좋은 영상 감사합니다. 한국 연예인은 중국에서 중국식 발음으로 소개되는데 한국식 발음 그대로 중국에서 활동해야 합니다. 시진핑도 우리식 발음은 습건평입니다. 과거엔 우리식 발음으로 표기했지만 언제부터인가 바뀌었습니다. 중국식 발음은 지켜주면서 우리 이름을 중국식으로 발음한다는건 문제가 있습니다. 물론 한자로 만든 이름이니 중국에서 중국식으로 읽는건 어쩔 수 없겠지만 중국 배우 판빙빙은 한국에서 범빙빙 이지만 판빙빙으로, 한국가수 황치열은 중국에서 중국식으로 황쯔리에, 이게 말이 되나요? 중국팬이 황쯔리에는 알아도 황치열은 모를 수 있는거잖아요 중국에서 와서 데뷔한 아이돌도 대부분 중국발음으로 이름을 쓰는데요. 중국방송에선 한국인 이름은 옆에 영문으로 발음을 표기해서 원래 이름을 알려야 합니다. 이름은 그 사람의 정체성입니다. 바꿔야합니다.
함소원ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 내 중국인 친구도 함소원 도대체 뭐라는지 모르겠다던데 진짜네...
두이비씨 한국말 너무 자연스럽게 하는거 아니에요??? 흐얼
여기 중국분들인가요? 한국어잘하시는데ㄷㄷ
첨밀밀만 배경음악으로 자주 쓰는 건 아닙니다. 男儿当自强,沧海一声笑도 중국 관련 영상에서 배경음악으로 많이 씁니다.
감사합니다 : )
첨밀밀이 뭔가 많이 나오는 느낌이었어요 ㅎㅎ
중국말하는건 안들리고 지들끼리 떠드눜ㅋ
김고은씨는 아주 어렸을때 중국에서 6학년까지 살았어요 한국인 없는곳이어서 더 중국인스러웠다고 본인이 직접 얘기했어요
마쟝은 중국어 모르는 나도 아는데... 훠궈 먹으면 다들 아는 ㅋㅋㅋ
요즘 마라 덕후들이 많아져서 마장 다 알아요 ㅋㅋㅋㅋ 라조유 화지아오 이런건 몰라두요 ㅎㅎ
좋은 영상 감사합니다.
한국 연예인은 중국에서 중국식 발음으로 소개되는데
한국식 발음 그대로 중국에서 활동해야 합니다.
시진핑도 우리식 발음은 습건평입니다.
과거엔 우리식 발음으로 표기했지만
언제부터인가 바뀌었습니다.
중국식 발음은 지켜주면서
우리 이름을 중국식으로
발음한다는건 문제가 있습니다.
물론 한자로 만든 이름이니 중국에서 중국식으로 읽는건
어쩔 수 없겠지만
중국 배우 판빙빙은 한국에서 범빙빙 이지만 판빙빙으로,
한국가수 황치열은 중국에서 중국식으로 황쯔리에,
이게 말이 되나요?
중국팬이 황쯔리에는 알아도 황치열은 모를 수 있는거잖아요
중국에서 와서 데뷔한 아이돌도 대부분 중국발음으로
이름을 쓰는데요.
중국방송에선 한국인 이름은 옆에 영문으로
발음을 표기해서 원래 이름을 알려야 합니다.
이름은 그 사람의 정체성입니다.
바꿔야합니다.
맞습니다!
왜 그래서 우리가 하듯 자기나라 발음 간직한다는데. 냅둬유 오히려 호쟉파악되고 더 좋지 ㅋ
연예인들 영상 말소리는안들리고 당신들 떠드는소리만 들림 뭐 중국사람이 한국어하는영상인가?
이전에 저는 백종원씨 말하는것 듣고 놀랬는데..
I hope to see more videos of yours like this😁😁 I have watched Chinese shows like 奔跑吧兄弟 and 爸爸去哪儿, Korean actors also on these telly programme
이런 똑같은 동영상이 여기저기 너무 많은데 ㅠ 이런거 왜 하는거죠? ㅎ ㅎ
중국연예인 한국어 평가
하면 조회수 더많을텐데 ㅋ ㅋ
저분들한테 한번 물어보죠
김치,한복 코바 누구것인지
함소원 못함 기본 어법도 다틀림
最近会说汉语的韩国人越来越多,希望以后拍视频时,尽量说汉语,同时下面采用韩语字幕方式来制作视频,这样同时可以满足不同类型的观众。
함소원 중국어 무슨말인지 모르겠는데
와우 로즈티비 사랑한다 진심