I remember learning English and the teacher told me "Yeah you're gonna have to get used to the grammar structure being upside down compared to burmese". Now I don't know how to write Burmese.
@Pumpy_Fox1237 Good luck. I hate Burmese. It's fun to speak but spelling is shit. A lot of symbols that makes the same sounds and the whole thing about "Written correctly but sounded out differently" makes spelling tests worse
@@Mar1hiko right??? They say english is hard because of the same letters making different sounds and different letters making the same sounds, in myanmar the teachers literally tell you "You're spelling it right, but if you read it becareful of the sound" "ရေးတော့အမှန် ၊ ဖတ်တော့အသံ" Went back to check google translate, I'm surprised I spelt that right after all these years of not doing burmese
Filipino is kinda like that. Subjects sometimes go before predicates. Also, English has many words that mean the same thing, synonyms, so Filipino grammar has you using one word for a specific thing, and if you translate that in your head, just pull from whatever synonyms to mean what you say. Say what you mean, don't stick what you know into another language.
It looks weird at first but once you get into the language it gets much easier as your brain just sorta starts to think in a different order when speaking in japanese. Not sure exactly how it happens but I assume it's just pattern recognition.
@gilfhound69i agree but also i think it's only hard learning this way in certain context like only understand English for example. I understand 3 language (excluded jp) and learning Japanese language this way actually easier because how my language structures.
Japanese in elementary education learn English since they yung, It is not more difficult for them than you think. If my English is curse, my opinion is wrong.
Text: underground want to hide Is what thought If wind just went away, so be warm If only forever want to sit Is what thought "no no no" like outside Once _ got Pigeon, pigeon, pigeon, dove, big brawl
it's so intresting, I know latin and I've dabbled in korean. and the sentence structures are very similar down to the fact that the verbs tend to be last and the ends of words signify case(atleast I think, very uneducated in korean). also, you can rearrange words in latin, which (i think, I don't know japanese) is what's happening here. It's just intresting to notice similarities in languages that have nothing to do with each other. mostly because this is the best way to do it😳
@@AxTongueI am a Japanese speaker and I think your Japanese translation is not wrong.👍From your Japanese translation, I understand that the girl went outside reluctantly.
And then there's Type 3 who fleshes out his world the same way as Type 1 yet is smart enough to leave it for the readers to figure out on their own by not blatantly explaining all of it, leaving unimportant stuff as just some cool little details and purposefully leaves certain things unexplained so that the readers aren't deprived of the fun of making theories. Basically, the best of both worlds in a way. Oh and there's also the other variant who's efforts in making a proper world for their story is comparable to modern hollywood.
@@goreinu2 That's great to hear because I was thinking of learning a bit of Japanese, but was worried because people that could speak english found it hard.
"I want to hide underground" Papyrus: "Weeeellll weeellll, i didn't catched that child, maybe i can catch this one!" Undyne: "ohh sh*t here we go again" Sans: "not again"
Yeah. As someone who understands 5 languages its hard for me to speak my mother tongue, because it's already 10 years as I went to live abroad. Yet sometimes when i want to translate an idiom or something like that, i understand how different the language construction is in languages that use the same alphabet even. And here we see one that doesn't even use letters
that's why i translate to german, bc the structure is similar. anyways, i think pigeon and dove is the same word, but it got translated to "pigeon, pigeon, pigeon, dove" bc you're able to see 1 white pigeon in the brawl.
this video describes why Japanese is so hard… 日英の語順が違うのもそうだけど、かなり口語に近い砕けた文体なのもhardな要因だと思うのよね。主語は無いしリズム合わせに不必要な助詞入れるし。日本語は目的語やら動詞やら順番ごちゃごちゃでも成立するから型に嵌った文法で太刀打ちできない
"Underground, I'm going to hide", - So I thought about then If only wind just went away, Oh, warm then it would be. "Forever, I'm going to sit down", - So I thought about then Oh, no, no - Outside once I got - Pigeon, pigeon, pigeon, dove Have a big brawl. Edit: this version lines up with music perfectly. If you use this, give me some credit.
Japanese is SOV while english is SVO And I think "ずっと座りたいな" means "I wanted to sit for a long time" rather than "I want to sit forever", but I'm not sure
The fourth one is a dove - you can't really see it because it's blocked, but the translation for hato is written as 'pigeon/dove', meaning it can mean both ways
I remember learning English and the teacher told me "Yeah you're gonna have to get used to the grammar structure being upside down compared to burmese". Now I don't know how to write Burmese.
dammit, I'm learning Burmese already
@Pumpy_Fox1237 Good luck. I hate Burmese. It's fun to speak but spelling is shit. A lot of symbols that makes the same sounds and the whole thing about "Written correctly but sounded out differently" makes spelling tests worse
burmese is kinda hard (I dont remember the exact spellings cuz im dum even tho im burmese)
@@Mar1hiko right??? They say english is hard because of the same letters making different sounds and different letters making the same sounds, in myanmar the teachers literally tell you "You're spelling it right, but if you read it becareful of the sound"
"ရေးတော့အမှန် ၊ ဖတ်တော့အသံ"
Went back to check google translate, I'm surprised I spelt that right after all these years of not doing burmese
“Pigeon pigeon pigeon dove great melee“ goes so hard
I think you mean "Pigeon/dove Pigeon/dove Pigeon/dove Pigeon/dove great melee"
@@Cinnaballz You could've reversed the last "pigeon/dove", given the context...
"Japanese is easier than you think! The sentence structure is all about context."
The context: 👄👁👄
FRRR THO
same with hindi
Yeah I’m learning japanese its insane lol
Filipino is kinda like that. Subjects sometimes go before predicates.
Also, English has many words that mean the same thing, synonyms, so Filipino grammar has you using one word for a specific thing, and if you translate that in your head, just pull from whatever synonyms to mean what you say.
Say what you mean, don't stick what you know into another language.
Fr tho...💀
Super cool for learning how Japanese language is structured.
I thought the same thing
It looks weird at first but once you get into the language it gets much easier as your brain just sorta starts to think in a different order when speaking in japanese. Not sure exactly how it happens but I assume it's just pattern recognition.
@moothu oh really? Thank you, im still semi in the weird part but ill just jeep using doulingo for now ;-;
Tip: Master Yoda knows the way.
I was already use to seeing things backwards because I think Spanish/French is kind of similar?
"Pigeon, pigeon, pigeon, dove, have a great brawl"
HELP 😭😭😭
Proof japanese is hard af😢😂
@gilfhound69i agree but also i think it's only hard learning this way in certain context like only understand English for example.
I understand 3 language (excluded jp) and learning Japanese language this way actually easier because how my language structures.
True, I’m learning japanese and its actually really difficult
it only hard for english learner if youre like chinese you can learn japanese easier as the structure and words are pretty similar
I know 💀😅
日本人からしたら英語が難しいことの証明だな
英語圏の人たちからしたら日本語は最後に動詞が来るからそこが難しいのかも
「pigeon, pigeon, pigeon, dove, had a big brawl」なんか日本語よりカオスで好き
Intentional or not the translation is just accurate
@@DaCanadianそうなんだよなぁ〜w
Brawl🗿
@@DaCanadian 最後ちゃんとDoveにしてるの偉いよね
I love seeing this kind of breakdown
英語と日本語って文法真逆だからお互いの言語学ぶの難しいよね
english is easy and japanese is impossible for Americans .
@@MelCMlolenglish isn’t easy 💀
@@maddiesmenagerie8853 for me yeah
@@MelCMlolno it isn't. Especially in spelling for English
Japanese in elementary education learn English since they yung, It is not more difficult for them than you think.
If my English is curse, my opinion is wrong.
Honestly, this is extremely helpful for those who want to understand Japanese sentence structures.
MVに合わせて「pigeon」と「dove」で分けてるの細かくて好き
Ok this is really cool. Showing the direct in real time and how it is put into the English version
The Hato part _👄👁👄_
🫦
I like how most of the japanese learner here find the japanese sentence structure structured the opposite way from their native languages.
The Pidgeons (and dove) having a brawl is hilarious 😂
Text: underground want to hide Is what thought If wind just went away, so be warm If only forever want to sit Is what thought "no no no" like outside Once _ got Pigeon, pigeon, pigeon, dove, big brawl
日本語から英語を学ぶのが難しい理由
It’s equally just as hard the other way around. To an English speaker, Japanese is hard to learn 😂
This is a lot... great work!
When the subject is clear, the subject is omitted in Japanese.
I didnt know that. Thats really interesting
So Japanese students sometimes say imperative form without their intention in English
@@il-fo7796本当に申し訳ございませんでした。
日本人を勝手に代表して私が謝罪します。
@@il-fo7796it works the other way around, too. Catch me saying watashi before every statement ong 😭
What? Didnt understand half of what you said.
this song is so silly i love it
Whats its name, none of the videos on it say it,
@@skyedafloofit’s called Kyoufuu All back!
ヘ(。□°)ヘ
日本語が難しいのは分かる
その分日本語を先に習得してしまった日本人は他国語の習得が難しい
日本人はすごい!とか言ってられないですね
同意します、私はロシア人ですが、本当に日本語を学びたいのですが、それは私にとって非常に難しいと思います 😅
@@mirkitty10 日本語は日本人でも難しいですよ!正直、言葉選びには苦労します
@@鰰鰤 どうもありがとうございました! 私はそれを扱うことができると確信しています。
This is so cool !
Chinese speaker here, the grammar makes total sense. No idea why everyone's so fussy about it. /J (happy now connorwhitewatertrump1094?)
yes yes Tsinghua big expert🤓🤓
@@connorwhitewatertrump1094average anime profile picture user. You must be the reason tone indicators exist.
it's so intresting,
I know latin and I've dabbled in korean. and the sentence structures are very similar down to the fact that the verbs tend to be last and the ends of words signify case(atleast I think, very uneducated in korean). also, you can rearrange words in latin, which (i think, I don't know japanese) is what's happening here. It's just intresting to notice similarities in languages that have nothing to do with each other.
mostly because this is the best way to do it😳
my brain isnt braining
俺が英語喋れない理由🤣
I feel the same for learning Japanese 😅. A lot of respect for anyone who manages to speak both
I am turkish and I know english better than turkish and now I am trying to learn Japanese
@@N0lly_09やめろ!さらに英語がわからなくなる!
English is so stupid example "their, they're, and there" are all pronounced the same way
@Herodayo77 I am not that far in Japanese learning I learnt 1 unit by duolingo and I am in the second unit
This is very useful.
Pigeon vs dove needs its own 5 min song lol
had a big brawl
You got a subscriber!
This song is so random- What- The voice too.
Other languages : I eat food.
Japanese : Food was eaten by me.
❤❤
O
0
other launguages:言いたいことをはっきりさせておく
japanese:無言の会話が多い
@@nequall like talking with best friend. Understand everything without a single word.
Just subbed I'm glad i found this channel
The "Hato, hato, hato" part, I thought she was saying "pato", which means "duck" in Filipino. 😭
Pato Pato Pato XD
Kid Named Portuguese And Spanish:
@@thenitpickycat Kid Named Haato Haato Haato Haato:
「いやいやと」means that 'I don't want to do, but I have no choice but do that'
Yes, like "begrudgingly." I wanted to translate it literally and casually, like a childish protest, but I think I went too far.
@@AxTongueI am a Japanese speaker and I think your Japanese translation is not wrong.👍From your Japanese translation, I understand that the girl went outside reluctantly.
いやいや (I through probably not) / と(and) / 外(outside) / 出たら(I got)
So translation could be 「I through probably not and I got outside」. Maybe, probably.
1つ上のコメントにもある通り、この場合の「いやいやと」とは副詞ではなく「『いやいや(まさか〜ないだろう)』と」という意味だと思いました
@@Federaration_comet I can't understand this.
日本人は英語分からないと嘆いて英語圏の人は日本語わからないって嘆いてて面白い
Japanese is easy they said, JUST PRACTICE THEY SAID!!!!!
And then there's Type 3 who fleshes out his world the same way as Type 1 yet is smart enough to leave it for the readers to figure out on their own by not blatantly explaining all of it, leaving unimportant stuff as just some cool little details and purposefully leaves certain things unexplained so that the readers aren't deprived of the fun of making theories. Basically, the best of both worlds in a way.
Oh and there's also the other variant who's efforts in making a proper world for their story is comparable to modern hollywood.
i love pigeon :D
Sentence structure in Japanese really is all over the place. I try to explain this to people but they don't seem to understand.
I just realized how similar Japanese and Korean structure is
@@goreinu2 That's great to hear because I was thinking of learning a bit of Japanese, but was worried because people that could speak english found it hard.
鳩が対決した曲の原曲
"I want to hide underground"
Papyrus: "Weeeellll weeellll, i didn't catched that child, maybe i can catch this one!"
Undyne: "ohh sh*t here we go again"
Sans: "not again"
Yeah. As someone who understands 5 languages its hard for me to speak my mother tongue, because it's already 10 years as I went to live abroad. Yet sometimes when i want to translate an idiom or something like that, i understand how different the language construction is in languages that use the same alphabet even. And here we see one that doesn't even use letters
that's why i translate to german, bc the structure is similar.
anyways, i think pigeon and dove is the same word, but it got translated to "pigeon, pigeon, pigeon, dove" bc you're able to see 1 white pigeon in the brawl.
GREAT MELEE
Whenever I hear that “pigeon pigeon pigeon dove” part I always sing “butto butto butto butto basuzo”
this video describes why Japanese is so hard…
日英の語順が違うのもそうだけど、かなり口語に近い砕けた文体なのもhardな要因だと思うのよね。主語は無いしリズム合わせに不必要な助詞入れるし。日本語は目的語やら動詞やら順番ごちゃごちゃでも成立するから型に嵌った文法で太刀打ちできない
"Underground, I'm going to hide",
- So I thought about then
If only wind just went away,
Oh, warm then it would be.
"Forever, I'm going to sit down",
- So I thought about then
Oh, no, no -
Outside once I got -
Pigeon, pigeon, pigeon, dove
Have a big brawl.
Edit: this version lines up with music perfectly. If you use this, give me some credit.
Thank god this song doesn't have a hidden depressing lyric, I will never trust this type of song anymore....
尽く無視される『I』
主語なくても伝わっちゃう日本語がへん
@@niv6636 日本語みたいに主語を省略できる言語は沢山あるらしいよ。むしろ主語を省略すると文意が崩れてしまう英語が特殊って一般には言われてる。
Did just a simple word In Japanese spawned all omori community
Japanese is SOV while english is SVO
And I think "ずっと座りたいな" means "I wanted to sit for a long time" rather than "I want to sit forever", but I'm not sure
Because I'm neither a native speaker of English nor a native speaker of Japanese
Pato, pato, pato, pato tuvieton una gran pelea
Shut up.
This is why English so hard to Japanese
and Korean..
The cat behind the girl is on a hurry
Iya in Japanese is no
Iya in Indonesia is yes haha
Actuslly it's iie for single "no"いええ
But when people say like "no no" it become iyaiya
いやいや
@@KentaroYuukiiie too, but Iya is also "No" even if it's only one in a special grammar situation
But yeah Iya mostly means [don't like]
Oke
@@KentaroYuuki"Iya" is only used in informal Japanese conversations, like when you talk to a friend or something
外国人が日本語を学ぶのが難しい理由
日本人が英語を学ぶのが難しい理由
"Pato Pato Pato"
Greatest lines I've ever heatd
That would probably refer to something else.
Pigeon, pigeon, pigeon
I started learning italian but only because i already had 3 years a spanish in school
As learner of Japanese, I am happy I'm not born in America. Translating Japanese to English seems to be f*cking hard...
i find it funny that the english comments are talking about how hard japanese looks and the japanese ones are talking about how hard english looks
"Great melee" 🤣
I'm lucky I'm going to Japan soon
I love this song but whenever i hear it i feel sad since its so sad 😭
Funny, the lyrics for the pigeon part are about what I thought they'd be
短いのにとても落ち着く😌
これは日本製です
Indonesian: iya iya=yes yes, Japan:iya iya=no no
Wait there is no dove. It's just a four-way pigeon brawl.
I mean, they're not exactly substantially different from each other.
I am shocked that you would even suggest such a thing, they are clearly completely different birds. @@sonicboy678
The fourth one is a dove - you can't really see it because it's blocked, but the translation for hato is written as 'pigeon/dove', meaning it can mean both ways
oh. yeah seems appropriately vague and reliant on context for Japanese@@oioioioioi994
ゲームの日英翻訳する人とか尊敬する
インディーゲームだとガバガバ翻訳なことあるけど
だから英語難しいのよ
主要部前置と主要部後置の違いが如実に現れている
I’m not japanese but i love this song
Toby fox: i got you
なるほどな〜日本語が難しいって言われてる理由がなんとなくわかった気がする
I want more songs to learn Japanese from! :))
If ever a fight happened now ill call it the great meele 😂😂
Im convinced japanese is reversed in english
The verb goes at the end, so it's not completely reversed. i.e. I wrote a book would be I a book wrote, rather than a book wrote I.
hato hato hato hato dairantō
Cool
So if you translate what Yoda says from english to japanese it will make perfect sense.
proof why yoda is Japanese 💀𓂸ඞ
The song is addictive 😂😂
It's called
強風オールバック
Kyofuu All back
Or
Strong wind all back
Idk the english name sorry😞
Thank you so much
I cant not even understand and for some reason its stuck in my head
MORE VOCALOID CONTENT!!
I sang this and it's hard and easy like bruh😂
Hong Kongers: Hato like the typhoon hell naw
文法いかれたくらい違うのヤバいな
....*silent screaming *
Same with chinese and korean also
これを見た人は、すべてとウェボスと一緒にそれを食べるでしょう
I want to know the full video of this, I've been curious😅😅
i just scrolling at a fire phonk edits
but this mf appeard
Aiiii.
a lot of languages put verbs at the end it's not like japanese is specifically weird for that or anything
My brain during exam:
Fun fact: Japanese is SOV and SVO, ao the object of a phrase comes before the verb, and added conditions are added at the end of the phrase.
My merica brain is overheating
I watch that with English mode