Как (не) перевести детскую книгу? Идеология советской сказки на примере Нильса и диких гусей.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 июн 2024
  • Сказка Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» существует на русском во многих переводах. Но самая известная её версия это пересказ сделанный в 1937 - 1940 годах Зоей Задунайской и Александрой Любарской. Почему он так решительно отличается от остальных? Какие принципы лежат за ним? Разобраться в этом вопросе поможет переводчица с немецкого Ирина Алексеева.
    Академия в телеграме:
    t.me/academia_bookstore
    Академия вконтакте:
    academia_bookstore
    00:00 - вступление
    01:00 - нильс в швеции
    02:29 - сравнение переводов нильса
    05:14 - что такое редакция маршака
    06:27 - цели редакции маршака
    07:40 - воспитательная функция сказки
    09:45 - язык сказки
    11:30 - тоталитарный язык
    13:00 - как переводить по-другому

Комментарии • 11

  • @NataliaKashirina-yi6gk
    @NataliaKashirina-yi6gk 5 месяцев назад +5

    Я встретилась с Ириной Сергеевной в 2006 году, на переводческом семинаре в СПб, где она, в некотором смысле, выдала мне путевку в жизнь... Как время летит...

  • @Pet_Rusho
    @Pet_Rusho 5 месяцев назад +4

    "Нильс" в пересказе и сокращении - одна из самых внятных и читабельных сказок!

  • @user-tr2sh3cd8e
    @user-tr2sh3cd8e 5 месяцев назад +6

    Спасибо большое! Сожалею о том, что в городах неМосква и неЛенинград, купить книги издательства ,, Детская литература,, было практически невозможно.. Одни сказы Бажова , и за них спасибо В музее Стокгольма с детьми познакомилась со всеми произведениями Астрид Линдгрен и Сельмы Лагерлеф

  • @user-vv2uh3sm1x
    @user-vv2uh3sm1x 5 месяцев назад +2

    Вау! Очень интересно. Ирина Сергеевна великолепна!

  • @irinashoshmina743
    @irinashoshmina743 5 месяцев назад

    Спасибо большое. Замечательно

  • @ludmilaivanova1603
    @ludmilaivanova1603 5 месяцев назад +2

    Не вижу ничего плохого, если будет ссылка на оригинал и комментарий о том, что рассказ сделан на основе этого оригинала.
    Кстати, перевод стихов Бернса, сделанный Маршаком, намного лучше оригинала. Я бы даже сказал, что это стихи на тему Бернса.

  • @user-jh8ss1vi4y
    @user-jh8ss1vi4y 5 месяцев назад +1

    Получается, что все мое детство было обманом😮

  • @user-fy8ii9ij8i
    @user-fy8ii9ij8i 5 месяцев назад +1

    А вы точно читали "Нильса"? Тогда как вы даже не знаете, на каком гусе он совершил своё путешествие? И почему ни слова нет о великолепных сагах оригинала? (Кстати, про город Винету никто ничего не добавлял, в оригинале есть эта история). Одним словом, разбор однобокий и неубедительный.

  • @tho2775
    @tho2775 5 месяцев назад +3

    Так испортить тему ещё нужно постараться...

  • @user-ww6bd6db6g
    @user-ww6bd6db6g 5 месяцев назад +1

    Нда.. при желании тоталитаризм можно и в сказке отыскать

  • @user-my9mp6xd9u
    @user-my9mp6xd9u 5 месяцев назад

    читал оба варианта,правильный-во сто раз круче! и понял что родители(они ни при чем,иначе полный перевод бы не купили)-меня наебали;)