Вам предоставлена возможность лицезреть анонсирующий трейлер нового русификатора UNDERTALE. Не стесняйтесь задавать свои вопросы, но знайте, что все ответы будут на релизе. Когда релиз? Смотрите трейлер. Ждите релиза в LazyDesman - vk.com/lazydesman
3:18 - о, это же моё имя :D (да, я тоже принимал участие, правда больше в роли технической поддержки для одного из главных членов команды, ну и починил управление полусердцами в некоторых случаях)
Неа, уже видны ошибки. Они одной фразой Блуки показали что будет все очень даже плохо... Молчу за неверное произношение Папса. Мой учитель англ языка (и взрослая и уже в возрасте учительница) - поражаются такому.
_Хухоль._ P.S: Если будет поддержка этих прикольных бордеров, то поставлю на перевод свою запасную игрушечную почку. P.P.S: Ладно проехали, я уже заметил поддержку NXTale. P.P.P.S: Сделайте тогда поддержку 60-ти фпс что-ль. P.P.P.P.S: Ладно не обязательно, но если можно то сделайте. И также если можно кнч добавьте поддержку 16:9 если удосужейтесь. P.P.P.P.P.S: Крч, 16:9 - хотя-бы просто так; 60 фпс - если можно кнч; NXTale - уже круто что будет; Изменение кнопок, а-ля с плойки на иксбокс, с иксбокса на свитч; и ещё что--то. P.P.P.P.P.P.S: Я заколебался писать пост-скриптумы. P.P.P.P.P.P.P.S: О, и ещё, поддержку а-ля выбор стиля. Т.е. по выбору игрока будет или: 1. Женский тип произношения героя; 2. Средний род и так далее. Если можно кнч. P.P.P.P.P.P.P.P.S: Поддержку 11-го DirectX'а..? Я хз что ещё предложить, можно также OpenGL добавить если вообще возможно.
@@pelmen1906 А что, если-уж и делают перевод, то хотя-бы с добавлением плюшек. (Что они и так делают с NXTale.) В чём смысл русификатора, если даже ничего он не добавляет?
"поддержку а-ля выбор стиля. Т.е. по выбору игрока будет или: 1. Женский тип произношения героя; 2. Средний род и так далее. Если можно кнч." Ты дурак? Т. Е. главный посыл автора тебе что подотри пятую точку и выкинь? Вот из-за таких и страдают переводы. Не говоря уже о косяках в этом трейлере и многих потерянных смыслах. Та же морковочка назвала нас не чучелом а глупышкой, намекая что мы глупышки, так как овощи не говорят. И таких косяков будет море...
Это вообще охренеть какая ошибка и прямое нарушение правила, в котором нельзя переводить собственное имя. Дай ты в своей истории кому-то какое-то имя и ни кто не должен переводить его как Вася, когда он Петя. Это очень грубое нарушение.
@@ARIKA_NEST не-а, бесприкословно верить правилу "имена собственные не переводятся" большая ошибка. Это сильно ограничивает перевод, возьмём пример того же перевода андертейла. Что русскому обывателю который вообще не шарит за инглиш говорит слово сноудин? Да ничего. То-ли дело снежнеград. Просто такие люди как ты яро топят за так сказать минимальный перевод, чего такие люди как я никогда не поймут
@@snasych.lol_2-4-0 соглашусь. Я занимаюсь переводом TS! Underswap. Оригинальные имена от греха подальше трогать не стал, но новых монстров адаптировал (как и локации).
Можно ли поинтересоваться, как вы смогли зайти в исходник игры для дальнейшего перевода? Недавно вышла Undertale Yellow и я хочу попробовать перевести её.
Насколько я понимаю, стоит ждать этого русификатора только за альтернативный перевод, который в некоторых местах как по мне выглядит неуместно, и русский язык в имени Чары.
@@DubstepDude Нет, под "неуместно" я подразумеваю в некоторых показанных сценах игры с переводом, где фразы выглядят не очень, сравнивая с другими русификаторами.
@@DubstepDude я прекрасно помню за оригинал. И тут куча ошибок и потерянных намеков. А так же грубая ошибка в переводе собственных имен. Их переводить НЕЛЬЗЯ.
@@DubstepDude ооо, это уже радует! меня постоянно раздражало употребление к фриск/чаре женского или мужского рода, хотя в оригинале игры это полностью бесполые персонажи. из-за старых русификаторов люди до сих пор думают, что чара/фриск это канонично девочка/мальчик, пусть в оригинале к ним используют местоимение 'they'. уже очень сильно радуете! :D
Во первых, ты молодец, игра ведь вышла совсем недавно, а тут уже перевод сделали. Во вторых как можно будет установить русификатор на свитч? Через прошивку?
Привет, перевод вряд-ли будет портироваться на реальные приставки Nintendo Switch. Просто портируют контент из PS и Nintendo Switch на Пк. То есть битва с Безумной Мяу-Мяу будет на ПК.
Вам предоставлена возможность лицезреть анонсирующий трейлер нового русификатора UNDERTALE. Не стесняйтесь задавать свои вопросы, но знайте, что все ответы будут на релизе. Когда релиз? Смотрите трейлер.
Ждите релиза в LazyDesman - vk.com/lazydesman
Вы оставите "треугольная руна " или измените в правильное русло "дельта руна"
@@leonid64__24 если вы играли Дельту-руну с переводом от LazyDesman, то вы знаете ответ.
А когда он выйдет? Хотя бы примерная дата
@@darksamurai8404 зависит от того как быстро его затестят.
По трейлеру я вижу что имя героя тоже будет русское
Игра недавно вышла и сразу перевод завезли, уважение автору
Игра вышла 8-7 лет назад
@@Mipo_eliotСерьёзно? А мы и не знали
Чего Цветик жалуются на перевод имён, так по мне так и надо делать (не зря так делают и в других разных играх)
3:18 - о, это же моё имя :D
(да, я тоже принимал участие, правда больше в роли технической поддержки для одного из главных членов команды, ну и починил управление полусердцами в некоторых случаях)
Стоп, РУССКИЕ БУКВЫ!?!? НАКОНЕЦ ТО Я СМОГУ НАЗВАТЬ СЕБЯ ЙУХ
Я рад за тебя :D
Это улучшеный перевод???...
Хотя... Пускай будет так как получится 🥰
Неа, уже видны ошибки. Они одной фразой Блуки показали что будет все очень даже плохо... Молчу за неверное произношение Папса. Мой учитель англ языка (и взрослая и уже в возрасте учительница) - поражаются такому.
Видео вышло в 7 часов по бишкекскому времени в 5 июня
_Хухоль._
P.S: Если будет поддержка этих прикольных бордеров, то поставлю на перевод свою запасную игрушечную почку.
P.P.S: Ладно проехали, я уже заметил поддержку NXTale.
P.P.P.S: Сделайте тогда поддержку 60-ти фпс что-ль.
P.P.P.P.S: Ладно не обязательно, но если можно то сделайте. И также если можно кнч добавьте поддержку 16:9 если удосужейтесь.
P.P.P.P.P.S: Крч, 16:9 - хотя-бы просто так; 60 фпс - если можно кнч; NXTale - уже круто что будет; Изменение кнопок, а-ля с плойки на иксбокс, с иксбокса на свитч; и ещё что--то.
P.P.P.P.P.P.S: Я заколебался писать пост-скриптумы.
P.P.P.P.P.P.P.S: О, и ещё, поддержку а-ля выбор стиля. Т.е. по выбору игрока будет или: 1. Женский тип произношения героя; 2. Средний род и так далее. Если можно кнч.
P.P.P.P.P.P.P.P.S: Поддержку 11-го DirectX'а..? Я хз что ещё предложить, можно также OpenGL добавить если вообще возможно.
а не дохуя ли ты хочешь?
@@pelmen1906 А что, если-уж и делают перевод, то хотя-бы с добавлением плюшек. (Что они и так делают с NXTale.)
В чём смысл русификатора, если даже ничего он не добавляет?
@@TailsXHeeroes ребята оказывается что русификаторы помимо перевода должны ещё и какие-то плюшки от себя добавлять :flushed: я в шоке
@@pelmen1906 Не ну а что, они уже добавляют поддержку NXTale, после его доделки почему не добавить остальные-то?
"поддержку а-ля выбор стиля. Т.е. по выбору игрока будет или: 1. Женский тип произношения героя; 2. Средний род и так далее. Если можно кнч."
Ты дурак? Т. Е. главный посыл автора тебе что подотри пятую точку и выкинь? Вот из-за таких и страдают переводы. Не говоря уже о косяках в этом трейлере и многих потерянных смыслах. Та же морковочка назвала нас не чучелом а глупышкой, намекая что мы глупышки, так как овощи не говорят. И таких косяков будет море...
Как всегда вовремя, сразу после выхода игры уже руссификатор, спасибо
АХПХАХПАХПхАХПХАХПХАПХ там в головоломке были сигары
Удачки вам
"Снежнеград", "Жаркоземье", и "Водопадье" ОСТАВЬТЕ "Снежнеградом", "Жаркоземьем", и "Водопадьем", только насчëт этого претензии, а так, очень круто
О, и, эт самое, добавьте всë секретное что было в андертейле в порт на андроид (если он, конечно, выйдет)
А что, Цветик вполне нормальный перевод имени, хоть мне и намного привычнее называть его Флауи
Это вообще охренеть какая ошибка и прямое нарушение правила, в котором нельзя переводить собственное имя. Дай ты в своей истории кому-то какое-то имя и ни кто не должен переводить его как Вася, когда он Петя. Это очень грубое нарушение.
@@ARIKA_NEST не-а, бесприкословно верить правилу "имена собственные не переводятся" большая ошибка. Это сильно ограничивает перевод, возьмём пример того же перевода андертейла. Что русскому обывателю который вообще не шарит за инглиш говорит слово сноудин? Да ничего. То-ли дело снежнеград. Просто такие люди как ты яро топят за так сказать минимальный перевод, чего такие люди как я никогда не поймут
@@snasych.lol_2-4-0 соглашусь. Я занимаюсь переводом TS! Underswap. Оригинальные имена от греха подальше трогать не стал, но новых монстров адаптировал (как и локации).
А будет перевод undertale bits and pieces???
Знать ответ на вопрос очень тяжело.
Можно ли поинтересоваться, как вы смогли зайти в исходник игры для дальнейшего перевода? Недавно вышла Undertale Yellow и я хочу попробовать перевести её.
Здраствуйте! если будет возможность сделайте русификатор андертейл на Нинтедно свитч! если можно и возможно спасибо заранее!
Я перепройду.... Чо нет?
Актуально
Но я же проходил игру пол года назад и всё на русском давно было. Зачем второй русификатор?
а почему бы и нет) Второй раз поиграете.
Ого
Ждём
Насколько я понимаю, стоит ждать этого русификатора только за альтернативный перевод, который в некоторых местах как по мне выглядит неуместно, и русский язык в имени Чары.
@@DubstepDude Я имел в виду, имя которое принадлежит персонажу, которому игрок и даëт имя в начале игры.
@@Racer-human Тогда я вас не понял. Вам кажется, что русский язык не уместен, чтобы набирать имена? (Я правильно тебя понимаю?)
@@DubstepDude Нет, под "неуместно" я подразумеваю в некоторых показанных сценах игры с переводом, где фразы выглядят не очень, сравнивая с другими русификаторами.
@@Racer-human ещё не забывайте про оригинал 🐕
Теперь понял, спасибо.
@@DubstepDude я прекрасно помню за оригинал. И тут куча ошибок и потерянных намеков. А так же грубая ошибка в переводе собственных имен. Их переводить НЕЛЬЗЯ.
Вовремя
Урааа
это правда, я проверил...
Будет фулл русификатор для собачьего храма на свитч, псвита и хбох версиях ундертале?🤔
Всё будет кроме Xbox, но это уже зависит от NXTALE.
Возможность писать русскими буквами а не кюргюштанскими уже о чём то да говорит
просто интересно, а в каком роде перевели моменты когда говорят о чаре/фриск?
Привет, но точно не мужском/женском роде. Сам глянешь, когда выйдет перевод. Хотя, если играл с переводом Дельтарун, то знаешь что будет.
@@DubstepDude ооо, это уже радует! меня постоянно раздражало употребление к фриск/чаре женского или мужского рода, хотя в оригинале игры это полностью бесполые персонажи. из-за старых русификаторов люди до сих пор думают, что чара/фриск это канонично девочка/мальчик, пусть в оригинале к ним используют местоимение 'they'.
уже очень сильно радуете! :D
Когда выйдет русификатор?
Когда-то, но совсем скоро.
Так есть русская версия
её мало
А Андертейл на слабых телефонах будет??
Жесть перевод свитча
ЧТО АЛИХАН АКБАЛАЕВ ЕСТЬ В ЮТУБЕ???77
@@bikvatik да я тут есть
Не, просто портируют контент консолей на пк
Я
Стоп, а что у андертейла нету русификатора? а как я тогда проходил?
Был. Гляньте видео.
Еее
Я СМОГ РАСШИФРОВАТЬ НАКОНЕЦ-ТО
кажись я второй
Как я рад за тебя.
@@DubstepDude
Я тебя знаю
Давай пока не будем не кому говорить пусть сами расшифровывают а мы скажем что там очень очень что-то секретное
А хотят пусть все знают я все им отправлю перевод
Во первых, ты молодец, игра ведь вышла совсем недавно, а тут уже перевод сделали. Во вторых как можно будет установить русификатор на свитч? Через прошивку?
Привет, перевод вряд-ли будет портироваться на реальные приставки Nintendo Switch. Просто портируют контент из PS и Nintendo Switch на Пк. То есть битва с Безумной Мяу-Мяу будет на ПК.
чего? игре уже 8 лет будет скоро
@@dyingprocessor3715 честно говоря я всё ещё в ступоре от комментария :D Но возможно он не пошутил.
"совсем недавно"
@@dyingprocessor3715 Я рофлю
Интересно а будет ли на телефоне?
Без понятия. Хочется самому знать ответ.
По логике, если lazydesman сделали мобильную версию deltarune, то сделают и мобильную версию undertale
@@DubstepDude хех
@@Frisk-ml4krвообще-то андертейл на телефоне есть
@@Yellow_edits3131 я знаю но я про версию от lezydesman
Ьееь
а почему у вас буква "Х" похожа на сваcтику...?))
Ты не первый кто так думает.
Потому что на английском она такая же?
Ахахахах, нет, на английском, она не такая @@Стенька_Пианист
@@da-gh4ds, напишите что-нибудь с X в игре и убедитесь сами.
@@da-gh4ds i.imgur.com/fq5cOma.png вот гляньте. Это оригинал.
На андроид будет?
Может быть а может и нет кто чёрт его знает.
@@DubstepDude надеюсь на может быть (◕‿◕✿)
Будет порт на андроид ?