COMPARACIÓN DE DOBLAJE DE VOLVER AL FUTURO

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 окт 2024

Комментарии • 41

  • @alexcastillo8373
    @alexcastillo8373 3 года назад +78

    El doblaje original de volver al futuro es patrimonio de la humanidad

    • @josbac7497
      @josbac7497 2 года назад +6

      Esto es volver al futuro 1 y 2

    • @marvinruiz5595
      @marvinruiz5595 Год назад +4

      No es redoblaje....
      Carrillo dobla en la primera
      Y víctor mares 3 años después dobla la segunda y tercera

    • @yokandbkai
      @yokandbkai 2 месяца назад

      ​@@marvinruiz5595 Se realizó un doblaje en Los Angeles de la primera película en 1990, se emitió en Aerolíneas y según Victor Mares Jr. Alguna vez se emitió en Telemundo en Estados Unidos.

  • @LuhCG84
    @LuhCG84 Год назад +22

    Ya decía yo que no sonaba igual!! Aunque debo admitir que de las dos formas se escucha bien, pero me quedo con el primer doblaje. 😅

  • @RodElegante
    @RodElegante Год назад +10

    Ese redoblaje lo vi de pequeño cuando lo pasaron en la televisión exactamente en el canal 5 de México

    • @yokandbkai
      @yokandbkai 2 месяца назад +1

      Ese es el único doblaje para la segunda película, el redoblaje de la primera sólo se ha emitido en Estados Unidos

  • @movieprime908
    @movieprime908 3 месяца назад +3

    Propuesta de redoblaje
    Marty: Irwyn Dwaayan
    Doc Brown: Jesse Conde
    George: Arturo Mercado Jr
    Lorraine: Rocio Garcel
    Biff: Rafael Pacheco
    Dave: Edson Muts
    Jennifer: Cristina Hernández
    Linda: Mireya Mendoza
    Needles: Pepe Toño Macías

  • @spartan118mx
    @spartan118mx 5 месяцев назад +2

    Pensé que me iba a hacer mucho ruido pero ambos doblajes me suenan familiares y nostálgicos haha. Aunque si el primero es el que conocí de mi primera infancia.

  • @danieldejesus7913
    @danieldejesus7913 2 года назад +28

    Roberto carillo le da más personalida al personaje.

  • @kucoaxro
    @kucoaxro Год назад +21

    Me gusta muchísimo más el primer doblaje, tiene ese sentimiento de nostalgia y las voces encajan perfectamente, sinceramente me hubiera gustado que los mismos actores también hubieran hecho la segunda y tercera parte.

  • @chiwikawai
    @chiwikawai 2 года назад +15

    pues la primer pelicula tiene el doblaje Roberto carrillo ya la segunda parte y la 3 son de Victor Mares no hay Redoblajes esos son los unicos que doblaron las peliculas

    • @cristianalfonsolopezjaimes8603
      @cristianalfonsolopezjaimes8603 2 года назад +7

      Lo que pasa es que Victor Mares sí hizo un redoblaje de la primer película para una aerolínea. Él mismo lo menciona en una entrevista. Pero ese redoblaje nunca ha vuelto a salir, por eso se dice que está perdido. Lo que están haciendo en este video es comparar el doblaje de la primera película (Roberto Carrillo) con el de la segunda (Vicrtor Mares), porque en ambas aparecen estas mismas escenas.

    • @sergioraulpintovega5457
      @sergioraulpintovega5457 8 месяцев назад +2

      Gracias , entonces prefiero la 2 y 3 para poder verlo en linea

  • @dirceumaldonado2066
    @dirceumaldonado2066 Год назад +2

    Lo que pasa Es que la primera película No fue doblada originalmente y se estrenó únicamente con subtítulos.

    • @zine2005
      @zine2005 Год назад +1

      Bueno el caso del doblaje latino de volver al futuro es curiso, la primer pelicula se doblo en mexico en 1986 para vhs ya que cuando se estreno en cines en el 85 solo se estreno subtitulada, luego cuando lanzaron las 2da y 3ra parte que se grabaron al mismo tiempo, en esta el doblaje paso a hacerse en los angeles california, desconosco la razon, aun asi llego a existir un redoblaje latino de la primera pelicula con el elenco de la 2da y 3ar parte de los angeles, lamentablemente ese doblaje esta perdido ya que se conoce que solo se emitio en aerolineas [creo mexicanas durante 1990 cuando se estrenaba volver al futuro 3] y tambien se tiene dato de que se emitio en telemundo, aunque hay gente que dice que tambien se llego a ver este redoblaje en jetix o cinemax, pero no creo ya que almenos que recuerde en toda latinoamerica solo se emite el primer doblaje

  • @DjNRaider
    @DjNRaider 2 года назад +8

    Esta película tiene un desmadre con el doblaje

  • @shamiir1812
    @shamiir1812 11 месяцев назад +1

    En Argentina ayer la pasaron por Cinemax (la primera) y estaba con el doblaje original (dice caminos, no calle). Ahora estan dando la 2da y tiene el doblaje Yanqui.

    • @rammyramona
      @rammyramona 9 месяцев назад +1

      pero eso es porque al final de la primera sale esa parte, donde se adelanta a la segunda, y en la segunda vuelve a salir, de hecho la actriz de Jennifer cambia incluso, por eso las escenas que salen con el doblaje de la 2da y 3ra son escenas que se repitieron o reciclaron de la 1ra, como Marty en la guitarra y etc

  • @DavidNam
    @DavidNam 3 месяца назад

    Acabo de ver toda la peli con ese doblaje en Star+ jajaja

  • @Nishi-hw1st
    @Nishi-hw1st 2 года назад +15

    Las voces de Marty y doc son casi iguales asi que no noto diferencia

  • @sergioraulpintovega5457
    @sergioraulpintovega5457 8 месяцев назад +1

    La del Roberto Collucci y victor mares en ese doblaje yo escuche cin razon algo me parecia diferente como que no la vi así

  • @zine2005
    @zine2005 Год назад +1

    Espero un dia se encuentre el redoblaje

  • @sergioraulpintovega5457
    @sergioraulpintovega5457 8 месяцев назад +1

    Yo prefiero el doblaje americano, osea el segundo asi la vi la peli, y me gusto y no sabia que redoblaron la pelí.Y no es lo mismo.

  • @nemo40001
    @nemo40001 2 года назад +6

    Soy argentino y el doblaje mexicano es el mejor desde siempre, acá ahora las hacen argentinos y realmente no me gustan prefiero escucharlas en ingles

    • @sebastianleque
      @sebastianleque Год назад +5

      en mexico doblan con acento neutral, muy bien pronunciado y con actores de voz profesionales. los doblajes argentinos parecen que agarraron a cualquier porteño que paso justo por el estudio y le preguntaron si queria grabar

    • @marvinsilverman4394
      @marvinsilverman4394 Год назад

      primeramente
      el doblaje mexicano es neutro lo hacen sin acento lo dicen los mismos dobladores mexicanos no lo hacen con acento mexicano...
      Argentina al igual que España estan '''muy atados'' a sus acentos
      en latinoamerica no gustan del acento español ni del acento Argentino
      bueno eso es normal porque una gran parte de la gente en latinoamerica es ''indomestiza'' y gustan mucho de ese ''acento latino'' y el acento español y el acento argentino les parece raro...
      aparte como alguien dijo por ahi el doblaje mexicano cae bien en comedias y dibujos animados pero en peliculas serias prefiero el doblaje español

  • @JharolCampo7102
    @JharolCampo7102 Год назад +1

    Me gusta más el doblaje de la segunda y tercera película, por algo lo cambiaron , porque es mucho mejor

  • @marvinruiz5595
    @marvinruiz5595 Год назад

    No es redoblaje,
    Carrillo hace de marty en la Primera pelicula
    Y victor mares en la segunda y tercera...

  • @track010599
    @track010599 8 месяцев назад

    Yo juraba que eran las mismaaaas

  • @gohanrebelde9888
    @gohanrebelde9888 Год назад

    No está perdido, creo que lo eh escuchado en la television

    • @LiamC328
      @LiamC328 11 месяцев назад +1

      Está perdido porque no hay forma de verlo en ninguna parte, así de sencillo

  • @marvinsilverman4394
    @marvinsilverman4394 Год назад

    hay 3 doblajes del doctor brown, falta la de Pedrini

  • @MICKEMAYERZ
    @MICKEMAYERZ Год назад

    Tienes la voz de Willie Tanner de Alf

  • @charlymare7141
    @charlymare7141 3 года назад +1

    buen video

  • @demicuentacorre
    @demicuentacorre 5 месяцев назад +1

    Por favor, no empecemos a tergiversar ni a desinformar aprovechándonos de quienes ignoran los detalles de la saga. Claramente las escenas con Claudia Wells son sacadas de la 1, y las escenas donde sale Elizabeth Shue son sacadas de la parte 2, de tal suerte que eso echaría por la borda toda teoría sobre un supuesto segundo doblaje para la 1. Ese supuesto segundo doblaje para mí que nunca existió. En mi opinión, lo que posiblemente avivó esa teoría era el hecho de que en la 2 en efecto se repetían algunas escenas de la 1, incluso algunas se volvieron a realizar y filmar, todo para contextualizar el universo 1955 con dos Martys coexistiendo. Para la 2 fue otro elenco de doblaje, mismo que se volvió a usar en la 3.

    • @pmm17
      @pmm17 20 дней назад

      Si existe un redoblaje con el elenco de la segunda película, según varios testigos y declaraciones del propio Victor Mares Jr (actor de voz de Marty en la segunda película)

  • @KanekiGoul75
    @KanekiGoul75 Год назад +1

    El segundo doblaje de volver al futuro está en netflix, en realidad no es la gran cosa, casi no se nota las diferencias.
    A no ser que haya 3 doblajes jaja

    • @LiamC328
      @LiamC328 11 месяцев назад +1

      Eso es mentira, no está en Netflix

  • @agustinhernandez7692
    @agustinhernandez7692 2 года назад +3

    Mentirosos