더 잘하려고 노력하다가 일을 망치다 /사족부치다 중국어 표현은 어떻게 될까요? 오늘배울 중국어 회화 표현은 弄巧成拙 Nòng qiǎo chéngzhuō 괜히 일마치지마~! 이런 표현하고 싶을때 쓸 수 있겠죠? 혹시 더 알고싶은 중국어 있음면 댓글주세요~ #중국어 #중국어회화 #중국어공부
너무 유익했어요d^^b 이번에 대만가서 치사하다는 말을 중국어로 어떻게 하는지가 궁금했었어요..치사하다는 말은 중국어로 어떻게 하죠?대만말이 북한말 한국말 정도로 보통화랑 달라서 좀 헤깔렸었어요.한자보니까 이해할순 있었는데 산동말이나 란저우말도 대만말처럼 보통화랑 조금씩 한자가 다르겠죠?
고맙습니다
소리가 너무 작아요
我在一个小办公室工作的时候,我应该跟中国的企业协力。我开始学习中文。因为我愿意完美地完成自己的任务所以我努力学习。但是我的老板说,你别那么努力学习,你的任务不是跟中国人聊天, 是跟他们谈生意。终于我辞职了。我现在学习。中文不是唯一的理由,可是有时候我觉得,我是不是弄巧成拙了。
너무 유익했어요d^^b
이번에 대만가서 치사하다는 말을 중국어로 어떻게 하는지가 궁금했었어요..치사하다는 말은 중국어로 어떻게 하죠?대만말이 북한말 한국말 정도로 보통화랑 달라서 좀 헤깔렸었어요.한자보니까 이해할순 있었는데 산동말이나 란저우말도 대만말처럼 보통화랑 조금씩 한자가 다르겠죠?