Вялiкi дзякуй за вашы ўрокi. Усё зразумела і даступна тлумачыце. З'явілася моцнае жаданне вывучыць польскую мову з такой настаўніцай. Калі параўноўваць беларускую мову і польскую, то чуеш шмат агульных па гучанню слоў, якія крыху адрозніваюцца ад польскіх. Таму беларусам яшчэ лягчэй будзе давацца польская мова
Полиглоты советуют учить первые 1-3 тысячи часто употребляемых слов, чтобы сконцентрироваться на главном. Попробуем? ДОПОЛНЕНИЕ К УРОКУ: 8:11 dlaczego также переводится как, "зачем, почему". 4:54 wypadek - ДТП, авария, происшествие ( не было озвучено) 5:08 dawka - доза ( не было озвучено)
Pisała Pani, że chyba nigdy nie pozbędzie się tych literówek, a tu proszę: ANI JEDNEJ LITERÓWKI - BRAWO! A propos roztargnienia, chyba często bywa Pani roztargniona (np dzisiaj): Na tablicy widocznej między 2:54, a 5:23 są między innymi słowa "wypadek" i "dawka" ale zapomniała Pani je przeczytać, dlatego postanowiłem sam uzupełnić to "przeoczenie": wypadek - авария, несчастный случай dawka - доза P.S. Przejrzałem później dołączone słowniki (polsko-ukraiński i polsko-rosyjski) i zrozumiałem: czytała Pani tekst ze słownika (ponieważ tam nie ma słów: wypadek i dawka).
to momenty techniczne ) Widziałam ten moment, ale postanowiłam zostawić tak. Piszę dzwięk na komórkę , a ekran mam z komputera, potem łączę je i zdarzają się podobne rzeczy, ale żeby je poprawić trzeba dużo czasu, którego nie mam, jak i wszyscy. Dlatego na dzisiaj jest tak ) Dziękuję Panu za korektę i komentarze!
"Dlaczego" обычно переводится как "почему", то есть речь идет о причине. (Dlaczego niebo jest niebieskie?) А "зачем, для чего" (имея ввиду цель) это "po co"
Спасибо за дополнение! И так , и так можно переводить. www.babla.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/dlaczego.
Вялiкi дзякуй за вашы ўрокi. Усё зразумела і даступна тлумачыце. З'явілася моцнае жаданне вывучыць польскую мову з такой настаўніцай. Калі параўноўваць беларускую мову і польскую, то чуеш шмат агульных па гучанню слоў, якія крыху адрозніваюцца ад польскіх. Таму беларусам яшчэ лягчэй будзе давацца польская мова
Спасибо, очень доходчиво и главное не быстро😊
Спасибо за Ваш труд.
Благодаря Вам выучила польские буквы и звуки. Вы - потрясающий преподаватель. Спасибо Вам
Самый лучший преподаватель! Спасибо.
Спасибо Вам огромное! Это бесценно!
Dzień dobry! Самый лучший учитель польского 🎉❤🌿 Dziękuję bardzo
Спасибо большое! Доходчиво,профессионально,конкретно.
Класно. Дякую.
очень полезно!!!!
спасибо большое с вами все понятно
Спасибо подача великолепная
Дякую!!!! Супер!!!!
Спасибо.
Спасибо вам большое за ваш труд))
Спасибо большое. Вы очень хороший преподаватель
Огромное спасибо 🥰
Полиглоты советуют учить первые 1-3 тысячи часто употребляемых слов, чтобы сконцентрироваться на главном. Попробуем?
ДОПОЛНЕНИЕ К УРОКУ:
8:11 dlaczego также переводится как, "зачем, почему".
4:54 wypadek - ДТП, авария, происшествие ( не было озвучено)
5:08 dawka - доза ( не было озвучено)
Спасибо за уроки.
Супер ..мпасибо .
Дякую!!! Дуже корисно!!
Спасибо большое👍👍👍🌷
а Вам спасибо за комментарий ;)
Pisała Pani, że chyba nigdy nie pozbędzie się tych literówek, a tu proszę: ANI JEDNEJ LITERÓWKI - BRAWO!
A propos roztargnienia, chyba często bywa Pani roztargniona (np dzisiaj):
Na tablicy widocznej między 2:54, a 5:23 są między innymi słowa "wypadek" i "dawka" ale zapomniała Pani je przeczytać,
dlatego postanowiłem sam uzupełnić to "przeoczenie":
wypadek - авария, несчастный случай
dawka - доза
P.S.
Przejrzałem później dołączone słowniki (polsko-ukraiński i polsko-rosyjski) i zrozumiałem: czytała Pani tekst ze słownika (ponieważ tam nie ma słów: wypadek i dawka).
to momenty techniczne ) Widziałam ten moment, ale postanowiłam zostawić tak. Piszę dzwięk na komórkę , a ekran mam z komputera, potem łączę je i zdarzają się podobne rzeczy, ale żeby je poprawić trzeba dużo czasu, którego nie mam, jak i wszyscy. Dlatego na dzisiaj jest tak ) Dziękuję Panu za korektę i komentarze!
👍👍👍
"Dlaczego" обычно переводится как "почему", то есть речь идет о причине. (Dlaczego niebo jest niebieskie?) А "зачем, для чего" (имея ввиду цель) это "po co"
Спасибо за дополнение! И так , и так можно переводить. www.babla.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/dlaczego.
Подскажите пожалуйста ссылку на первую сотню слов. Хочу посмотреть весь словарь от начала до конца... 🧐
Здравствуйте. Как с вами можно связаться? Ватцап есть у вас для связи? Вы в Украине?
Добрый день. Есть все контакты под видео, електронка, Фейсбук, Инстаграм. Я живу в Украине ;)
🤝👏🙏🙏
Звук маленький, плохо слышно
Prasa - это и гидравлический пресс)
Брабже джебже
❤