用表現はさすがに訳せないよね

    • @jp_japanese_jp
      @jp_japanese_jp 4 года назад +43

      でも急がば回れとかに当てはまる定型文は何個もある
      それに英語の慣用句はちゃんと日本語に訳せる奴が多い
      つまりは日本語まではカバーできてない
      まぁ世界は英語を中心に回ってるしね!

    • @genbaacat2023
      @genbaacat2023 3 года назад +6

      五感や痛みが英語にないこともある。
      肩こりとか、旨味とか、虫の声とかは外国人の大半が知覚できないらしい。

    • @pocky_oct
      @pocky_oct 3 года назад +7

      Deepl翻訳有能

  • @なーこ514
    @なーこ514 4 года назад +127

    実際に「草木がおいしげる」を翻訳したら「The vegetation is delicious」って出てきた

    • @Ito474
      @Ito474 4 года назад +23

      美味い

    • @カレーラーメン-e6y
      @カレーラーメン-e6y 3 года назад +14

      「草木は美味しい」ヤギかキリンの感想ですかね?

    • @botuwana267
      @botuwana267 2 года назад +9

      草木が美味しげるじゃん

  • @manoKook
    @manoKook 3 года назад +30

    「Rice goes on」聞いた時「Life goes on」頭にでてきた笑

  • @ゆっくり猫-g9n
    @ゆっくり猫-g9n 4 года назад +506

    日本語難しいおかけで海外からの詐欺とか日本語おかしいよね。例えば「リンゴの請求書」とか

    • @蒲公英-g8h
      @蒲公英-g8h 4 года назад +186

      海外ゲーも
      ・おめでとう!
      ・戦いに行け!
      あたりが多用されがち

    • @cau-li-flower
      @cau-li-flower 4 года назад +190

      なんかのゲームも「あなた死亡」とか言う表記あってフッってなった

    • @サンディール
      @サンディール 4 года назад +66

      @@cau-li-flower 13日の金曜日での死亡表記がそれだったような?

    • @嗁
      @嗁 4 года назад +77

      あんた勝者

    • @ペイン-y6q
      @ペイン-y6q 4 года назад +73

      Twitterの釣り垢とかも日本語おかしいよね。フォーとか

  • @ぶーん-v1m
    @ぶーん-v1m 4 года назад +150

    It is raining cats and dogs.
    で「今は土砂降りの雨だ。」って意味になるよ。英語でも、日本語でも、故事成語だとかっていうのは難しいね。

    • @cau-li-flower
      @cau-li-flower 4 года назад +7

      それ今日本語に訳してきたら「雨がすごく降っています」になったよ
      やっぱ日本語が難しいのかなあ

    • @やわらかさ
      @やわらかさ 4 года назад +17

      Google翻訳って英語→日本語はそれなりにできるけど、日本語→英語は難しいって言うよね

    • @見たら登録コメ活イフレン絶対
      @見たら登録コメ活イフレン絶対 4 года назад +1

      あ、これ東進でやったやつだ!

    • @ちんちんの希死念慮
      @ちんちんの希死念慮 4 года назад +1

      これ土砂崩れもよな、確か...
      あとデキ婚とかも面白い表現やったはず...

    • @ちんちんの希死念慮
      @ちんちんの希死念慮 4 года назад +4

      調べたらshotgun marriageでしたね、ショットガンこわE

  • @りーさん-k9z
    @りーさん-k9z 4 года назад +78

    ご飯が進む(物理)

  • @ポケモンだじゃれクラブ
    @ポケモンだじゃれクラブ 4 года назад +144

    ガブリアスとか成歩堂龍一とかを訳してみたらちゃんと英名になっててなんか感動した。

  • @2連ステロ
    @2連ステロ 4 года назад +72

    1:46 因みに時間を潰すはkill timeらしい
    初めて知った時関心した

  • @961ma10
    @961ma10 4 года назад +353

    rice goes onのlife goes on感

    • @望月-s4m
      @望月-s4m 4 года назад +4

      わかる

    • @s0da_3
      @s0da_3 4 года назад +87

      rice goes on
      炊きあがる
      お米がある限り
      胃袋の限度さえ 見失いそう
      それでも

    • @ナマステ-n9n
      @ナマステ-n9n 4 года назад +7

      @@s0da_3 センスあるわ

    • @aaaaaaaa-o9v
      @aaaaaaaa-o9v 4 года назад +7

      バンタンの新曲ですかね(すっとぼけ)

    • @sillyjp
      @sillyjp 4 года назад +5

      armyとか…
      嫌韓という名のトラップカード発動しちゃう…やばいやばい

  • @工藤-h8h
    @工藤-h8h 3 года назад +48

    2:20 おいしげるが「hey shigeru」は笑った笑

  • @Tikuwaaa-qwerty
    @Tikuwaaa-qwerty 4 года назад +193

    気になって自分で試してみたらさ……
    左様でございます
     ↓
    It is right

  • @和同開珎-b5e
    @和同開珎-b5e 4 года назад +67

    砂かけ婆→Sandbagはわらうわwww

  • @YukkuriSyou
    @YukkuriSyou 3 года назад +43

    途中から答えが出る前から答えがわかる様になる(伝われ)

    • @凛-b7w
      @凛-b7w 3 года назад

      同じこと思ってる人いたw

  • @ポルンガ-z9f
    @ポルンガ-z9f 4 года назад +18

    このチャンネルわたしの生きる糧になってる

    • @風味瀬戸
      @風味瀬戸 4 года назад +10

      まさにありがたきHappiness

  • @せとか-d4c
    @せとか-d4c 3 года назад +87

    「なんくるないさ」を翻訳したら、「It doesn’t come 」って出てきて爆笑した思い出🤣

    • @botuwana267
      @botuwana267 2 года назад +13

      多分Google翻訳に(日本の)方言は分からないのだろう

  • @名無し-y4y
    @名無し-y4y 3 года назад +43

    英語2の私でも分かる英文で好き

  • @kisekiru6600
    @kisekiru6600 4 года назад +325

    7:25 くそワロタwwどうしてそうなったww

    • @vbymai149
      @vbymai149 3 года назад +17

      日本語 お○ん○んビローン 外国語 happybirthday🌟

  • @nikukyu299puni
    @nikukyu299puni 4 года назад +160

    じゃあhappy birthday to you を日本語訳したら
    あなたのためにおちんちんびろーん やな

    • @N0_74
      @N0_74 3 года назад +16

      ちな、おちんちんびったんの英訳は
      I’m so happy になるで

  • @あやたか-q2l
    @あやたか-q2l 3 года назад +32

    振り絞るフォースめっちゃすきw

  • @USSR-du5dz
    @USSR-du5dz Год назад +6

    初見殺し→ Killing at first sight→一目惚れ
    これどゆこと

  • @kanaemon0214
    @kanaemon0214 3 года назад +14

    「インポッシブルっしょ」が割と好き

  • @eliza6437
    @eliza6437 3 года назад +63

    「おおみそか」って入れたら
    "Oh, is it miso?"
    って返ってきたことある

  • @queenDoWebnamoro
    @queenDoWebnamoro 3 года назад +91

    I'm Brazilian, not speaking japanese, but I'm understand English, so, I'm laughing so much in this video.

  • @shima_camp10
    @shima_camp10 4 года назад +137

    最初から草なんだけど‪w

    • @見たら登録コメ活イフレン絶対
      @見たら登録コメ活イフレン絶対 4 года назад +2

      どこにでもいるね

    • @Sokuhou_seiji
      @Sokuhou_seiji 4 года назад

      @@見たら登録コメ活イフレン絶対 ありがとうございます!

    • @バイオハザード-w6r
      @バイオハザード-w6r 4 года назад +2

      @@Sokuhou_seiji あんたやないw

    • @iga-san3522
      @iga-san3522 4 года назад +6

      最初から草なんだけど
      It is grass from the beggining
      さいしょからくさなんだけど
      I’m afraid
      ?????

    • @dm_99
      @dm_99 4 года назад

      It's grass from the beginning!

  • @siro1693
    @siro1693 4 года назад +18

    Hurry upしちゃダメなんやてww

  • @dentiku8030
    @dentiku8030 4 года назад +54

    今Google翻訳で「力を振り絞る」は
    「Squeeze power」だけど再翻訳したら
    「スクイーズパワー」で草

  • @アイザックツナマヨ
    @アイザックツナマヨ 4 года назад +20

    急がば回れ→「急げ」
    マジですこwwww

  • @深海紳士
    @深海紳士 4 года назад +162

    0:29 「息の根を止める」→「Hold your breath」に訂正
    0:50 「ありがたき幸せ」→「Thank you happiness」か誤訳候補のままでした...
    1:15 「事なきを得る」→「Get things done」に訂正
    1:52 「座席を倒してもいいですか?」→「Can I knock down my seat?」に訂正
    (逆翻訳するとなんかおかしいw)
    2:05 「今に見てろ」→「look now」に訂正
    (もう一個の翻訳候補がおかしいw)

    • @いずみ冶
      @いずみ冶 3 года назад +36

      knock downはボクシングなどで相手をダウンさせることなので、ほとんど意味直ってないですね……

    • @剛力-i2s
      @剛力-i2s 3 года назад +7

      @@いずみ冶 まじかよw

    • @underambii8388
      @underambii8388 2 года назад +8

      look nowも直ってないなw

    • @きさま-x3v
      @きさま-x3v 2 года назад +8

      いや全部訂正できてないw

    • @strawberry_choco
      @strawberry_choco 2 года назад

      胸糞悪い → Bad chest

  • @fii2690
    @fii2690 4 года назад +32

    impossibleっしょ!はなんか言ってる人いそう笑

  • @アバ茶おいしい
    @アバ茶おいしい 4 года назад +9

    この前「おせーんだよ」って入れたら「I'm sorry.」って出てきたからびっくりしたw

  • @Janne-chan
    @Janne-chan 2 года назад +6

    鳴かず飛ばずが No music No life みたいになってるw

    • @あるう-r7h
      @あるう-r7h Год назад +2

      No pain, No gain.みたいな?wwwww😅

  • @ninin8
    @ninin8 4 года назад +20

    4:02 名乗れThe nameをもう一度聞くことになるとは思わなかった

  • @hyakkun
    @hyakkun 2 года назад +4

    4:21 「インポッシボーっしょ」若者言葉みたいなの出てきたぞw今日から使おうかなw

  • @名無しの暇人-z4t
    @名無しの暇人-z4t 4 года назад +41

    0:20 この時点で草

  • @roy_binding_blade
    @roy_binding_blade 3 года назад +8

    0:11 グゥグルゥほんや↗くの↘ おも↗しろォごや↗くゥ〜

  • @daigoro_mania
    @daigoro_mania 4 года назад +13

    最後の迫真のハッピーバースデーにPlants is hey shigeru

  • @海月犬
    @海月犬 4 года назад +9

    草木が生い茂るが何気に好き❤️

  • @NonChan-zr1uo
    @NonChan-zr1uo 3 года назад +117

    Rice Goes On 炊きあがる
    お米がある限り
    炊飯の ボタンさえ 見失いそう それでも
    Rice Goes On よそいたくて
    杓文字は 洗われて
    本当の美味しさを知った瞳は
    愛に溢れて

    • @ハミ-l7g
      @ハミ-l7g 3 года назад +13

      涙を禁じ得ない

    • @NonChan-zr1uo
      @NonChan-zr1uo 3 года назад +6

      @@ハミ-l7g
      実体験です()

    • @ハミ-l7g
      @ハミ-l7g 3 года назад +6

      @@NonChan-zr1uo ガンダムネタ好きよ

  • @田中ぽん-y3e
    @田中ぽん-y3e 3 года назад +9

    わからなかったらとりあえず名詞にするの草

  • @st_tea
    @st_tea 3 года назад +21

    個人的にGoogle翻訳では「万の神」と「八百万の神」の違いが好き。
    それと「大団円」が面白い。

  • @Takanao906
    @Takanao906 4 года назад +11

    6:57 一番好き

  • @Googleアカウント-u4v
    @Googleアカウント-u4v 4 года назад +17

    0:40考えるのではない、振り絞るのだ

  • @ひょうが-v6x
    @ひょうが-v6x 4 года назад +16

    日本語を英語に訳した後に日本語約にするとまた面白い。

  • @botuwana267
    @botuwana267 2 года назад +6

    「嘘八百」を英語で翻訳した時に「We Make Antiques!」になったがそれを日本語訳した時に「骨董品を作ります!」になってたw

  • @Arche-ot2co
    @Arche-ot2co 2 года назад +5

    ちょいちょいルー大柴が使ってそうな誤訳で草

  • @コメントアカウント-z9u
    @コメントアカウント-z9u 3 года назад +7

    砂かけ婆はサンドバッグだったのか…

  • @dy5907
    @dy5907 4 года назад +3

    昔ひらがなで「おおみそか」でGoogle翻訳に入れたら「oh,is it miso?」ってなったけど今見たら直ってたからこれでもGoogle翻訳は進化してるんだよ…

  • @こた-j5i
    @こた-j5i 3 года назад +14

    4:39ヘンを信じろで草

  • @懒猪-r7p
    @懒猪-r7p 3 года назад +7

    2:01 《Mitero now》

  • @macaron_522
    @macaron_522 Год назад +5

    ありがたき幸せが未だ「arigataki happiness」なの笑う笑

  • @minpulo280
    @minpulo280 4 года назад +6

    おいしげるがhey Shigeru と訳されるの好き

  • @kuro-nx6mm
    @kuro-nx6mm 2 года назад +3

    最後のやつ破壊力すごすぎ

  • @miengelion
    @miengelion 4 года назад +19

    香水

    某動画での翻訳結果

  • @あきかん-p8i
    @あきかん-p8i 4 года назад +4

    サムネが最初、
    これにはガンダムSEED勢もニッコリ

  • @mizutansan594
    @mizutansan594 4 года назад +2

    パターンとして
    「慣用句として設定されていない」
    →「名詞と他に分ける」
    最初は意外性があって楽しめたけど、だんだん予想通りになるな。

  • @lemon-banana
    @lemon-banana 4 года назад +5

    3:36 これすき

  • @mk-2172
    @mk-2172 4 года назад +11

    振り絞るフォースはカードゲームのカード名感ある

  • @バイオハザード-w6r
    @バイオハザード-w6r 4 года назад +11

    Google先生が日本語の英語訳なんてimpossibleっしょwww

  • @Rinringbells
    @Rinringbells 4 года назад +4

    7:35ここの編集好き

  • @よもぎ-w1m
    @よもぎ-w1m 3 года назад +11

    大体がルー大柴になるの草

    • @botuwana267
      @botuwana267 3 года назад

      翻訳者は大体ルー大柴

  • @超常人シャオシャオ
    @超常人シャオシャオ 2 года назад +2

    0:00 ご飯「じゃあの」

  • @こっぱミジンコ-d2o
    @こっぱミジンコ-d2o 4 года назад +11

    おいしげるがhey Shigeruてww

  • @プッチ神父-d7m
    @プッチ神父-d7m 4 года назад +12

    Life goes onみたく言うな笑

  • @Kinu-KatsuoP
    @Kinu-KatsuoP 2 года назад +2

    google翻訳wお前もう船降りろww

  • @チャーシュー-m9s
    @チャーシュー-m9s 4 года назад +4

    The kinjienai tears結構すき

  • @鮭畜-v8u
    @鮭畜-v8u 3 года назад +5

    倒す、がkillになるとは予想外だったww

  • @saltlitchi9016
    @saltlitchi9016 3 года назад +2

    一番最初のやつはメトニミーが関わってますね。文字通りに解釈すれば、「(食欲が増進されて)人のご飯を食べる早さが進む」となります。隣接関係に支えられて、「食欲」→「ご飯」→「(食べる)早さ」と順々に指示が横すべりして行きます。
    実は、英語表現にもその傾向は見られ、゙The kettle is boling.(ヤカンが沸いている)゛なんかがそうです。ヤカンそのものが沸くのではなく中身の湯が沸くのです。
    もう少し詳しく探りたい方は、瀬戸賢一『よくわかるメタファー』(筑摩書房)をおすすめします

  • @MochiwoTabenasare
    @MochiwoTabenasare 2 года назад +4

    今に見てろの誤訳ダサすぎて最高

  • @imposter7041
    @imposter7041 11 месяцев назад +1

    みんな、Google翻訳で音ハメを英語に変換してみるんだ