PORTUGAL É MUITO DIFERENTE 🇵🇹
HTML-код
- Опубликовано: 27 май 2024
- Nesse vídeo tem algumas curiosidades e diferenças de Portugal 🇵🇹
•Seu LIKE é muito importante pra mim👍🏼
•Colabore com o canal se torne membro 💖🤝
/ @jubasantos
📱Me siga no instagram : jubasantox...
📱E no tiktok :www.tiktok.com/@jubasantoxofi...
•Esses são alguns Produtos que tenho e recomendo www.amazon.es/shop/jubasantos
•Tire sua Cidadania 🇮🇹🇵🇹🇪🇸
cid4u.me/way21
•Compre sua passagem aérea ✈️
abrir.link/cYjre
•Curso de INGLÊS
go.hotmart.com/H92589690O?ap=...
•Vistos para morar em Portugal :
wa.me/message/UTMCH3HPY4YKE1
•Suplementos ZUMUB💊
zumu.be/JUBASANTOS
📌Use o cupom (JUBASANTOS) e garanta 10% de desconto!
🇧🇷🛍️Achei na shoppe
mycollection.shop/jubasantos
•Economize nos seus óculos 👓
bit.ly/3VCYdV3
📌use o cupom ( jubas50 ) e garanta 50% de desconto.
#brasileirosemportugal #moraremportugal #portugal2024
🚨AJUDE O RIO GRANDE DO SUL🇧🇷 👇🏼
www.vakinha.com.br/4712837
Em Portugal, usamos o termo maior, menor, mais pequeno mas "más grande" é termo espanhol; aqui é considerado erro. 😅🇵🇹
Exacto! Nem mais.
Nós da Guiné-Bissau também funcionamos como Portugal por exemplo o ano lectivo começa em Setembro e termina em Junho
Em Portugal não dizemos Ré, como dá ré no carro, dizemos marcha atrás, não dizemos tira a seta, dizemos tira o pisca, não dizemos marron, dizemos castanho, não dizemos esquentar, dizemos aquecer, não dizemos geladeira, dizemos frigorífico... Temos muitos termos e palavras diferentes, vou lembrar-me de mais e vou postando aqui.
Antes de mais ADOREI os teus(seus) vídeos
Lembrei-me de cardápio e menu, polones e polaco, freio e travão, dirigir e conduzir. Mas de certeza que existem muitas mais ainda...
O problema do português no Brasil não são os termos e os estrangeirismo em excesso. O que arrepia qualquer amante da língua, é o generalizado incumprimento das regras básicas da gramática do próprio português do Brasil. É muito, muito raro ouvir um brasileiro que numa frase, faça concordância do artigo com o sujeito ou o substantuvo, que conjugue correctamente os verbos.
Erro muito frequente no Brasil: "vou ir" em vez de "irei"... outro: "adapito" em vez de "adapto" e por aí vai... iliteracia mais nada... Ide à Lello ou Porto Editora e comprem um Diccionário mais antigo possível onde vêm ambas as versões de Português.
Quem lhe disse que os portugueses dizem mais grande?Não dizemos. Também é incorrecto para nós portugueses. Quanto a mais pequeno dizemos sim. Por exemplo. Pensemos em objectos de tamanhos diferentes, uma caixa, vá. Então podemosvfizer:esta caixa é mais pequena do que aquela.
ou que use os pronomes relativos corretamente - é talvez a falha pior... substituir com que' - 'com quem' - 'a quem' - 'do qual' - 'pelo qual' - substituir tudo isso por 'que'
o "noiz vai" mata-me sempre. Mas no RGdS, Santa Catarina, Curitiba, etc fala-se bem melhor.
Informação adicional! também podem ir à feira da fod@, que realiza todos os anos em Monção, e comer uma bela fod@ que nada mais é do que um cordeiro assado no forno!
Para acompanhar, um belo vinho que se chama "que se fod@! Pois é meus amigos! Portugal é muito mais do que vocês imaginam!
Em vias de celebrar os seus 900 anos, Portugal está entre os 20 países mais antigos do mundo!
É muita história, muita tradição, muita cultura, e um povo único!
Um brinde à lusofonia com um copo bem cheio de "que se fod@"!
Em Portugal está mal dito se dissermos "mais grande". O correto é dizer-se maior.
Não digo o contrário, mas até percebo de onde vem a confusão da Juba - dizer "mais grande" já é algo frequente na linguagem coloquial, mais concretamente no Norte de Portugal.
@@diogorodrigues747 Lamento, mas continuo a dizer que dizer-se "mais grande", em qualquer ponto do país, está mal dito.
@@diogorodrigues747
Dizer q "já é algo frequente"é q está errado. 😊 no norte a maior parte das pessoas diziam assim há muito tempo. Não é algo recente,antes pelo contrário. Só desde q geração de 80 é q se começou a corrigir no falar. A minha avó dizia mais grande e eu aprendi com ela. Só me corrigi qd aprendi na escola q está errado. A minha mãe dizia(e diz)mais grande. Já o meu pai q estudou mais,já diz maior.
Penso q serão resquícios do galaico-português,mas é só um palpite. A minha avó tb dizia auga em vez de água,e penso q tem a mesma origem.
@@MariaLePen Então o problema está na escola, porque a tua avó falou como sempre se falou na sua zona. Não existem formas corretas ou erradas de falar, existem sim é formas que podem ser mais ou menos aceites dependendo do contexto.
Por certo, em galego diz-se "mais grande" e "mais pequeno".
@@soniabarreto3047 Define "mal dito".
Eu acho que a designação dos naturais da Polónia é diferente no Brasil. Aqui em Portugal nós dizemos Polacos.
No Brasil, diz-se polones.
@@DMRU379 No Brasil já se disse Polacas, mas associaram ás mulheres da rua, daí usarem o termo Polonesas
@@vascobessapereira3081Porquê que “ Polacas “ tem a ver com mulheres da rua?
Também os israelenses por aqui são israilitas.
Em Portugal quem fala mais grande é criança ou ignorante 😉 Maior ou menor são os termos correctos e mais usados.
Acho que o mais comum em Portugal é dizer "maior" e "mais pequeno", embora "menor" seja correto. Mas, "mais grande"... concordo consigo.
Em Portugal se diz... Maior ou mais pequena... Maior ou menor... Mas pontapés na gramática em todo lado tem.... É não é punheta de bacalhau... O nome é ESPINHETA de ESPINHETA de BACALHAU... AS pessoas falam punheta, mas está errado...só ver no dicionário
Em Portugal “mais grande “ é incorrecto. Dizemos “ ele é maior do que ela e ela é mais pequena que ele” por exemplo. Menor so para indicar que é menor de idade, ou em contexto matemático.
Isso também depende um bocado da região. Já vi pessoal a dizer "mais grande" em linguagem coloquial no Norte de Portugal...
Relembro que "mais pequeno" também era visto como algo incorreto há algumas décadas. A língua vai mudando consoante o tempo, ainda que seja um processo lento.
Por favor, sempre é maior ou menor.
@@diogorodrigues747 se dizem isso não dizem correto... é como o João Avelar falou
@@CarlosalbertoLx Efetivamente não é considerado correto, tal como há umas décadas não era considerado correto dizer "mais pequeno" em Portugal.
"mais grande" é incorreto em qualquer país de Língua Portuguesa.
Em português não se deve dizer “mais grande”, mas sim maior.
Ananás e abacaxi são dois frutos diferentes. O abacaxi é africano, maior e menos ácido que o ananás!
Não são propriamente diferentes, o sabor é que é diferente, é tipo a laranja, há vários tipos mas não deixam de ser laranjas 🤣
@@fronterag40 são frutos diferentes, de plantas diferentes! Por favor veja uma produção de ananás - planta originária da América do Sul e de onde até vem o nome índio - nanás- e de uma produção de abacaxi - planta africana, maior, com fruto maior.
São, pois, duas frutas semelhantes, mas não iguais!
9
😊@@albertosantos-ru2ft
As pizzas portuguesas na verdade são mais baseadas nas pizzas italianas. Certamente não há pizza de catupiry em Itália...
Pizza original é a pizza italiana, o resto é imitação e adaptação..
Sou português, dei um like, pk está MUITO BOM. Tenha noção que o segundo sentido de grelos ou punheta, é o mesmíssimo do brasil, mas os portugueses levam com graça. Israelita, Israelense! O nome dos países e cidades tem haver com o conhecimento das mesmas, Lisboa tem mil nomes: Lisbon, Lisbonne, Lissabon, Lizbona, Lishbuna, consoante a língua de origem. Tudo depene da antiguidade e contacto do país com o outro, provavelmente o Brasil optou or uma versão mais inglesa. Corrija qq português que diga: "Mais grande"! (maior é o correto) "Mais pequeno" está em discussão... ;-)
Vou contar uma coisa interessante sobre diferenças na linguagem entre Portugal e Brasil. Começando, eu sou de Portugal. Uma vez, quando eu era criança de 13 anos, e os meus irmãos eram mais novos, tivemos a oportunidade de compartilhar uma viagem de automóvel com outros moços das nossas idades durante cerca de 400 quilómetros. Foi em 1975 e nessa altura os automóveis não tinham limitação de passageiros pela lei, como agora. Então os moços contaram que no Brasil eles podiam assistir desenhos animados na televisão, durante o dia inteiro, e nós só tínhamos um canal oficial de televisão e um segundo canal que repetia alguns programas antigos do primeiro. Então uma coisa que nós notámos de extraordinário, é que a nossa vida era mais cara do que a vida no Brasil. Isto porque quando estávamos contando sobre alguma coisa, eles diziam: -Que barato! E nós nem tínhamos dito o preço. Outra coisa que nos surpreendeu foi a extrema boa educação desses moços do Brasil, porque tratavam-nos por você. Isso aqui só se fazia com pessoas superiores, não entre moços da mesma idade, e tão novos como nós eramos. Pessoas mais velhas, ou de mais autoridade é que nós tratamos por você. Ou desconhecidos que têm que se tratar com muita cortesia. Foi uma viagem em que aprendemos muitas coisas, e o que mais gostámos de saber é que nesse momento a televisão do Brasil já tinha 13 canais e um deles era de desenhos animados durante o dia inteiro. Ficámos a pensar em ir lá um dia no futuro. Além disso eu gostei muito da maneira de falar, com essa musicalidade que dão ao português, parecendo que estão a cantar. Na minha aldeia natal também se "canta" a falar, no Alentejo. Eu pedia a eles constantemente para falarem mais espaçadamente, para podermos entender o que estavam falando.
Brasileirês. Língua do brasil baseada no português. Você no brasil é o tu em português. Mais umas décadas e não teremos nem portugueses nem língua portuguesa.
@@mariopintodasilva7779 vão ficando sempre uns a manter a cultura ancestral, mas no todo, há uma tendência para uma unificação cultural num sentido geral, mas em cada região há sempre umas coisas que são particulares de lá. Nós aqui em Portugal por exemplo temos uma terra pequena que tem uma língua específica que só se fala ali e está reconhecida como uma língua diferente, que é o Mirandês. Se estes casos se mantêm há mais de mil anos, assim isolados, todas a regiões onde este idioma, o português, é falado, vão manter as suas características e absorver tudo o que tiverem conhecimento. É isto que eu penso.
Também acho que em Portugal dizem Amsterdão, enquanto que no Brasil dizemos Amsterdã.
Peço por gentileza que me corrijam caso necessário.
Sim, é verdade.
É verdade e permita-me que o diga, sem que levem a mal, são vocês que estão incorretos, porque estão a usar nomes de cidades que já existiam há muitos anos com adaptações portuguesas, adaptando-as do inglês. Veja por exemplo, a cidade de Londres é London no inglês, mas tanto vocês como nós dizemos: "Estive em Londres " porque a relação de Portugal com os ingleses é das mais antigas e o nome dessa cidade foi assim chamado no português. Neste caso, vocês não dizem Londã, por exemplo. Ora, no caso do Irão, Irã, Caribe, Caraíbas Belarus, Bielorrússia, o que foi feito, foi uma adaptação direta do nome que os ingleses dão a estes países. Também vejo o uso de muitos estrangeirismos totalmente desnecessários, por exemplo, ouço dizer gabinetes, do inglês cabinets para os armários de cozinha ou rack para as estantes da sala sem necessidade nenhuma e há outros casos onde se inventam também expressões, eu acho, que seja por desconhecimento das palavras. Ouvi outro dia, ouvi prendedor de cabelo, para uma pinça de cabelo; arco, para uma bandolete; portador de vela, para um castiçal e assim por diante...
@@suzetebrito4506 Por acaso nalguns casos estás incorreta, a adaptação nem é do inglês mas sim do francês. No caso da Bielorrússia o problema até nem está com os brasileiros mas sim connosco mesmo visto que "Bielorrússia" é um resquício dos tempos da União Soviética - a parte do "rus" de "Belarus" não vem de Rússia mas sim de Ruténia. É a mesma questão com outros nomes de países/cidades/regiões que antes formavam parte da União Soviética - o inglês mudou a designação oficial da versão russa dos tempos soviéticos para aquela que se adequava à língua local, já em português mantivemos as versões russas da URSS.
@@diogorodrigues747 não. Desculpe, mas independentemente da manutenção ou não dos termos usados na Antiga URSS, o que está aqui em questão é mesmo a colagem do português do Brasil, ao inglês. Em Portugal, usando ou não os termos antigos, o grafismo seguido é o padrão da língua portuguesa....Não me venha dizer o contrário. Belarus, Irã, Amesterdã não seguem os padrões da língua portuguesa atual. Tal como Caribe, Nova York, em vez de Nova Iorque e tantos outros exemplos.
@@suzetebrito4506 Mas nesse caso o inglês é que está mais correto, não é o português. "Bielorrússia" é um nome antiquado e um resquício da colonização russa. Por certo, em português a forma "Belarus" também está recolhida, portanto não está errado o seu uso - ainda que só se utilize em contextos diplomáticos. E ninguém no Brasil diz "Belarus", portanto não sei qual é o teu ponto.
Quanto ao resto, como já disse não é uma influência do inglês mas sim do francês. "Irã", "Amesterdã", "Caribe", "Moscou", etc. são tudo galicismos ou transliterações da pronúncia francesa das palavras.
Não conheço nenhum brasileiro que diga New York, que eu saiba no Brasil diz-se Nova Iorque - tal como em Portugal.
Em relação aos nascidos no Canadá podemos utilizar os canadienses , canadiano ,e canadense aqui em Portugal estão os 3 correctos agora em relação ao “Mais grande “é incorreto eu sou portuguesa nascida e criada no Porto e também dizemos é maior ou é mais pequeno (agora mais grande não dizemos de certeza …)em relação ao ano lectivo começa sempre a meio de setembro funcionado por 2 semestre ou por 3 períodos lectivos dependendo das escolas e agrupamentos as férias são 2 semanas no natal e 2 semanas na Páscoa ,3 dias no Carnaval o ano lectivo termina a partir do meio do mês de junho 2 e 3 ciclo e ensino secundário o 1 ciclo e pre escolar fim de junho ( férias de verão ) !!!Bjs Ju gosto muito de ver os seus vídeos 🌻
Em Portugal não se fala "vai vir" porque ou vai ou vem, as duas coisas juntas não pode.
Não em todo o país, está mais presente na oralidade e mais afastados da cidade, mas existe
Nem se diz, "eu vou vim". Acho isto horrível! Um assassinato da língua portuguesa.
Em Portugal não usamos "mais grande", apenas maior, mas em contrapartida, usamos mais pequeno ou menor.
Em Portugal diz-de Chéquia, no Brasil é Tchéquia. Em relação a "porra recheada" nunca ouvi isso em toda a minha vida 🤣 O comum é "churro"
Em Portugal é ainda comum dizer-se República Checa. Não vi ninguém aderir à mudança de nome para Chéquia.
Gosto muito dos seus vídeos Juh, são muito informativos
Faltava os brasileiros para nos ensinar a falar se não gostas já sabes o caminho
Um nacional da Polónia é polaco, no Brasil dizem polonês. Vietnã em Portugal é Vietname. Belarus em Portugal é Bielorrússia.
Nesses exemplos que dá e que de resto já conhecia, vocês estão a usar incorretamente a língua, porque estão a usar os termos no inglês! Por exemplo dizem Irã, surge porque estão a fazer uma adaptação incorreta do inglês, Iran, o mesmo com Belarus, em vez Bielorrússia e com Caribe, em vez de Caraíbas e tantos outros estrangeirismos que vocês usam sem nenhuma necessidade. Por exemplo, ouço nos vídeos do RUclips dizerem gabinetes, em vez de armários, pois adotaram o termo do inglês cabinets, rack, em vez de estante... Juba, em Portugal "mais grande" está incorreto, como já disse outra comentadora, diz-se maior do que.
@@suzetebrito4506 è isso mesmo, Os Brasileiros, sem ofensa, colaram-se aos aos americanos e daí terem modificado o Português ao longo do tempo
@@suzetebrito4506
O estrangeirismo é um fenômeno relativamente recente no Brasil.
Muito se deve à ascensão da TV Globo a partir dos anos 70.
Embora seja difícil definir como o brasileiro fala, devido à diversidade de regiões e culturas.
Infelizmente o Brasil que aparece na grande imprensa é apenas do Rio de Janeiro para baixo.
Não há espaço para jornalistas e apresentadores nordestinos nas grandes emissoras de TV e rádio.
Há até cursos para ensinar a se perder o sotaque.
@@rogeralbuquerque4877 eu tenho consciência disso, porque ao mesmo tempo que ouvia pessoas dizerem gabinetes (do inglês, cabinets) referindo-se aos armários de cozinha, ouvia outras pessoas também do Brasil usarem o termo armários... Não digo que não se usem estrangeirismos, mas havendo palavras na língua materna que querem dizer exatamente o mesmo, é excessivo.
@@suzetebrito4506
Em se tratando das novas gerações, a pobreza no vocabulário é de fato assustadora.
Usam termos da língua inglesa por desconhecerem termos equivalentes em língua portuguesa.
Dificilmente se abre uma matéria num portal de noticias e não se encontra erros de gramática logo nos primeiros parágrafos.
A Internet só escancarou o problema.
Triste realidade.
Adoro seus vídeos, assim fico sempre informada! ❤
“… e eu amo compartilhar elas.” Em Portugal será “….e eu amo compartilhá-las.” Utilizam-se os pronomes pessoais ligados ao verbo.
Em Portugal, “mais grande” também é errado.😊
Menina, grelo é rebento, espigo. Os brasileiros começaram a usar o termo com uma conotação mais malandra, que em Portugal também se usa, mas que não invalida de usar o termo com o seu natural significado 😜
As aulas terminam em Junho ou Julho no 1º ciclo mas o o fim do ano letivo é 31 de agosto.
Olá, Ju meu marido é português, e aprendemos um com o outro. Acho legal vc fazer essas comparações. Beijinhos na linda hanna. ❤
As diferenças das palavras de português de portugal para português do brasil acontece um pouco por causa da influencia do inglês dos EUA nos brasileiros.... em portugal costuma-se dizer que os brasileiros falam um português americanizado, em que a palavra original de portugal, sofre uma pequena "mutação" com a versão da mesma em inglês, por exemplo celular do brasil vem da palavra cell do inglês (cellphone), em portugal celular não existe, em vez disso é telemóvel (telefone portátil) ... ou Ônibus que deriva decarrinha Oni e Bus em inglês , em portugal bus e onibus não existem, em vez disso é "autocarro (carro automático)" .. ou os brasileiros simplesmente usam a palavra original em inglês mas com prenuncia em português... "moscow, caribe, freezer, etc são exemplos de palavras praticamente inglesas, mas no brasil falam-nas como se fosse um português que não percebe a fonia de um inglês...como todo o português que tenta ler palavras inglesas mas que não as sabe prenunciar em inglês ....
É bom ver que tu sendo brasileira e estando a viver ca em portugal fazes por te adaptar a nossa cultura e nossos costumes!
Beijo Braga (Norte de Portugal)
Sendo um português crescido e educado no Brasil, neste ponto da vida não acho mais nada estranho! 😅 Mas era um tanto tenso, quando criança, ter de falar PT/PT dentro de casa, e PT/BR da porta para fora!
Muito interessante,faz um vídeo falando sobre essas mudanças de horário ,por favor tipo de tal mês a tal mês a diferença é de 2 horas referente ao Brasil
Excelente trabalho!
2:07 "Havaí" seria a forma brasileira, pois essa é que corresponde à maneira como dizem.
Em Portugal é sem acento ("Havai"), pois o nome termina num ditongo.
Mais diferenças:
- "Rep. Checa" (PT) vs. "Rep. Tcheca" (BR)
- "Polaco" (PT) vs. "Polonês" (BR)
- Vejo também que os brasileiros dizem "Galícia" (região espanhola), enquanto em Portugal dizemos "Galiza". (Para nós, a "Galícia" é uma região dividida entre a Polónia e a Ucrânia.)
- No Brasil pronunciam o "u" de "Guiana", enquanto em Portugal o "u" é mudo.
Mais grande não...maior. Bem vinda Juba. Os brasileiros e portugueses são povos irmãos. Há muitos brasileiros em Portugal e muitos portugueses no Brasil. Eu tenho familia no Rio.
1:49 tudo bom pra vc . Diferenças tem várias. Brasil tem influências italianas espanholas francesas . Pedágio em Portugal e portagem pedágio e italiano buffet e francês , David no Brasil se pronuncia Deivid ou seja pronuncia inglesa ....... Tem TB influências de línguas nativas índias e africanas ....
Parabéns pelo vídeo didático e divertido, não consegui ler os mais de 200 comentários mas quero deixar minha contribuição sobre o número 6, usamos muito principalmente em números de telefone o “meia” em referência ao número 6. Em Portugal é seis e ponto final kkk.
Uma grande diferença!... não somos burros, tomamos banho e as nossas mulheres não usam bigode!
Parabéns!! Meu Lindo , agora saía de casa e conheça o mundo , não só pelo que te contam ...
@@J0sePedr0 Não me contaram! Conheço o mundo e não estou em casa!
Aqui no Minho, mais propriamente e monção existe um prato muito tipico e conhecido que chama-se Fod4 a monção. Que consistem cabrito assado no forno com arroz que também vai ao forno
Tem até confraria.....
Mais grande ou mais pequeno, não existe em Portugal. O que existe é gente que fala mal e esse é um exemplo. No português do Brasil ouço com frequência "- Desculpa nós!!!". Isso sei que não existe nem no Brasil nem em Portugal. Muitas vezes existem pessoas que pura e simplesmente falam errado. Mais grande ou mais pequeno não existe em lado nenhum.
Ouvi várias vezes , em Portugal ,as pessoas falarem "mais grande". Pensei que fosse correto em Portugal, mas no Brasil seguíamos outra regra. Pelo que vi nos comentários parece ser usado popularmente, mas é um erro gramatical aí tb.
E dizemos "compartilhá-las" ao invés do vosso "compartilhar elas".
Temos os polacos e os naturais do Vietnam.
As férias escolares de Natal e de Páscoa são de 2 semanas cada, além de 3 dias no Carnaval.
"os naturai do Vietnam" são: " os naturais do Vietname" ou vietnamitas.
eu falo com amigos em santa catarina e me deparo com 3 e 4 horas de diferença consoante verão ou inverno. E sim, tem de ser bem combinado para ser um horario "confortável" para os dois lados! Normalmente 21h aqui e 17 ou 18 lá, como exemplo! gostei de seu video!
Gostei 🧡
Faça um vídeo falando dos nomes dos filmes e séries daqui de Portugal e do Brasil
o texto que a Juba menciona dá naturalmente azo a confusões, porque aponta para um caso em que dizer "mais grande" está corretíssimo: Diz-se que aquela casa é pequena. No entanto, "aquela casa é mais grande do que pequena". Nesse caso, dizer "maior" estaria incorreto (qual é o termo de comparação?). Mas creio, não, tenho a certeza, de que também estaria mal no Português do Brasil. Portanto, o exemplo é um mau exemplo, que apenas pretende lançar a confusão para fazer valer um ponto de vista ou uma teoria.
No Brasil se fala vou fazer um bico, aqui em Portugal se fala vou fazer um biscate . Fazer um bico aqui em Portugal é uma palavra de ato sexual não se pode dizer isso para outra pessoa .
Em Portugal "bico" é conotação sexual de "boquete" no Brasil / e no Brasil "biscate " é para se referir a "mulher da vida"
O que eu acho mais engraçado nas diferenças linguísticas são as Vogais, que, geralmente, são mais abertas no Brasil e mais fechadas em Portugal. Contudo, não é sempre assim e às vezes até é ao contrário. Exs.: Antônio, Grêmio, Côcô do bêbê, em Portugal são pronunciados com as vogais abertas: António, Grémio e cócó do bebé.
Os portugueses percebem (entendem) muito bem os brasileiros quando estes falam. O contrário não é tão comum. Isto tem a ver com as influências culturais recentes, que têm sido mais no sentido Brasil-Portugal.
Os brasileiros adoram dizer que o português brasileiro está mais próximo do português "original", e em certos casos têm razão, mas nesta questão dos nomes de países/cidades/regiões Portugal acaba por ser bastante mais conservador que o Brasil. "Irã", "Moscou", "Havaí", "Caribe", "Groenlândia"... são decalques maioritariamente do francês, as versões portuguesas seguem a etimologia natural das palavras ou as versões que o português historicamente sempre utilizou:
Iran > Iram > Irão
Moskva > Moscova > Moscovo
Grønland > Gronelândia
04:50 E depois também há as pizzarias baseadas mesmo nas tradicionais italianas, que geralmente tendem a ser mais caras mas também têm melhor qualidade.
Por certo, a palavra "pizza" em Portugal tende a ser pronunciada com a fonética portuguesa, transformando o "zz" italiano num só som "z". Não confundir com "p1ça", são coisas bastantes diferentes... 😅
Eu sou de Portugal e aqui "mais grande" está incorreto. No entanto "mais pequeno" pode ser usado :D (pelo menos no meu vocabulário ahah)
"Mais grande", não. Maior. Mais pequeno ou menor e maior. Não há "mais grande". "Mais pequeno" é correcto, "mais grande" não. Vá-se lá saber porquê.
Beijinhos Juliana 💞
Para quem tiver filhos as férias escolares de Natal são entre 18 de Dezembro até 2 de Janeiro
Eu não sei se já foi dito, mas em Portugal chamamos a um nacional da Polónia (no Brasil Polônia) de 'polaco' e no Brasil chamam de 'polonhês'. Ouvi isto ("isso" em português do Brasil) na antiga série de humor brasileira "Os Trapalhões". Há uma palavra que causa bastante irritação: "coalisão", porque já existe há muito tempo na língua portuguesa a palavra correta: "coligação" ('co' significa agrupar; co-operação: operação com várias entidades em simultâneo; co-geração: gerar várias formas de energia a partir do mesmo sistema; co-existência: existência conjunta de várias entidades; con-junto: várias partes juntas; co-laboração: várias partes trabalham entre si para atingirem o mesmo objetivo; etc ). Não faz sentido adotar um estrangeirismo aportuguesado "às 3 pancadas" (depressa e mal).
Não são horários diferentes mas horas diferentes. Como deve saber o nosso planeta Terra está a girar à volta do Sol. E como temos o dia dividido em 24 horas e a terra é Mais ou menos redonda tem 360 graus, dá que em cada 15 graus muda uma hora. Um fuso horário corresponde a uma hora.
Como Portugal e Brasil não estão no mesmo fuso horário temos de ter horas diferentes.
No Brasil deve haver Estados com horas diferentes.
Por exemplo nos aqui tão perto de Espanha não temos a mesma hora. Em Espanha é mais uma hora que Portugal. O único país na Europa com a mesmo hora que Portugal é a Inglaterra pois que estamos no mesmo fuso horário.
Outro país com nome diferente é a República Checa, ou mais recentemente Chéquia. No Brasil diz-se República Tcheca ou Tchéquia.
Em Portugal o nascido na Polónia é um Polaco, vocês dizem Polonês.
Você disse ama aprender coisas novas e ama "compartilhar elas", o correto e dizer "compartilha-las"
Mais uma vez vem a punheta de bacalhau, é uma refeição típica do norte, mas não há tanta gente assim que diz isso, há quem diga sim, mas em certas zonas na própria cidade do Porto. Eu por exemplo a essa refeição nunca digo assim, prefiro dizer bacalhau desfiado, não sei porquê mas se o disser parece que vou dizer um palavrão. Já o arroz com grelos digo com toda a facilidade.
Se os portugueses não souberem falar português, quem poderá saber?
Concluindo: E dizem que no Brasil falam português ahhaha só pode ser anedota.
Os brasileiros por causa daquele ressabiamento tão profundo, quanto antigo, fizeram o mais que podiam para se distanciarem ou antes, contrariarem o ex-colonizador.
Então as palavras que trocaram no Brasil é de bradar aos céus tal o descaramento. Muitas palavras são diferentes porque os brasileiros adoram porem-se de cócoras para os americanos, a pensarem que se igualavam a eles.
Dizem Caribe tal como dizem Belarus em vez de Bielorrússia, porque tentam imitar a Língua inglesa.
Mas o caricato é que tanto adoram imitar os americanos mas eis que o sinal de trânsito STOP que é usado em metade do mundo, no Brasil (pasmem-se) dizem PARE, logo eles que tantas americanices usam.
Depois há o uso de nomes americanos dos mais absurdo que se pode imaginar, quando nem sabem pronunciar, e nem português sabem falar.
Exemplo: Dizem "tu vai, nós vai", etc. Enfim brasileirices, acho que nem eles sabem o que falam.
Os termo "mais pequeno" está correto em português de PT, já o termo "mais grande" está incorreto. Mas também usamos o termo "menor" e "maior".
Olá. Há aqui alguns equívocos. Dizemos «mais pequeno», mas «mais grande» é erro em toda a parte. Há a questão dos regionalismos e plebeísmos: «punheta da bacalhau» é um plebeísmo, pode designar-se também como «salada de bacalhau». Em minha casa JAMAIS se usou tal designação :-) . «Porra recheada» é a primeira vez que ouvi. A designação será usada em alguma região, que não identifico, pois sempre conheci como «churros».
Portugal muito diferente do Brasil ? Muito diferente pra mim é a Alemanha, Japão, China e Rússia.
Juba, achei importante o ponto em que você disse que não devemos ficar corrigindo as pessoas aqui e concordo plenamente, mas estou aqui há 3 meses e já fui humilhada e ridicularizada por portugueses que dizem que falamos errado o português, estou bem triste! Ainda bem que a maioria deles, são pessoas maravilhosas.
Juba jujuba!
Juh, e eu hoje numa estação, fui perguntar a um senhor se ele sabia onde pegava o comboio pra Lisboa e ele simplesmente olhou pra mim e disse que eu precisaria de muita força pra pegar um comboio kkkkk
Eu fiquei tipo, ??? Aí lembrei que aqui eles falam apanhar e não pegar kk
😂 é verdade. Em Portugal apanha-se o comboio
Tanto quanto sei, "mais pequeno" e "mais grande" é também errado em português de Portugal. A forma gramatical correta, segundo o grau superlativo relativo de superioridade dos adjectivos, é utilizar "maior" e "menor". Pelo menos foi assim que aprendi quando andava na escola, antes das alterações do "novo" acordo ortográfico. Cumprimentos!
Mais grande e mais menor também está errado em português de Portugal.... pode ouvir alguns portugueses dizer isso mas apenas porque esses portugueses falam mal o próprio idioma, ou porque estão a "zoar"... como o caso da palavra "nós" que é muito trocada pelos portugueses com a expressão "agente", agente também está errado em português de Portugal... o único agente em português de portugal é o "agente da policia"...
Vaso sanitário é sanita, rotatória é rotunda, e etc
Brasil, boa tarde Juba
As férias do natal costumam ser 15 dias e da páscoa é uma semana, férias grandes, de junho a setembro
É natural que aqui não encontre as coisas do Brasil, mas sim as de Portugal. Sabe porquê?! Oh! Porque estamos em Portugal. 😂 Malandros dos portugueses...
Sou Portugues. Aqui não se fala mais grande. Isso não consta no dicionario. Fala-se sim maior ou mais pequeno.
Olá Juliana acabei de ver o vídeo
Dou te os parabéns
Pois e verdade a língua portuguesa não e nada fácil
Na minha terra fala se de uma maneira, vais a Viseu tem outra, cada sítio tem uma maneira de falar e com sotaque nem eu entendo muitas vezes isto sem falar nas ilhas então é que não entendo nada
Já me ri tanto
Beijinhos de Fermentelos
mais grande. é incorrecto. mas o povo é assim que fala
..
pelo menos a maioria... eu corrigi essa palavra desde que a minha sora me disse que grande é parolo🙂. abraço.
Primeira vez que soube de porra recheada, conheço por churros.
Em Portugal não dizemos ''mais grande''. Dizemos ''é maior''. Os espanhóis é que empregam a expressão ''mais grande''. Dizemos, sim,
''mais pequeno''. Quanto ao país nórdico que faz parte da Dinamarca, há quem diga Groenlândia ou Gronelândia.
Tudo de bom para si.
Uma curiosidade, ligada à alimentação. Aquilo a que nós chamamos de 'fiambre' no Brasil chamam de ''presunto''.
Porras recheadas...??? Nunca na vida vi... o que nós temos são churro simples ou recheado e, a bem da verdade, este é um doce com origem em Espanha. 😅😉
As pizzas são praticamente todas com os sabores típicos de Itália...
Desculpe, mas ""mais grande"" esta incorreto também em Portugal, embora "mais pequeno" possa ser usado em determinadas situações, como por exemplo- ...dá-me uma tampa para o frasco mais pequena porque esta é muito grande para aqui.
O ano escolar aqui no Canada igual a Portugal
Nós aqui em Portugal também não dizemos mais grande e incorreto maior ou menor é o correto nós falamos o correto em português
"porra recheada"? nunca ouvi... Aquilo são churros! Pelo menos é assim que lhe chamamos na zona de Coimbra e Aveiro.
Você mora no norte de Portugal?
Mais grande e mais pequeno é usado quando se compara 2 adjetivos: isso é mais grande que pesado, por exemplo.
Nunca vi aqui em Portugal chamar p0rra aos churros. Só se for em algum lugar no Norte do país.
Mais grande é errado, já o mais pequeno é utilizado...
Podes viver 40 anos em Portugal e vais sempre aprender palavras novas ,vivo a 24 anos e não sei tudo estou sempre à aprender ,conheço brasileiras que vivem a 40 anos e dizem que não sabem tudo .
Em Portugal diz-se o maior e o menor ou mais pequeno.
Quem disser o mais grande é incorreto...
Normalmente na pizza vem com abacaxi. Ananás é diferente,é de origem das ilhas
Aqui vai mais uma:
No Brasil o habitante da Polônia é polonês, em Portugal o habitantes da Polónia é polaco.
Não entendo como as pessoas que falam a copia de português 😅 dizem que têm razão como eles falam e não a sua língua original , que é português !
Eu não sei com quem se dá mas mais grande é incorretos, é maior que se diz. No entanto mais pequenos já se pode dizer. Espero ter esclarecido
Experimente comer os colhoes de s.gonçalo , não é brincadeira, é sério.
Em Portugal mais grande e mais pequeno é errado como no Brasil❤
Em Portugal dizemos Bielorrússia em vez de Belarus
Nome de filme e desenhos animados também muda alguns como:
Patrulha canina = patrulha pata
Boby esponja= esponja Boby
Kid danger = miudo do perigo
Caio= Ruca etc...
Quem diz mais grande ou mais pequeno, fala incorretamente... Quanto à porra recheada, isso não é português... é espanhol... os portugueses dizem churros ou farturas... É visto esse nome em carrinhas ambulantes que trabalham para as feiras. Este tipo de comercio é transfronteiriço, ou seja, tanto estão em Espanha como estão em Portugal. Não mudam os letreiros ao passar a fronteira. Em Espanha comem-se churros e porras. Em Portugal comem-se farturas e churros (normalmente recheados com chocolate ou geleias de fruta).
Em Portugal "mais grande é muito incorreto. Não existe. Diz se " maior".
E menina a pizzas em Portugal são baseadas nas pizzas italianas visto as pizzas serem de origem italiana.
Em Portugal é horário de inverno e não horário de verão
Mais grande??? Não, você entendeu mal, maior em oposição a mais pequeno.
Menina Juba, o seu nome também não deixa de ser curioso, já que em Pt-Pt "juba" refere-se a uma grande cabeleira ou ao pelo que nasce na cabeça dos leões macho adultos. Isto só para acrescentar alguma coisa ao seu canal que "espremido não deita nada".
Os brasileiros e até os portugueses têm é que aprender a ler e a escrever. Cultura minha cara, cultura...