KencharangoTV【El sariri (エル・サリリ) 歌詞解説】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 ноя 2024

Комментарии • 10

  • @太郎太郎-j8j
    @太郎太郎-j8j 8 месяцев назад +1

    かっこいい曲よね。意味知ったらますますかっこいい。

  • @yasuhirotakahashi5600
    @yasuhirotakahashi5600 17 дней назад

    大好きな曲です!
    原題はSariri Ⅱ
    作曲はケーナのルシアーノことSalomón Callejas
    だと思いますが、如何でしょうか?

  • @美鈴佐藤-o2q
    @美鈴佐藤-o2q 8 месяцев назад

    ペルーにはケチュア語の他にアイマラ語も。他にもありますか?

  • @kinezuka7092
    @kinezuka7092 Год назад

    El sariri も色々歌詞が変わる様で、私の知っているでのは、2番の歌詞は、muchas lunas 以降Con el lamento del Indio subiendo por la quebrada となっていました。歌詞に各々オリジナル性が有るのが、フォルクローレの魅力ですね。

    • @kencharangotv6793
      @kencharangotv6793  Год назад

      そのバージョンは知りませんでした。
      フォルクローレの歌は色々な歌詞があるものが多いですね。

  • @takovarita
    @takovarita Год назад +1

    2:32 allí me espera mi madre “me”わたしを が抜けましたね

    • @kencharangotv6793
      @kencharangotv6793  Год назад +1

      ご指摘ありがとうございます!
      うっかりしておりました。
      me espera 「私を待つ」でしたね。

    • @増原俊樹
      @増原俊樹 6 месяцев назад

      私の待つ、土地町、母親の待って居る、帰らなければ、ならない。褐色色の大地
      懐かしい故郷の風
      私はアンデスの、旅人、アミーゴ、友達
      私の思い出の中

  • @平等性智
    @平等性智 Год назад

    「ベニの浜辺で」「私は私の色のまま」「人生は美しい」「素焼きの甕」等もお願いします
    (私は、・・・と人生は・・・は木下尊惇さんが邦題にしたものですが)

    • @kencharangotv6793
      @kencharangotv6793  Год назад

      少しずつですが取り上げていきますね。ベニの浜辺ではちょっとむずかしい部分があり少し時間をください。
      ちなみに「私は私の色のまま」の原題は分かりますか?