Regarding translations: Yes please! As an I-Nevie I've always suspected that there is a lot missing from the official translations. Guess CUBE is just too cheap to hire good translators.
… about the last part: I used to watch a lot of fansubbed anime and the better translations usually included explanations for cultural idioms and nuances. :)
YES! They literally had no translation for their TITLE TRACK after like 6 hours for Queencard... Just to let gigantic mistakes even I can see and I don't speak a single word of Korean lmao. CUBE is in its own category
As for how long it took Soyeon confirmed that the recording for Nxde took about 5 days and it was actually their fastest recording for the title track but unfortunately she didn't said how long it took them to record entire mini album
They have to maintain modelling, promotions and performance schedules other than recording their parts in the songs, so they slip in sessions here and there, which makes Soyeon's "guide" all the more valauble in preparation and maintaining unity through all five parts over several days of recording sessions. What these sort of vids have shown, however, is how Soyeon writes the member's parts wiuth their own charms and abailities showcased, and she tries to get them to bring their best to the song, and let them shine.
We (English only speakers) have always suspected that the translations were not very good, but how would we really know? Your "insider" knowledge of Korean language really makes your reactions the most interesting. I suspect that the translation captions "here" are done by CUBE, since this video is a CUBE release. For many songs, that don't have an official video release, we have to look to 3rd party lyric translation videos. Most of those have varied lyric translations. You asked for a song to translate, so I'll pick one that I know is telling a story. "Put it Straight". Also, can I suggest that you listen to the entire song (4 mins) first, then again to point out any translation nuances or mistakes? I think you will like the song... it's quite sad and lovely.
Oh for Yuqi's name, yes it's pronounced 'yu-chi' in Chinese and it means like rain jade. And apparently Ugi means something like rain in Korean so they just used the translated name instead of using YuQi Edit: as an intl fan still learning to read/write hangul, i found it at first strange they didn't use 유치 for YuQi, retaining the Chinese pronunciation like Shuhua's name. Instead it's been 우기 since debut and they did say it's because her name (in chinese) means rain so they just honored the meaning i guess
I think it is a personal choice for any Chinese person whether they will keep the meaning or the pronunciation. Yuqi (雨琦) kept the meaning, just reading the Chinese characters of her name in Korean way, just like Yiren of Everglow (怡人), read in Korean as 이런 (Ireon); and both of them kept the pinyin spelling of their name as the official international spelling (though Yiren uses the Mandarin pronunciation when she introduces herself in English, unlike Yuqi who uses the Korean one). On the other hand, Shuhua (舒華) chose to keep the pronunciation (슈화, Syuhwa); she'd be pronouncing it as 서화 (Seohwa) if she did what Yuqi did; and same for Kep1er's Xiaoting (小婷, pronounced 샤오팅, Syaoting), who would be 소정 (Sojeong), and Tzuyu (子瑜, pronounced 츠위, Cheuwi) of Twice, whose name would be read 자유 (Jayu) in Korean. Only 雨 means rain (and is used in Korean as well). 琦 means jade (and AFAIK not really used in Korean).
Thank you for your reaction and specially for your translate correction, always so usefull for us 👍 None of us understand how cube make so bad translation...
Yo, K-OG, one of the main reasons i like your channel is that you can hear what is actually being said and react to or explain it. As a US fan who's learned a little bit of Hangul I'd love more translation focused content. I could imagine an "Accurate Lyric Video" series doing well for the channel. Thanks for the videos!
Checkout idle's newest mv for their b-side 'Revenge'!! It's the craziest thing ever done in KPop (atleast for me haha!), they also mention the crime case on Mumbai's High-Rise and has many incredible details, don't forget to check it out!
우기 is how her name's hanja is read in Korean. It's normal for Chinese idols to have their korean name based on hanja readings, while their English name is based on the Chinese reading of the characters. Twice Tzuyu is 쯔위, WJSN Cheng Xiao is 성소 etc etc.
28:19 that translation of 변태 was driving me crazy since the mv came out 😂 I was literally screaming at the screen like I don't speak Korean but I knew what it meant . Translating it as "you've got a dirty mind " like comooon not even close 😬 still bothers me till this day
Wow. Thank you. Never thought anybody will know how many days it has been. My com crashed and had hell. New computer is still not here but I got it kinda working. Sorry about that.😁
7:40 i think if you change from 'very provokingly' to 'teasing' fits more what you described as disagreeable/lightly hateful and also cute/flirty at the same time
Oh.. My god...I was right!!! I told someone that my Korean name character also was Yu in Chinese and 우 in Korean so I was wondering if it were identical, and it is. It is not a character often used in Korean name ^^ Thank you for the infro.
1. For title tracks, they usually take 3 to 5 days to record. They'll redo the things later if they're not satisfied even after okaying the recording previously. 2. Yuqi's name: Yu-Chi in Chinese & Woo-Gi in Korean. 3. Not just here in the recording video, Cube's translation is very questionable in their title tracks too. Much of the meaning is lost in the Kr to Eng translation. Say, in Nxde as you pointed out, it should be "the pervert is you" rather than "You've got a dirty mind" & guess what they chose in the Eng lyrics subtitle in Nxde MV? "You've got a dirty mind", LOL! 4. Shuhua is my bias but among the members including 2 foreign members, she is very weak in the vocal department. Nobody can deny that she improved a lot compared to the debut days but she still lags far behind her members in the vocal part. I think by this time you also noticed that her Korean proficiency level ain't that good compared to Minnie & Yuqi. That creates further problems in delivering what Soyeon demands.
The most common reason is including links in comments (or even things that look like links). Sometimes it goes through, but quite often the comment gets culled. I have started just writing titles and authors instead of links after multiple such disappearances. If there was no links, dunno.
Regarding translations: Yes please! As an I-Nevie I've always suspected that there is a lot missing from the official translations. Guess CUBE is just too cheap to hire good translators.
… about the last part: I used to watch a lot of fansubbed anime and the better translations usually included explanations for cultural idioms and nuances. :)
YES! They literally had no translation for their TITLE TRACK after like 6 hours for Queencard... Just to let gigantic mistakes even I can see and I don't speak a single word of Korean lmao. CUBE is in its own category
As for how long it took Soyeon confirmed that the recording for Nxde took about 5 days and it was actually their fastest recording for the title track but unfortunately she didn't said how long it took them to record entire mini album
21:37 YES!!!!! i feel like we lack a lot of that regarding translations that are true to what's being actually said!
I think I will be doing the recording for Super Lady. LOL Hope to see you there.
@@komerican-og omg!!!! please do!
They have to maintain modelling, promotions and performance schedules other than recording their parts in the songs, so they slip in sessions here and there, which makes Soyeon's "guide" all the more valauble in preparation and maintaining unity through all five parts over several days of recording sessions. What these sort of vids have shown, however, is how Soyeon writes the member's parts wiuth their own charms and abailities showcased, and she tries to get them to bring their best to the song, and let them shine.
We (English only speakers) have always suspected that the translations were not very good, but how would we really know? Your "insider" knowledge of Korean language really makes your reactions the most interesting. I suspect that the translation captions "here" are done by CUBE, since this video is a CUBE release. For many songs, that don't have an official video release, we have to look to 3rd party lyric translation videos. Most of those have varied lyric translations. You asked for a song to translate, so I'll pick one that I know is telling a story. "Put it Straight". Also, can I suggest that you listen to the entire song (4 mins) first, then again to point out any translation nuances or mistakes? I think you will like the song... it's quite sad and lovely.
Oh yes put it straight is a so deep song, especially the original version.
Yes, please keep providing the translation information! Especially with the cultural references and queues that non Koreans will miss. Thank you!
Oh for Yuqi's name, yes it's pronounced 'yu-chi' in Chinese and it means like rain jade. And apparently Ugi means something like rain in Korean so they just used the translated name instead of using YuQi
Edit: as an intl fan still learning to read/write hangul, i found it at first strange they didn't use 유치 for YuQi, retaining the Chinese pronunciation like Shuhua's name. Instead it's been 우기 since debut and they did say it's because her name (in chinese) means rain so they just honored the meaning i guess
I think it is a personal choice for any Chinese person whether they will keep the meaning or the pronunciation. Yuqi (雨琦) kept the meaning, just reading the Chinese characters of her name in Korean way, just like Yiren of Everglow (怡人), read in Korean as 이런 (Ireon); and both of them kept the pinyin spelling of their name as the official international spelling (though Yiren uses the Mandarin pronunciation when she introduces herself in English, unlike Yuqi who uses the Korean one).
On the other hand, Shuhua (舒華) chose to keep the pronunciation (슈화, Syuhwa); she'd be pronouncing it as 서화 (Seohwa) if she did what Yuqi did; and same for Kep1er's Xiaoting (小婷, pronounced 샤오팅, Syaoting), who would be 소정 (Sojeong), and Tzuyu (子瑜, pronounced 츠위, Cheuwi) of Twice, whose name would be read 자유 (Jayu) in Korean.
Only 雨 means rain (and is used in Korean as well). 琦 means jade (and AFAIK not really used in Korean).
@@AmadanMath yeah i think it's a matter of preference. Some change their name, some don't
Thank you for your reaction and specially for your translate correction, always so usefull for us 👍
None of us understand how cube make so bad translation...
My pleasure 😊
We have been told that "Woogi" is the Korean name of Yuqi. Woogi is what all of the group members call her.
Yo, K-OG, one of the main reasons i like your channel is that you can hear what is actually being said and react to or explain it. As a US fan who's learned a little bit of Hangul I'd love more translation focused content. I could imagine an "Accurate Lyric Video" series doing well for the channel. Thanks for the videos!
Please give me some suggestions. I would love to do them.
@@komerican-og personally, would love to see translations of their b sides from the "I Trust" mini album and the "I Burn" mini album
Checkout idle's newest mv for their b-side 'Revenge'!! It's the craziest thing ever done in KPop (atleast for me haha!), they also mention the crime case on Mumbai's High-Rise and has many incredible details, don't forget to check it out!
우기 is how her name's hanja is read in Korean. It's normal for Chinese idols to have their korean name based on hanja readings, while their English name is based on the Chinese reading of the characters. Twice Tzuyu is 쯔위, WJSN Cheng Xiao is 성소 etc etc.
Oh... got ya. My Korean name in Chinese is Yuzhi. Also use 우. I wonder if it is same Yu 😀 Thank you so much.
28:19 that translation of 변태 was driving me crazy since the mv came out 😂 I was literally screaming at the screen like I don't speak Korean but I knew what it meant .
Translating it as "you've got a dirty mind " like comooon not even close 😬 still bothers me till this day
Even Google Translate comes up with a better translation for that part lmaoooooooo
@@LordKnt Frr😭
Thanks for you reaction! ❤
In Brazil this expression is "deboche" 😂😂😂
(G) IDLE 💖💖💖💖💖💖
🥰🥰🥰🥰we miss you it been seven days
Wow. Thank you. Never thought anybody will know how many days it has been. My com crashed and had hell. New computer is still not here but I got it kinda working. Sorry about that.😁
I don't speak Korean and even I often notice some wrong translations that's how bad sometimes they are .
Hello! I believe they "koreanized" Yuqi's name to 우기 so this is how they call her!
7:40 i think if you change from 'very provokingly' to 'teasing' fits more what you described as disagreeable/lightly hateful and also cute/flirty at the same time
Cude just drop Paradize and Peter pan recording today.
I would love to see the translation of Hwaa or Hann
yu 雨 -- Pronunciation woo in korean, wu in japanese, vu in vietname, wu in south part of china (fujian) and in china thousan years ago
18:56 yeah her given name is pronounced like that.
Would love to see your reaction to G)I-DLE - 'Paradise' & 'Peter Pan' Recording Behind
It was released recently.
Her name 雨琦 which is using yuqi to type her word
우기 is basically translated from hanja chinese🫶🏻 in chinese her name is pronounced 유치 (유) for rain and (치) for jade
Oh.. My god...I was right!!! I told someone that my Korean name character also was Yu in Chinese and 우 in Korean so I was wondering if it were identical, and it is. It is not a character often used in Korean name ^^ Thank you for the infro.
yuqi in chinese is 雨 (rain) 琦 (jade)
My name also has rain... Yu 😁 Xia yu de yu
1. For title tracks, they usually take 3 to 5 days to record. They'll redo the things later if they're not satisfied even after okaying the recording previously.
2. Yuqi's name: Yu-Chi in Chinese & Woo-Gi in Korean.
3. Not just here in the recording video, Cube's translation is very questionable in their title tracks too. Much of the meaning is lost in the Kr to Eng translation. Say, in Nxde as you pointed out, it should be "the pervert is you" rather than "You've got a dirty mind" & guess what they chose in the Eng lyrics subtitle in Nxde MV? "You've got a dirty mind", LOL!
4. Shuhua is my bias but among the members including 2 foreign members, she is very weak in the vocal department. Nobody can deny that she improved a lot compared to the debut days but she still lags far behind her members in the vocal part. I think by this time you also noticed that her Korean proficiency level ain't that good compared to Minnie & Yuqi. That creates further problems in delivering what Soyeon demands.
hi i just wanted to let you know that Stray Kids uploaded their recording process of S-Class! Maybe you're interested to see it :)
here is the link for the video: ruclips.net/video/8_Nt-jnXGfQ/видео.html
Why does YT delete my comments?
They did? You are always so nice with your comments. Probably a bug.
The most common reason is including links in comments (or even things that look like links). Sometimes it goes through, but quite often the comment gets culled. I have started just writing titles and authors instead of links after multiple such disappearances. If there was no links, dunno.