I'm a new subscriber and I'm shocked as a native Korean teacher 😭 You prepared everything and explain them very well. And it's so natural! I need to recommend this channel to all my students!!!😍
Thank you for the different explanation about 말고. My teacher explained it in my native language as something like "instead of X, Y..". Do you think it's accurate as well? 정말 감사합니다 Anna 안나
Hi Billy! I've been wondering for a while, when listening to Korean people speak, I notice they don't entirely "stick" to a single honorific form. When speaking a sentence, they could first end with a ~요 , and then in the next they would use 합니다, and then in the next is 요 ending again...or something like that. Is there a reason or a pattern as to why this happens? Thank you so much for your time! ^^
It depends what it is they're saying, so I'd need a specific conversation to explain what's going on. Some things are just "set phrases" and are used with ~니다, like 감사합니다, while other times someone might want to *sound* more formal or more casual depending on the situation. I also mix them myself a bit, but it's not as simple as "use whatever you want" since you have to understand the nuance behind each of them.
The verb stem of 말 다 doesnt seem consistent, sometimes ㄹ is removed sometimes not, is there an easy way to remember ? Or just remember... 마세요, ..말아주세요 as set -phrases
It's consistent with other ㄹ-verbs, because when ㄹ is removed all other ㄹ-verbs are also removed in the same situations (such as when attaching the 세요 ending).
Hi Billy - I am a bit confused about the conjugation of the verb 말다. In the examples above, it shows that this verb conjugates as "말아 주세요" but in the casual form the same verb conjugates as "마" instead of "말아". Can you please explain why?
It's a bit complicated, but originally not all forms used of 말다 were accepted officially. You can simply memorize that they're both fine. Also in casual speech you might see ~지 말아 or ~지 마라 (or ~말라 in older style Korean). So I recommend simply memorizing 말아 with 주다, and using ~지 마 with casual speech, or ~지 마세요/etc. with other more polite speech.
I’m a little confused on why we can’t just use negative verbs to say the same thing. Can’t we just use 지 않다 and 안 to make negative commands instead of 지 말다?
Hi! Not related but I do have a question!! I've been observing while watching Korean reality tv whenever someone answers a phone call, instead of the usual 안녕하세요 (annyeonghaseyo) or 안녕(annyeong), they'd say something along the lines of "모시모시" (moshi moshi), I just wanna ask if it's an actual korean expression or probably another way of saying hello in a different politeness level. I'd love to hear your thoughts on this, Thank you!!!
That changes the meaning, since using 주다 gives the meaning of it being done "for" someone (like as a favor) - think adding "please" to a sentence. But you can also say that.
I'm a new subscriber and I'm shocked as a native Korean teacher 😭 You prepared everything and explain them very well. And it's so natural! I need to recommend this channel to all my students!!!😍
I love the example sentences in this one.
빌리 선생님의 수업은 항상 이해하기 쉽습니다. 감사합니다 - Emma 엠마 🐈🌼.
The practice lessons are super helpful, thank you!
I guess getting the practice all correct proves that I understand this lesson well. Thank You once again
Thank you sir for providing these extremely helpful videos.
빌리 영상 정말 감사합니다. 덕분에 한국어를 무료로 배울 수 있습니다.
- Franzi 프란치
"Stop, don't cola, please!" 😁
Wow this is a very useful one. Great!
Hurrah..... I hope u will make me fluent in korean.. And understand k pop idols dialouge
저는 한국어를 배우는 노력해요. 빌리 선생님의 비디오를 좋아해요.🙂-Michele💜미셸
빌리 씨는 선생님 가장 좋아요.
저는 빌리의 비디오들 때문에 한국어를 배울 수 있어요.
감사합니다. -Hri🌷흐리
시간을 내어 가르쳐 주셔서 감사합니다!! - Boo 브루나 👻
Always hard work
Thank you for the different explanation about 말고. My teacher explained it in my native language as something like "instead of X, Y..". Do you think it's accurate as well?
정말 감사합니다
Anna 안나
"Instead of" works too just as a translation, although there's another form (대신) that is commonly used for that too.
Hi Billy! I've been wondering for a while, when listening to Korean people speak, I notice they don't entirely "stick" to a single honorific form. When speaking a sentence, they could first end with a ~요 , and then in the next they would use 합니다, and then in the next is 요 ending again...or something like that. Is there a reason or a pattern as to why this happens? Thank you so much for your time! ^^
It depends what it is they're saying, so I'd need a specific conversation to explain what's going on. Some things are just "set phrases" and are used with ~니다, like 감사합니다, while other times someone might want to *sound* more formal or more casual depending on the situation. I also mix them myself a bit, but it's not as simple as "use whatever you want" since you have to understand the nuance behind each of them.
안녕하세요 빌리 선생님.
한국말을 정말 하고 싶지만 어려워요.
빌리의 비디오들 때문에 배울 수 있어요.
너무 감사합니다 💜
- 멛드
감사합니다. 한국어를 어려워요. 배우고 있어요. Jaana 야나
The verb stem of 말 다 doesnt seem consistent, sometimes ㄹ is removed sometimes not, is there an easy way to remember ? Or just remember... 마세요, ..말아주세요 as set -phrases
It's consistent with other ㄹ-verbs, because when ㄹ is removed all other ㄹ-verbs are also removed in the same situations (such as when attaching the 세요 ending).
Hi Billy - I am a bit confused about the conjugation of the verb 말다. In the examples above, it shows that this verb conjugates as "말아 주세요" but in the casual form the same verb conjugates as "마" instead of "말아". Can you please explain why?
It's a bit complicated, but originally not all forms used of 말다 were accepted officially. You can simply memorize that they're both fine. Also in casual speech you might see ~지 말아 or ~지 마라 (or ~말라 in older style Korean). So I recommend simply memorizing 말아 with 주다, and using ~지 마 with casual speech, or ~지 마세요/etc. with other more polite speech.
@@GoBillyKorean thank you for the quick and helpful reply!
I’m a little confused on why we can’t just use negative verbs to say the same thing. Can’t we just use 지 않다 and 안 to make negative commands instead of 지 말다?
~지 않다 is simply "not doing" but isn't related to giving a command to someone.
I see. And why is it 지 마 and 지 마요 for casual and informal speech rather then 지 말아 and 지 말아요? Are these just exceptions?@@GoBillyKorean
Hi billy, I'm just curious about the conjugation part, what is the difference between 먹지 마요 and 먹지 말아요 ?
Same meaning but 마(요) is the more common one.
Hi! Not related but I do have a question!! I've been observing while watching Korean reality tv whenever someone answers a phone call, instead of the usual 안녕하세요 (annyeonghaseyo) or 안녕(annyeong), they'd say something along the lines of "모시모시" (moshi moshi), I just wanna ask if it's an actual korean expression or probably another way of saying hello in a different politeness level. I'd love to hear your thoughts on this, Thank you!!!
That's Japanese. It would be like someone in America answering the phone by saying "Buongiorno" as a joke.
@@GoBillyKorean Thank you so much!!
Koreans say 여보세요 on the phone to say hello. This is the equivalent of moshimoshi in Japanese.
For example sentence answer #3, 이걸 하지 말아 주세요 (please don’t do this), can you take a shortcut and just say 이걸 하지 마세요? Or does that change the meaning?
That changes the meaning, since using 주다 gives the meaning of it being done "for" someone (like as a favor) - think adding "please" to a sentence. But you can also say that.
First comment!