Very enjoyable. It was great to feature the old erhu, the xiao, and the small suona(?). Excellent performance by the whole orchestra. During this time when so many people must stay home, I'm grateful that that the orchestra performed this, and that welchang posted this. I really enjoy Chinese orchestra and ensemble music. I hope welchang continues to post more.
It’s not a Suona. Suona has a small double-reed, cone-like tube, and overblow at the octave (like saxophone). But this is a kind of Guan. Guan has a big double-reed, cylinder-like tube, and overblow at the twelfth (like clarinet). It is more difficult to control compared to suona. In north of china, the tube of Guan was made by wood. But in south of china, it was made by bamboo. The video showed the latter one. The work is call Epitome of Native Tunes (1952 draft, 1982 revised) composed by Li Huan-zhi. Because the composer’s mother was from Taiwan, he used Taiwanese folk songs and Fujian Xian Opera (the source of Taiwanese Opera) in the music. In Taiwan, the south-type Guan called Ah-Bu-Da-La. It means that the sound of the tube is similar to a female duck. The Guan played a south Taiwan folk song named Taitung Tone in the work. The song is about the hard live in cultivating new land at Taitung.
@@sunpei-li7913 Thank-you, Sun PeiLi. I found your post interesting and informative. I know very little of the Chinese language. I use google translate to try to figure out the notes provided by welchang. Those translations often don't make sense. google translate translates the title of this work as "Sound of the Country". I've also concluded that the character '曲' indicates the composer. But then this work would have 2 composers. Does it really have 2 composers? I've been enjoying welchang's videos for over a year now. I'd like to know: who is "welchang", and what does he do (music professor? conductor? music historian? president of a music performance company? etc.)?
@@gu3dian3_yin1yue4 1. Welchang is a professional recording engineer who recorded all the records posted here. 2. This work was composed by 李煥之(Li Huan-zhi, 1919-2000) only. Welchang put 趙季平's name mistakenly. But you are right. 'ABC 曲' means 'ABC' is the composer. 'ABC 編' means ABC is the arranger. 3. The title used elegant (old style) Chinese which is very difficult to be translated accurately by anyone including Google Translator. Most of Chinese piece has no standard English translation. The name Epitome of Native Tunes is what I saw from a 1997 CD which has both Chinese and English guides of the work. However, based on the Chinese title, I prefer to translate it as "Miss folk songs from hometown".
@@sunpei-li7913 I tried for 10+ years to learn Mandarin. I learned plenty about the language, but too little of the language. Based on what I do know about Mandarin, no Chinese character has a pinyin spelling ending with "el". So I gather that "welchang" is not a Mandarin name. Regardless, I have enjoyed his channel much, and I look forward to his future videos, as well as watching my favorites again. Thank-you for your comments on 曲 and google translate. Now I can correct the notes that I keep on all the Chinese music videos that I like.
Very enjoyable. It was great to feature the old erhu, the xiao, and the small suona(?). Excellent performance by the whole orchestra. During this time when so many people must stay home, I'm grateful that that the orchestra performed this, and that welchang posted this. I really enjoy Chinese orchestra and ensemble music. I hope welchang continues to post more.
It’s not a Suona. Suona has a small double-reed, cone-like tube, and overblow at the octave (like saxophone). But this is a kind of Guan. Guan has a big double-reed, cylinder-like tube, and overblow at the twelfth (like clarinet). It is more difficult to control compared to suona. In north of china, the tube of Guan was made by wood. But in south of china, it was made by bamboo. The video showed the latter one. The work is call Epitome of Native Tunes (1952 draft, 1982 revised) composed by Li Huan-zhi. Because the composer’s mother was from Taiwan, he used Taiwanese folk songs and Fujian Xian Opera (the source of Taiwanese Opera) in the music. In Taiwan, the south-type Guan called Ah-Bu-Da-La. It means that the sound of the tube is similar to a female duck. The Guan played a south Taiwan folk song named Taitung Tone in the work. The song is about the hard live in cultivating new land at Taitung.
@@sunpei-li7913 Thank-you, Sun PeiLi. I found your post interesting and informative.
I know very little of the Chinese language. I use google translate to try to figure out the notes provided by welchang. Those translations often don't make sense. google translate translates the title of this work as "Sound of the Country". I've also concluded that the character '曲' indicates the composer. But then this work would have 2 composers. Does it really have 2 composers?
I've been enjoying welchang's videos for over a year now. I'd like to know: who is "welchang", and what does he do (music professor? conductor? music historian? president of a music performance company? etc.)?
@@gu3dian3_yin1yue4 1. Welchang is a professional recording engineer who recorded all the records posted here. 2. This work was composed by 李煥之(Li Huan-zhi, 1919-2000) only. Welchang put 趙季平's name mistakenly. But you are right. 'ABC 曲' means 'ABC' is the composer. 'ABC 編' means ABC is the arranger. 3. The title used elegant (old style) Chinese which is very difficult to be translated accurately by anyone including Google Translator. Most of Chinese piece has no standard English translation. The name Epitome of Native Tunes is what I saw from a 1997 CD which has both Chinese and English guides of the work. However, based on the Chinese title, I prefer to translate it as "Miss folk songs from hometown".
@@sunpei-li7913 I tried for 10+ years to learn Mandarin. I learned plenty about the language, but too little of the language. Based on what I do know about Mandarin, no Chinese character has a pinyin spelling ending with "el". So I gather that "welchang" is not a Mandarin name. Regardless, I have enjoyed his channel much, and I look forward to his future videos, as well as watching my favorites again. Thank-you for your comments on 曲 and google translate. Now I can correct the notes that I keep on all the Chinese music videos that I like.
Hi from Mexico- so different from ours
3:58 upper left corner that girl is trying SO hard to keep from laughing
^^!
welchang love your videos