На горе стоял казак/Russian Folk song with some views of Russia

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 ноя 2024

Комментарии • 30

  • @4371647
    @4371647 13 лет назад +2

    Красивая, русская, действительно народная песня

  • @miacorvus1342
    @miacorvus1342 9 лет назад +4

    Будет правда на Земле, будет и свобода.

  • @KostaBoSheh
    @KostaBoSheh 13 лет назад +1

    @Abazin89
    I can explain.
    the people are devided on three parts:
    1. those, when scared, say "mama!". We call them "mamsya".
    2. those, when scared, say "oy!". We call them "oysya"
    3. those, who are not scared. we call them different. One of the names is cossacks. :-) Or muzhik, or real patsan, or another 2thousand words :-)
    so, oysya is the man, who say "oy!" too often,
    Forgive my bad english please.
    After all, today is friday evening, and i'm drunk

  • @Xramn
    @Xramn 14 лет назад

    Есть два варианта этой песни. Этот вариант называется "Казацкая молитва"
    Про Шамиля - шуточные частушки.
    На горе стоял Шамиль
    Он молился Богу
    Подошел к нему ишак
    Укусил за ногу!
    Чечен молодой
    На коне катался
    На казаков напоролся,
    Без штанов остался.

  • @KostaBoSheh
    @KostaBoSheh 13 лет назад

    @Abazin89
    the song in the video, that we discuss is the moderm politically correct short version of the traditional cossack song. As far as i know - the song of the terek cossacks. Terek is the cacasus river.
    The traditional song is not as correct as the one above.
    The words in this one are (very approximate):
    The cossack stood on the mountain
    He prayd God
    He bowed deeply
    for a freedom and for a folk
    Also the cossack asked for a truth for the folk
    Where's the truth, there's the freedom.

  • @alexblack1983
    @alexblack1983 14 лет назад

    наша гордость

  • @TheReyko
    @TheReyko 14 лет назад

    @agentcooper88 "На горе стоял Шамиль" - эта песня была написана по мотивам песни "На горе стоял казак" после того как Шамиль сдался.

  • @NavigatorRu
    @NavigatorRu  13 лет назад +1

    @Abazin89 Well, the title could be translated into English as "Cossack's prayer" (Kazachya molitva).
    As for "Oisya" ... I have just one idea - that is short form of "Goi Esi" (Гой еси). Are you familiar with that old slavic expression? That means "be well". But I'm not sure whether I'm right or not.

  • @MrWiking58
    @MrWiking58 12 лет назад +1

    You are mistaken! "Oisya" is a cossack variation of the interjektion "assa!" by the "lezginka" dance.

  • @cossack207
    @cossack207 15 лет назад

    LEZGINKA!!!!!!!

  • @NavigatorRu
    @NavigatorRu  13 лет назад

    @Abazin89 Well, it is not a prayer, of course, it is just a song. As for the song about Shamil, it suppose to be another version of this song more humorous. But I can't serve as the true source of the info on that cause I'm not an expert.

  • @MrWhooy
    @MrWhooy 13 лет назад

    A Cossack was standing on a mountain,
    He was praying to God,
    Making low bows,
    Asking of freedom for his people. [here I have to rephrase, because the language is somewhat archaic]
    //
    "Oysia-ty-oysia, [this is an untranslatable interjection]
    Be not afraid of me,
    I will not do you harm,
    You do not have to worry." [God says to the Cossack]
    //
    Also, the Cossack asked
    Of truth for the people.
    "There will be truth on earth,
    There will be freedom as well" [God says to the Cossack]

  • @phdlestrade
    @phdlestrade 13 лет назад

    @NavigatorRu I don't know actually what does "Ойся" means. For me it is kind of interjection.

  • @KostaBoSheh
    @KostaBoSheh 13 лет назад

    and the refrain is traditional:
    oysya you oysya, don't be afraid of me.
    I won't touch you, don't warry.
    Traditional song is the funny humorous rhymes about chechen people.

  • @skyflyter
    @skyflyter 13 лет назад

    @KostaBoSheh когда мы напуганы , мы так say, что тот кого мы испугались обделается и никогда больше не посмеет показаться на глаза.

  • @ilvibos3512
    @ilvibos3512 11 лет назад

    there are two versions one about shamil(funny) and this, kosacks prayer

  • @FuckingSeriousCat
    @FuckingSeriousCat 12 лет назад +1

    Про Шамиля шуточная песня, в оригинале именно казак.

  • @RUanonymous
    @RUanonymous 12 лет назад

    Если мне не изменяет память, то на горе стоял не казак а Шамиль.

  • @abasblue
    @abasblue 11 лет назад

    There is no such words. Song about shamil and chechens is another one with the same melodie.

  • @Trihore
    @Trihore 4 года назад

    Моя самая любимая версия! Правда не смешливая

  • @elfXavari
    @elfXavari 13 лет назад

    этож блин частушки на мотив серьёзной песни

  • @cvbhyjd
    @cvbhyjd 12 лет назад

    А что, у этой песни только один куплет разве?

  • @Serij1995
    @Serij1995 14 лет назад

    @nzav21 а по праздникам и не до пьянства?

  • @sasha2007kaz
    @sasha2007kaz 12 лет назад

    Песня казачья не русская народная прошу не путать

  • @maxxoz1
    @maxxoz1 11 лет назад

    А казаки это не Русские?

  • @jazzerx
    @jazzerx 11 лет назад

    ойся=асса так казаки воспринимали клич "хорса", шутливое обращение к горцам.
    гой еси не имеет ни какого отношения, хотя и похоже

  • @SirGARRIOTT
    @SirGARRIOTT 14 лет назад

    Ну и что за херню ты написал?