Експрес-урок - На виплат і На протязі

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 сен 2024
  • Сніданок з 1+1 у мережі Facebook / snidanok

Комментарии • 26

  • @maximbazhal863
    @maximbazhal863 Год назад +1

    А якщо сказати "папірець здуло протягом", то це той самий протяг, тобто рух повітря. То яка різниця між протягом і на протязі? Щось тут надумано з великого розуму ))

  • @stefkoborsch
    @stefkoborsch 9 лет назад +5

    "На виплат" - гарний забутий вираз, проте сьогодні, на мою думку, його важко буде реанімувати. Можливо, вирази "по частках(частинах)" [платити частками], або "на терміни" [розклад на терміни, розтерміну[о]вання] будуть легшою альтернативою. Також довоєнні словники подають варіянт "на рати" [сплат ратами; розкладання на рати]. Так говорять поляки та інші слов’яни.

    • @MrMunzichara
      @MrMunzichara 8 лет назад

      +Стефку, -вираз- вислів «по частках (частинах)» також є суржиковим (ознайомтеся з правилами вживання прийменника по), правильно «частками (частинами)», а «розтермінування» й «на рати» - незрозуміло.

  • @katrokkat
    @katrokkat 8 лет назад +5

    Дякую як зажди актуально до навчання на виплат і також протягом...Дбаєм разом.Дякую автору

  • @mova_nmt_ua
    @mova_nmt_ua 5 лет назад +3

    А можна сказати : впродовж тижня?

  • @oksanadanyliuk6858
    @oksanadanyliuk6858 7 лет назад +2

    Пане Олександре, не зручнИй, а зрУчний.😁

  • @valeriuskosenko1980
    @valeriuskosenko1980 7 лет назад +4

    Пан Авраменко чомусь засвоїв із словників єдине значення слова «протяг» і, певно, не дуже орієнтується в хибних росіянізмах (це викреслені радянськими мовознавцями з ужитку питомі українські слова; здогадуєтесь, для чого це робили? Для того, щоб вивищити російську мову і приховати те, що величезний пласт лексики прийшов у неї з української мови). Рекомендував би йому почитати Російсько-український словник за редакцією Агатангела Кримського (видання 1924 року, якщо не помиляюся), а також спробувати знайти в Словнику Грінченка слово «протяг» зі значенням «сквозняк» :) А втім, наведу цитату з першого словника:
    Протяже́ние - 1) см. Протя́жка; 2) про́тяг (-гу), (измерение) ви́мір (-ру), (пространство)
    про́стір (-тору), пере́біг (-гу). Твёрдые тела имеют три -ния: длину, ширину и высоту -
    тверді́ тіла́ ма́ють три ви́міри: довжиню́, шириню́ й височиню́. На всём -нии этой дороги -
    на про́тязі ці́лої доро́ги ціє́ї, на всьо́му пере́бігу (про́сторі) ціє́ї доро́ги. На -нии ста вёрст -
    на про́тязі (на пере́бігу) ста версто́в. На -нии всего рассказа - на про́тязі ці́лого оповіда́ння.
    А від себе додам таке:
    Можна ПРОТЯГОМ години сидіти НА ПРОТЯЗІ.
    А можна й НА ПРОТЯЗІ години насолоджуватися ПРОТЯГОМ.
    Головне - не збіднювати українську мову.

  • @christina5301
    @christina5301 7 лет назад +1

    Як же я ненавиджу слово "розстрочка". А воно волає звідусіль.

  • @franklinroosevelt6593
    @franklinroosevelt6593 4 года назад +1

    промІжок, а не прОміжок

  • @ЄвгеніяПінчук-ь4е
    @ЄвгеніяПінчук-ь4е 2 года назад +1

    А "впродовж" коли можна говорити?

  • @ЯрославБіліонок
    @ЯрославБіліонок 4 года назад +1

    шо пацаны зно 2020?

  • @chotco6808
    @chotco6808 7 лет назад +1

    упродовж

    • @Radik_100
      @Radik_100 6 лет назад

      +ChotCo! Все буде ЧОТКО!, Синоніми.

  • @eismonth
    @eismonth 3 года назад

    чому не "впродовж"?

  • @СергейЛукьянченко-п4п

    "Інакше застудитеся",вам не здається,що правильнобуло б сказати " захворієте",чи модливо обидва варіанти єь правильними?

  • @alekskovalenko1493
    @alekskovalenko1493 9 лет назад

    Ага, а чому протягом не перекладають як сквозняком? А?

    • @ОлександрАвраменко-я2б
      @ОлександрАвраменко-я2б 9 лет назад

      +Aleks Kovalenko Звичайно ж, можна й так перекласти, як ви пишете, але такий переклад ніяк не руйнує лексичної норми української мови (тобто вживайте "протягом" ("сквозняком") - все одно так сказати правильно: протягом тижня, протягом години...). А форму саме місцевого відмінка "стояти на протязі" використано як негативний образ для кращого запам’ятовування (не стій на протязі, щоб не захворіти, тому і не вживай цієї форми - проста логіка). Використання образів в навчанні впливає на емоційну сферу людини, тому доволі ефективне.

    • @ОлександрАвраменко-я2б
      @ОлександрАвраменко-я2б 9 лет назад +5

      +Aleks Kovalenko У своїх експрес-уроках я намагаюся викладати СУЧАСНУ українську мову по-сучасному. З того часу (1969 рік - цитована праця) минуло півстоліття... Словники тієї доби на перше місце в словникових статтях ставили слово "кофе", а лише на другій позиції - "кава" (сталінська ідея зближення мов). І таких прикладів чимало. Сучасні словники не мають у своєму реєстрі "на протязі". Крім того, у сучасних працях з культури мовлення (наприклад, "Словник-довідник з культури української мови" Д. Гринчишина, А. Капелюшного, О. Сербенської, 2006 р. - С. 211) є спеціальні матеріали на використання прийменника "протягом". Цитую: "На протязі, прийм. на з ім. протяг у знач. "різкий струмінь повітря, що продуває". Сидів на протязі біля дверей. Протягом, прийм. з род. відм. Синонім: упродовж. Уживається в конструкціях на позначення часу тривання, існування чогось. Протягом восьми років... Ненормативними є: на протязі року, на протязі години". Повертати колишні норми до сучасного словника не є завданням рубрики "Експрес-урок української". Вважаю, що Ваша думка теж слушна. У мові не все однозначно. Буду вдячний Вам за коментарі до майбутніх експрес-уроків.

    • @alekskovalenko1493
      @alekskovalenko1493 9 лет назад +1

      +Олександр Авраменко Згоден щодо неоднозначності багатьох питань мови, але жаль, що багато слів та виразів, якими користувались нащі пращури, зараз прирівнюються до суржика та містечкових виразів... А рубрика до речі. дуже цікава... Ви робите гарну справу)

    • @ГаннаЛастівка
      @ГаннаЛастівка 9 лет назад +1

      +Aleks Kovalenko, для чого нам кальковане «на протязі» (на протяжении), коли маємо своє чудове «протягом»? :)

    • @alekskovalenko1493
      @alekskovalenko1493 8 лет назад

      +Anya B. у чому калькованість?