Funimation me deu uma vibe das dublagens clássicas amei muito, mas a Netflix tem o Nestor Chiesse no Vicious e ficou muito mais ameaçador que William Viana, com todo respeito.
Cara podem discutir a vontade qual dublagem é melhor, mas antes cowboy bebop só tinha o filme dublado, agora temos DUAS versões dubladas, ambas competentes, e com o elenco principal do filme. Meu coração fica feliz, essa série live action valeu a pena só por esse feito de dar gás pro anime original! Que novos fãs conheçam esse clássico, agora não tem desculpas! Huhahaga
a funimation tem mais um linguajar com gírias e palavrões , oque dá um toque de humor especial, e que deixa a obra única, na netflix os cara deram uma segurada kkkk
Nem tanto que seja por causa do humor. É mais pq traz uma localização maior pro anime e vc sente os personagens mais humanos, eles xingam de tudo quanto é nome e falam que nem a gente mesmo. Eu acho isso muito importante numa dublagem
A atuação dos dubladores na funi tá mais natural e mais parecida com a do filme. E mesmo sabendo que a mixagem da funi foi feita pra parecer antiga eu ainda prefiro o trabalho de mixagem da Netflix. E outra coisa que pesou muito é que na Netflix tá em fullHD. O que eu realmente acho é que a dublagem da funi tá melhor, mas o tratamento que a Netflix deu ao anime foi superior. O veredito final é: quer ver em fullHD e com mixagem boa, veja a da Netflix, mas se vc quiser ver uma dublagem mais fluida e nostálgica, veja a funimation. *Minha opinião
Não faz muito sentido a da Funi ser mais parecida com a do filme só porque sim, ainda mais porque a da Netflix na verdade é a que tem mais vozes do filme mantidas, como a Ed
Tem pontos positivos em um que não tem na outra, difícil dizer qual tá melhor. Um tem uma ambientação melhor do lugar, o outro deixa os diálogos mais naturais, a direção em um fica em certos momentos melhor em um, às vezes no outro... Pra saber só vendo os dois mesmo.
@@VoltareL Em todas as Dublagens da Funimation, tem esse microfone mais abafado, o que eu não curto muito, mas fazer o que, é o estilo deles. Eu gosto mais da qualidade da Netflix, por ser um audio mais sequinho.
As duas versões ficaram incríveis, mas eu curti mt mais a dublagem da Funimation, sla.. Tem cenas q ficam mais engraçadas com uns palavrões e tals kkkkkkk
Eu prefiro quando o sentido fica o mais parecido possível do original, quando tem palavrão bota palavrão, quando n tem n bota, eu tenho muito a impressão que a Funimation tá tentando forçar uma dublagem parecida com as clássicas famosas e replicar o Onde punch Man fez s quer nos tempos atuais e isso só pra ganhar atenção arriscando comprometer a qualidade. E na maioria das vezes eu não gosto dos estúdios que a Fun contrata tbm, vozes nada a vês com os personagens e atuações q não condizem com a expressão e estádo do personagem. (Foi mal o desabafo)
@@AsukaLSD eu entendo, eu tbm faço isso as vezes, mas e as pessoas q querem assistir na língua que elas dominam? Elas vão ter q se contentar com dublagens q volta e meia mudam o roteiro e/ou falas importantes do anime e ouvir gírias e ditados brasileiros a cada minuto? Um exemplo para oq eu disse sobre alterar o texto é no 2° EP de jujutsu que o Itadori entra no quarto do Fushiguro e fala q ele é "organizado" e no dublado ele fala "nosso, deve ser Geminiano".
@@Tolomei161 Realmente, foi colocado numa pauta mais brasileira que é usar signos pra justificar ações, mas eu tenho certeza que cada vez mais tem entrado novas pessoas brasileiras de meia idade (30/50y) no mundo dos animes principalmente por animes como jujutsu, essas pessoas assistem dublado e ter a sensação de ouvir a dublagem parecida com as antigas desperta a paixão por anime nessas pessoas, mas é claro existem dois lados dessa moeda.
As duas tão boas, mas a da Netflix é mais do meu gosto, a da Fun parece q eles tão tentando forçar muita popularidade com os palavrões, é tanto palavrão q perde a graça, a dublagem da Netflix tem palavrões na hora certa pra dar o impacto...
Da Fun ficou mais badass hahaha 1:46 esse é o melhor momento da dublagem da Fun kkkkkk mano ficou sensacional e o ambiente é melhor "Tô com uma ressaca FDP" kkkkkkkk tá muito estilo tropa de elite kkk amei
Pra quem viu no original, a netflix venceu. A funimation censurou VÁRIAS palavras, é só perceber que certas palavras que hoje são consideradas improprias no politicamente correto, ganharam um novo ''sentido'', nessa versão da funi...
Então. Pra quem não sabe, existem duas versão de CB, a dos estados unidos e a com áudio original. Pq a dublagem dos EUA mudou MUITO o contexto de tudo, que inclusive era/é uma coisa completamente comum pra eles. Por exemplo "tem 3 coisas que eu odeio, crianças, animais e mulheres" q é uma das frases mais famosas de cowboy bebop, NUNCA foi dito no áudio japonês. Inclusive a maioria das conversas entre eles foram tiradas de contexto. E isso gera uma confusão do caralho. Principalmente na personalidade do Spike q é super desanimado e morto em japonês mas em inglês é mto mais irônico e as vezes até enérgico e animado. Muito provavelmente a Netflix quis seguir a dublagem dos EUA q foi icônica e mto conhecida por causa do Steve Blum, e ela é menos "correta" porém tira muitas coisas de contexto. Já a Funimation deve ter preferido o caminho mais original, q é mais ""correta"" porém tem mais palavrões. Só um hipótese, mas oq eu falei da diferença entre o áudio japonês e o dos EUA é real.
As girias e palavrões da funimation deram uma boa abrasileirada,mas a qualidade de voz da Netflix é melhor e o elenco de alguns personagens ficaram melhores na netiflix e uns na funimation
a dublagem da netfilx é bem mais superior da pra ouvir melhor os efeitos tb e a fumination tem uma pegada mais classica. de qualquer jeito prefiro ver legendado
As duas versões são maravilhosas,porém eu gostei demais da versão Netflix,achei mais natural,mais viva e a mixagem tá bem mais orgânica,a mixagem da Funimation tem vários reverbs e echos em ambientes que não deveria ter ,mas as duas estão impecáveis
@@duckedits3877 O original tinha esse áudio pela limitação da época, piorar a qualidade de áudio propositalmente não vai melhorar em nada na experiência do expectador, só piorar a qualidade do produto.
além da mixagem da netflix ser infinitamente superior, poha, que saco de ficar forçando palavrão toda hora, tem que ser algo espontâneo, ficou muito foçado.
Provavelmente você não assistiu pela dublagem da Funimation pq não é toda hora que tem palavrão não São momentos espontâneos igual uma conversa entre amigos. Uma hora escapa um porra ou caralho.
Eu entendendo nada essas duas dublagens diferentes e a discussão nos comentários, já que vi em áudio original a uns anos atrás, que é sempre a melhor versão da obra (recomendo sempre verem original as séries que vocês mais amam, vejam dublado também caso queiram)
No começo tava melhor a da Funimation, mas depois o excesso de palavrão pra mim fez perder um pouco das intensidades das falas Além de que o áudio da Netflix tá muito melhor, e umas vozes mais bem colocadas em certos personagens
Essa parte do spike tu é foda mesmo realmente ficou muito forçado, mas nas outras falas a netflix não ficou tão bom nesse sentido. “Cai fora daqui, o merdinha mentiroso”-Netflix. Esse sim foi altamente forçado. Faltou só a netflix colocar “Poxa, Carambolas…” “Cai fora, mentiroso do caralho, não vou pagar porra de bebida nenhuma” -funimation. Ficou muito mais natural e de boa.
@ll 1350 ll falou merda, a mixagem de cowboy bebop da funi é proposital pra ficar igual a o original, o propio guilherme briggs falou isso, e foi dublado em outro estudio não na dubrasil igual a maioria das dublagens da funi
Queria saber como que é a dublagem do canal animax fez mais pena que foi perdido mais ainda bem que eles dublaram!!! E agora que percebi que dublador do stiver é mesmo que dubla vesh do anime Trigun
A mixagem e imagem da Netflix está superior o da FUNimation, já sobre os palavrões, a tradução da Netflix está mais próxima do áudio original por conta disso tem menos palavrões que a da Funi, que deu uma modificada na dublagem, a da Funi tá boa, mas a da Netflix é melhor por conta de traduziram melhor do áudio original, mais sem desmerecer a da Funi.
@@deyvid_batista concordaria contigo, mais eu acho que ela exagerou até demais em colocar palavrão, não precisa de tantos, e não parece uma conversa natural com tantos palavrões que pode estragar a Dublagem, tem que saber dosa como na dublagem de JoJo em que os palavrões são soltados em cenas específicas e não a cada cena que passa do episódio. E lembrando que provavelmente a dublagem da NETFLIX vai ser mais vista.
@@stevedoidoultimate4815 certeza, por isso a quantidade absurda de palavrões o que pra mim estragou um pouco. Dublagem da Netflix: 10 Dublagem da Funimation: 7
@@stevedoidoultimate4815 Na verdade, pelo menos na primeira dublagem em inglês, de palavrão pesado só tem "shit", aí depois é só bastard e outros palavrões leves, com certeza deram uma liberdade aos dubladores e eles fizeram o que queriam, xingar a vontade
O fato da quantidade de palavrões ser maior na Netflix já é pra dar um gostinho do que vai ser o live action, já é pra quem é sensível se acostumar com a ideia.
Não sabia que o mesmo desenho podia ser dublado por equipes diferentes. Não gostei muito dos palavrões, acho que não to acustumado a ouvir o Spike falar assim. Mas em questão de vozes os dois tem acertos e erros na minha opinião. Será que a dublagem do live-action vai ser a mesma?
vixe pior que bebop é um prato cheio pra record kkkkk deprimente essa emissora enquanto eles nao chegam vamos curtir o anime enquanto cavamos nossas batata: ruclips.net/video/O0JB4wxtSJk/видео.html
Gostei bastante da dublagem da Netflix combina com os personagens, e com a estética que o anime passa, não é tão forçado quanto a Funimation... Faz sentido na minha cabeça kkkk, então eu amei ❤
Fala Ariel, não sei se foi pelo meu comentário no outro vídeo que vc jogou esse, mas obrigado por você incluir mais personagens, principalmente as pontas. Julgar um trabalho por trechos é meio perigoso, porque com uma direção boa ou ruim os dubladores que estão fazendo os protagonistas são macacos velhos kkk independentemente da direção, eles vão fazer um bom trabalho, porque pra eles já é um reflexo natural, mas o que me faz julgar se a dublagem realmente está boa são as pontas, os vozerios e os personagens de pouco destaque, na dub da Funi eu percebi que até as pontas foram cuidadosamente orientadas e estão em harmonia com o todo. Na versão da Netflix, os protagonistas estão ótimos, mas as pontas estão com uma inter mais engessada.
Quando que lançou na Netflix ? Por que eu vi esses dias quando tava scrolando a time line dps de ver shuumatsu no valkyrie e fiquei "queeeee ????? Como assim tem cowboy bebop na Netflix ? "
Se eu não me engano lançou sábado ou domingo, eu nunca tinha visto cowboy bebop so tinha ouvido falar então aproveitei a oportunidade e to assistindo to curtindo até
O anime entrou no catalogo da netflix recentemente ou ja tinha a algum tempo? È que vi o anime baixado por torrent a alguns meses e nem sabia que tinha na netflix kkkkkkkkkkk
me surpreendi com a da funimation. normalmente não gosto das dublagens deles, mnas nessa os caras mandaram bem. até um pouco melhor que a versão da netflix, para dizer a verdade
Eu não sabia que tinha estreado na Netflix com dublagem também, eu achei que ia sair legendado, ou então, com a mesma dublagem da Funimation, já que a Funimation já "vendia" uns animes deles pra Netflix antes d'ela vir pro Brasil de fato e, de também ter cedido a dublagem do Demon Slayer pra Netflix também. Mas eu gostei eu gostei das duas dublagens, apesar que eu tô assistindo na Funimation. Vi no Anime News Network que a dublagem da Netflix é da Vox Mundi, que eu acho que é um estúdio com uma qualidade melhor, mas... eu acho que ambas as dublagens ficaram incríveis. Vou assistir as duas hahaha
E ai é q ta, a dublagem brasileira nunca é ruim, os pessoal criticam, ficam falando q fica um lixo em anime, mas o problema é o dublador, a fanimation prova isso, a dublagem ficou bem melhor q o da netflix e muito mais brasileiro, isso sim q é dublagem de vdd
Xingamento e gíria na dublagem é ótimo... se: 1. Isso encaixa no contexto original 2. N tira a emoção da cena N adianta nada tacar palavrão adoidado, pode parecer mais " natural" só q perde toda a seriedade da cena. Aí não é mais dublagem, virou um abridged do anime. Baseado só nessa comparação eu acho q a netflix se saiu melhor, mas admito algumas cenas ficam mais engraçadas na funimation
O outro trecho foi mal escolhido mesmo ,ele não era tão bom pra comparação kkk falei isso no comentário do outro e teve gente pra dizer que sou doido mas eu só tinha visto várias outras partes e por isso prefiro da Funi. Pessoal vê qual quiser kkk pelo menos podemos escolher kkkk antes não tinha dublagem nenhuma, hoje podemos escolher então independente de qual seja melhor ,tô feliz com ambas
As duas são top, mass sei lá, a da Netflix por mas que seja mais "contida" ou "politicamente correta" me parece cair mais naturalmente com os personagens
Esse tanto de xingação de palavrão na versão da funimation é pra fisgar jovem que se acha rebelde e diferentão por xingar. Ambas são boas, de qualquer jeito.
Funimation me deu uma vibe das dublagens clássicas amei muito, mas a Netflix tem o Nestor Chiesse no Vicious e ficou muito mais ameaçador que William Viana, com todo respeito.
Qual me recomeda mais ?
@@treinadorgo8234 Funimation
Caraca pensava q só eu curtia o nestor no vicious kkkk
O final é All Might versus All Might é espetacular.
Ja sei onde vou assistir...o negócio é dedo no c# e gritaria porr@ de censurar anime é o caralh0
1:45 Essa parte foi tão realista que parecia que o Guilherme Briggs estava dublando nessas condições de verdade. Kkkkkkkkkkkk
total aehuauehua
Parecia msm haha
Isso foi SENSACIONAL hahaha
Essa cena é perfeita mano
Cara podem discutir a vontade qual dublagem é melhor, mas antes cowboy bebop só tinha o filme dublado, agora temos DUAS versões dubladas, ambas competentes, e com o elenco principal do filme. Meu coração fica feliz, essa série live action valeu a pena só por esse feito de dar gás pro anime original! Que novos fãs conheçam esse clássico, agora não tem desculpas! Huhahaga
Cara concordo plenamente, eu adoro esse anime e agora podemos escolher dublagem, é de tirar o folego e quis dublagens boas, pqp
perfeito
Akira também tem mais de uma dublagem, por aqui. Os grandes clássicos merecem.
A série teve uma primeira dublagem antes. Mas se perdeu antes de vir ao grande público.
@Seth em cada plataforma tem uma dublagem diferente.
a funimation tem mais um linguajar com gírias e palavrões , oque dá um toque de humor especial, e que deixa a obra única, na netflix os cara deram uma segurada kkkk
Nem tanto que seja por causa do humor. É mais pq traz uma localização maior pro anime e vc sente os personagens mais humanos, eles xingam de tudo quanto é nome e falam que nem a gente mesmo. Eu acho isso muito importante numa dublagem
eu adoro quando a dublagem fica "abrasileirada" se eu quiser ver algo parecido com o original eu assisto em japonês, que é oque eu realmente faço.
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
sim só não pode exagerar
Não importa a dublagem, o importante é que vocês assistam esse anime espetacular.
Importa sim uma dublagem ruim estraga muito.
Eu acho as duas boas mas quem ver uma não vai gostar da outra.
@@sresquizofrenico é custume ne man
A dublagem da funimation é muito melhor, tem bem mais a essência do anime e da tematica
A atuação dos dubladores na funi tá mais natural e mais parecida com a do filme. E mesmo sabendo que a mixagem da funi foi feita pra parecer antiga eu ainda prefiro o trabalho de mixagem da Netflix. E outra coisa que pesou muito é que na Netflix tá em fullHD. O que eu realmente acho é que a dublagem da funi tá melhor, mas o tratamento que a Netflix deu ao anime foi superior. O veredito final é: quer ver em fullHD e com mixagem boa, veja a da Netflix, mas se vc quiser ver uma dublagem mais fluida e nostálgica, veja a funimation.
*Minha opinião
Por isso tava indeciso de qual ver kkkkkk
Nunca assisti esse anime, a julgar pela sua avaliação acho que vou com a nova mesmo.
Eu já estava com dúvida, agora com seu comentário, estou com mais dúvida ainda.
Não faz muito sentido a da Funi ser mais parecida com a do filme só porque sim, ainda mais porque a da Netflix na verdade é a que tem mais vozes do filme mantidas, como a Ed
eu assistir o da fun e tá em FullHD
O da netflix ta com um audio melhor, principalmente se tratando de ambientação, curti mais.
O audio da funi tá "ruim" porque eles estão tentando replicar dublagens antigas.
Eu curti essa vibe antiga da funimation, é exatamente o que sentimos com o original
@@AnarkusTK Muito da hora isso né, mas finalmente o anime tem duas dublagens, isso é sensacional
@@menoslevel sim kdkss
@@AnarkusTK Nada haver eles são ruins mesmo em algumas mixagens, alguns animes novos têm o mesmo problema
A dublagem da Funimation soava natural, como uma conversa de bar 😍
Tem pontos positivos em um que não tem na outra, difícil dizer qual tá melhor. Um tem uma ambientação melhor do lugar, o outro deixa os diálogos mais naturais, a direção em um fica em certos momentos melhor em um, às vezes no outro... Pra saber só vendo os dois mesmo.
@Kiny sim mas a funi também adicionou palavrão em frases nada a ve
@Kiny só acho que a funimation exagerou nos palavrões, tem frase que nem precisava e eles colocaram
Ambas são boas, mas a Netflix eles tem microfones melhores kkkkkk
So por isso q vou ver na Netflix kk
Foi escolha de arte e n falta de tecnologia
@@VoltareL Em todas as Dublagens da Funimation, tem esse microfone mais abafado, o que eu não curto muito, mas fazer o que, é o estilo deles.
Eu gosto mais da qualidade da Netflix, por ser um audio mais sequinho.
Mais e censurado
@@cacaio1487 corcordo, curti o audio da netflix também
o da Funimation parece ter eco ou algo assim
sei lá
"Pô, ficar estressado por comida é osso hein, meu querido." O Briggs é genial kkkkkkk
Não lembro a última vez q fizeram 2 dublagens *simultâneas* pro msm anime no Brasil, me parece incomum.
Dragon ball clássico tem duas mas teve uns anos de diferença
Evangelion
As duas versões ficaram incríveis, mas eu curti mt mais a dublagem da Funimation, sla.. Tem cenas q ficam mais engraçadas com uns palavrões e tals kkkkkkk
Da Netflix parece mais a cara do anime em si
Kkkkkkkkkkkkk
A Netflix censurou o anime todo mn
Eu prefiro quando o sentido fica o mais parecido possível do original, quando tem palavrão bota palavrão, quando n tem n bota, eu tenho muito a impressão que a Funimation tá tentando forçar uma dublagem parecida com as clássicas famosas e replicar o Onde punch Man fez s quer nos tempos atuais e isso só pra ganhar atenção arriscando comprometer a qualidade.
E na maioria das vezes eu não gosto dos estúdios que a Fun contrata tbm, vozes nada a vês com os personagens e atuações q não condizem com a expressão e estádo do personagem.
(Foi mal o desabafo)
Tive a mesma sensação
eu adoro quando a dublagem fica "abrasileirada" se eu quiser ver algo parecido com o original eu assisto em japonês, que é oque eu realmente faço.
@@AsukaLSD eu entendo, eu tbm faço isso as vezes, mas e as pessoas q querem assistir na língua que elas dominam?
Elas vão ter q se contentar com dublagens q volta e meia mudam o roteiro e/ou falas importantes do anime e ouvir gírias e ditados brasileiros a cada minuto?
Um exemplo para oq eu disse sobre alterar o texto é no 2° EP de jujutsu que o Itadori entra no quarto do Fushiguro e fala q ele é "organizado" e no dublado ele fala "nosso, deve ser Geminiano".
@@Tolomei161 Realmente, foi colocado numa pauta mais brasileira que é usar signos pra justificar ações, mas eu tenho certeza que cada vez mais tem entrado novas pessoas brasileiras de meia idade (30/50y) no mundo dos animes principalmente por animes como jujutsu, essas pessoas assistem dublado e ter a sensação de ouvir a dublagem parecida com as antigas desperta a paixão por anime nessas pessoas, mas é claro existem dois lados dessa moeda.
@@Tolomei161 essa do quarto é meio meh, não altera nada na história, porém a piada feita não me agradou tbm :v
A voz da Ed na Netflix deixa ela ainda mais incrível! Combinou DEMAIS com a personalidade
A dublagem da Netflix em um âmbito geral ficou melhor, porém eu gostei mais da escolha da Funimation em escalar a Monica Rossi como a V.T.
As duas tão boas, mas a da Netflix é mais do meu gosto, a da Fun parece q eles tão tentando forçar muita popularidade com os palavrões, é tanto palavrão q perde a graça, a dublagem da Netflix tem palavrões na hora certa pra dar o impacto...
perfeito!
duas dublagens extremamente competentes e fodas!!! que sonho!
Cara esse diálogo da thumb tem na Netflix tbm, só em 1 EP que muda a dublagem do Ed,mas eles continuam falando mt palavrão
Da Fun ficou mais badass hahaha
1:46 esse é o melhor momento da dublagem da Fun kkkkkk mano ficou sensacional e o ambiente é melhor
"Tô com uma ressaca FDP" kkkkkkkk tá muito estilo tropa de elite kkk amei
esse palavrão seria exatamente o que alguem como spike diria, censurado nem combinou
@@joaokaduko4816 hmmm
"Mentiroso do caralho, não vou pagar porra nenhuma de bebida para você" kkkk
A Netflix censurou o anime todo mn
cara, eu adorei demais as duas dublagens, ambas tem seus momentos. Temos q aproveitar a existencia de duas e parar com briga besta
Pra quem viu no original, a netflix venceu. A funimation censurou VÁRIAS palavras, é só perceber que certas palavras que hoje são consideradas improprias no politicamente correto, ganharam um novo ''sentido'', nessa versão da funi...
Que estranho eu costumava achar que era a netflix que era politicamente correto
Eu achei que q funi usou muito mais palavras pesadas que a Netflix, foi a impressão que me deu, abusaram mais de palavrões etc.
@@SimSimi.ツ Continua sendo verdade, mas nesse caso, curiosamente, ele procuraram seguir a tradução original.
Pela comparação achei a Netflix mais politicamente correta.
Então. Pra quem não sabe, existem duas versão de CB, a dos estados unidos e a com áudio original. Pq a dublagem dos EUA mudou MUITO o contexto de tudo, que inclusive era/é uma coisa completamente comum pra eles. Por exemplo "tem 3 coisas que eu odeio, crianças, animais e mulheres" q é uma das frases mais famosas de cowboy bebop, NUNCA foi dito no áudio japonês. Inclusive a maioria das conversas entre eles foram tiradas de contexto. E isso gera uma confusão do caralho. Principalmente na personalidade do Spike q é super desanimado e morto em japonês mas em inglês é mto mais irônico e as vezes até enérgico e animado. Muito provavelmente a Netflix quis seguir a dublagem dos EUA q foi icônica e mto conhecida por causa do Steve Blum, e ela é menos "correta" porém tira muitas coisas de contexto. Já a Funimation deve ter preferido o caminho mais original, q é mais ""correta"" porém tem mais palavrões.
Só um hipótese, mas oq eu falei da diferença entre o áudio japonês e o dos EUA é real.
As girias e palavrões da funimation deram uma boa abrasileirada,mas a qualidade de voz da Netflix é melhor e o elenco de alguns personagens ficaram melhores na netiflix e uns na funimation
Pra mim a da Netflix é melhor, n q a da Funi seja ruim.
a dublagem da netfilx é bem mais superior da pra ouvir melhor os efeitos tb e a fumination tem uma pegada mais classica. de qualquer jeito prefiro ver legendado
As duas versões são maravilhosas,porém eu gostei demais da versão Netflix,achei mais natural,mais viva e a mixagem tá bem mais orgânica,a mixagem da Funimation tem vários reverbs e echos em ambientes que não deveria ter ,mas as duas estão impecáveis
Reverb é bóia na mixagem da Funimation.
Tá parecendo que foi feita antigamente mesmo
Eles quiseram fazer igual ao original, achei perfeito
@@duckedits3877 desculpa foda pra justificar áudio ruim
@@thenrad5063 porra nenhuma, se tu acha que não foi proposital a mixagem daquele jeito tu é muito burro isso sim
@@duckedits3877 O original tinha esse áudio pela limitação da época, piorar a qualidade de áudio propositalmente não vai melhorar em nada na experiência do expectador, só piorar a qualidade do produto.
além da mixagem da netflix ser infinitamente superior, poha, que saco de ficar forçando palavrão toda hora, tem que ser algo espontâneo, ficou muito foçado.
Psé muito estranho isso
Da onde que a mixagem da Netflix é melhor? Kkkkkk
A mixagem da Funi é mt melhor, ainda mais q eles tentaram replicar uma qualidade mais retrô pra combinar com o anime🥱
N Achei Forçado, na real parece Muito mais o Jeito que eu e meus Amigos Conversam, para mim me mostrou mais Realista nas frases
Provavelmente você não assistiu pela dublagem da Funimation pq não é toda hora que tem palavrão não
São momentos espontâneos igual uma conversa entre amigos. Uma hora escapa um porra ou caralho.
Eu entendendo nada essas duas dublagens diferentes e a discussão nos comentários, já que vi em áudio original a uns anos atrás, que é sempre a melhor versão da obra (recomendo sempre verem original as séries que vocês mais amam, vejam dublado também caso queiram)
Por isso q eu tava vendo na crunchy e quando fui ver na Netflix tava diferente, eu achei q tava ficando doido kkkk
Gostei da dublagem da Netflix misturado com a ambientação do anime (._.
Eles censuraram o anime todo
Achei a da Funimation melhor, por causa dos palavrões, mais a mixagem da Netflix é melhor
Mas a da netflix tbm tem palavrões
@@Gabriel-fi5ns não tanto, quanto a da Funimation
@@tonhaoparac5438 o da funimation tem alguns eps com muitos outros com poucos que nem o da netflix
Pelo que eu vi '-'
@@tonhaoparac5438 Os dois tem palavrão, e qual a diferença? Se tivesse ou não? Palavrão toda hora é um sacokkkkk
No começo tava melhor a da Funimation, mas depois o excesso de palavrão pra mim fez perder um pouco das intensidades das falas
Além de que o áudio da Netflix tá muito melhor, e umas vozes mais bem colocadas em certos personagens
"Caralho, Spike, tu é foda mehmo, né?"
Nenhum pouco forçado
por um momento achei que tava jogando Cyberpunk
Nenhum pouco pô, confia kakakakk eles acham que entupir algo com palavrão é melhor
N acho forçado, eu sou carioca a cada 10 palavras 9 são palavrão
Essa parte do spike tu é foda mesmo realmente ficou muito forçado, mas nas outras falas a netflix não ficou tão bom nesse sentido.
“Cai fora daqui, o merdinha mentiroso”-Netflix. Esse sim foi altamente forçado. Faltou só a netflix colocar “Poxa, Carambolas…”
“Cai fora, mentiroso do caralho, não vou pagar porra de bebida nenhuma” -funimation. Ficou muito mais natural e de boa.
@@Goodhunt000 sim, eu gostei mais da funanimation, mas só quis fazer piada msm
O legal da dubalgem da Funi é a mixagem, que lembra muito animes antigos, ambas estão muito boas.
@ll 1350 ll falou merda, a mixagem de cowboy bebop da funi é proposital pra ficar igual a o original, o propio guilherme briggs falou isso, e foi dublado em outro estudio não na dubrasil igual a maioria das dublagens da funi
@ll 1350 ll e as duas dublagens tem os mesmos dubladores
@@itallojuan5930 Só em algns personagens, a maioria é outra pessoa fazendo
🤣 achei o da Netflix mais parecido com mixagem antiga achei que estava vendo o anime dublado a anos atrás
@ll 1350 ll tem sim
As vozes ficaram bem melhor na da Netflix, tem voz de personagem q n tem nada ver na da Funimation
Queria saber como que é a dublagem do canal animax fez mais pena que foi perdido mais ainda bem que eles dublaram!!! E agora que percebi que dublador do stiver é mesmo que dubla vesh do anime Trigun
Nem sempre mais palavrão significa uma melhor dublagem, como podemos ver aqui.
? Mas a com palavrão é a melhor mesmo
concordo
Sim
a da funimation não tem palavrão em excesso, é que os exemplos desse vídeo vieram logo do episódio da caminhoneira
A mixagem e imagem da Netflix está superior o da FUNimation, já sobre os palavrões, a tradução da Netflix está mais próxima do áudio original por conta disso tem menos palavrões que a da Funi, que deu uma modificada na dublagem, a da Funi tá boa, mas a da Netflix é melhor por conta de traduziram melhor do áudio original, mais sem desmerecer a da Funi.
Na minha opinião os palavrões deixam os diálogos mais naturais
@@deyvid_batista concordaria contigo, mais eu acho que ela exagerou até demais em colocar palavrão, não precisa de tantos, e não parece uma conversa natural com tantos palavrões que pode estragar a Dublagem, tem que saber dosa como na dublagem de JoJo em que os palavrões são soltados em cenas específicas e não a cada cena que passa do episódio.
E lembrando que provavelmente a dublagem da NETFLIX vai ser mais vista.
Acredito que é um dos poucos casos que as duas dublagens ficaram ótimas
@@stevedoidoultimate4815 certeza, por isso a quantidade absurda de palavrões o que pra mim estragou um pouco.
Dublagem da Netflix: 10
Dublagem da Funimation: 7
@@stevedoidoultimate4815 Na verdade, pelo menos na primeira dublagem em inglês, de palavrão pesado só tem "shit", aí depois é só bastard e outros palavrões leves, com certeza deram uma liberdade aos dubladores e eles fizeram o que queriam, xingar a vontade
Obrigado Guilherme brigis
A da Netflix tá bem mais legal pra mim, mas ambas ficaram incríveis
A Netflix censurou o anime todo mn
Minha favorita foi a da Netflix kkkkk mas ficou MT top as duas ❤❤❤
O fato da quantidade de palavrões ser maior na Netflix já é pra dar um gostinho do que vai ser o live action, já é pra quem é sensível se acostumar com a ideia.
Q kkkkkkk.
???? entendível
Mas a Funimation tem 10x mais palavrão kkkk não entendi
Eu achei a dublagem da Funimation mais natural e num estilo mais regional mesmo, traz mas naturalidade a obra mesmo
Não sabia que o mesmo desenho podia ser dublado por equipes diferentes. Não gostei muito dos palavrões, acho que não to acustumado a ouvir o Spike falar assim. Mas em questão de vozes os dois tem acertos e erros na minha opinião. Será que a dublagem do live-action vai ser a mesma?
Com certeza! Eles se deram o trabalho de dublar o anime só pelo hype da série, a dublagem vai ser essa daí mesmo haha
O da netflix ta extremamente melhor, o audio esta bem melhor e os dubladores trocados são bem melhores
Troxados e Foda eh kkkkkkk
Não, a da Funi adapta muito melhor os diálogos. Única coisa boa na da Netflix é o Nestor Chiesse.
Troxados
Gosto mais da dublagem da Netflix tbm
@@radaflop5393 só pq forçam um monte de palavrão n quer dizer q tá melhor, a vozes e a mixagem está bem mais natural na netflix
Esse da Netflix ainda tá disponível no seu catálogo???
Acabou de lançar, por isso a comparação
as duas é top... em particular em curto a da FUNIMATION... pelos palavrões e a voz familiar...
Logo a Record vai falar mal... kkk
vixe pior que bebop é um prato cheio pra record kkkkk
deprimente essa emissora
enquanto eles nao chegam vamos curtir o anime enquanto cavamos nossas batata: ruclips.net/video/O0JB4wxtSJk/видео.html
O único material do Cowboy Bebop q eu assisti dublado foi o filme. Não tinha ideia q tinha versão dublada da série.
Eu tbm vi o filme, aí dps de 1 mês os ep começaram a serem dublado
Guilherme Briggs é demais, o cara dublou as duas versões, muito bom.
Como o kakyoin fala quando tá bêbado: 1:27
Como eu falo quando tô bêbado: 1:45
Concordo
Gostei das vozes da Netflix e do roteiro da Funimation.
Caraio... A funi transformou bebop em cyberpunk?
*quero*
So nesse ep
Nunca ouvi a Miriam Fischer dublar um anime, inteligente da Funimation e Netflix preserva-la na dublagem de Cowboy Bebop
Ela não dublou muitos, mas a primeira atuação dela em anime foi no classico YuYu Hakusho como a Botan. Dá uma olhada aí depois que é muito bom.
@@alexis3084 isso eu já soube, mas muito obrigado pela dica.
Gostei bastante da dublagem da Netflix combina com os personagens, e com a estética que o anime passa, não é tão forçado quanto a Funimation... Faz sentido na minha cabeça kkkk, então eu amei ❤
Assisti as duas e preferi a da Funimation sem dúvidas (com excessão do Vicious)
Mas as duas são boas
Gostei muito das duas
Eu sempre prefiro com palavrão. Esse é o meu critério!!
Ambas dublagens são incrivelmente de vdd gostei de todas
Eu não aguento mais o Guilherme briggs dublando tudo que existe
Gostei da Netflix, pra mim não precisa de tanto palavrão pra fazer uma cena muito menos está bem "Brasileiro".
Onde coseguiu a dublagem da Netflix pra baixar?
Fala Ariel, não sei se foi pelo meu comentário no outro vídeo que vc jogou esse, mas obrigado por você incluir mais personagens, principalmente as pontas. Julgar um trabalho por trechos é meio perigoso, porque com uma direção boa ou ruim os dubladores que estão fazendo os protagonistas são macacos velhos kkk independentemente da direção, eles vão fazer um bom trabalho, porque pra eles já é um reflexo natural, mas o que me faz julgar se a dublagem realmente está boa são as pontas, os vozerios e os personagens de pouco destaque, na dub da Funi eu percebi que até as pontas foram cuidadosamente orientadas e estão em harmonia com o todo. Na versão da Netflix, os protagonistas estão ótimos, mas as pontas estão com uma inter mais engessada.
Eai nato
essa parada palavrão nunca curti tanto, eu gostei mais do da netflix
@@flashgolfinho7790 ai sim
@@flashgolfinho7790 tá chapando cara? em q caralhos eu falei q a da funimation tá ruim? eu só prefiro o da netlfix
@@flashgolfinho7790 interpretação tá foda...
.
Gay
Qual é a que ta na crunchyroll?
A da funianimation (a melhor)
Quando que lançou na Netflix ?
Por que eu vi esses dias quando tava scrolando a time line dps de ver shuumatsu no valkyrie e fiquei "queeeee ????? Como assim tem cowboy bebop na Netflix ? "
Se eu não me engano lançou sábado ou domingo, eu nunca tinha visto cowboy bebop so tinha ouvido falar então aproveitei a oportunidade e to assistindo to curtindo até
@@unnameduser2935 Aaaa sim obgd amg tem dc ?
Oxi tem algumas vozes q parece ser as mesma
As 2 estão muito boas, mas gostei mais da da netflix
A Netflix censurou o anime todo mn
As duas tão ótimas, mas pessoalmente gostei mais da Netflix
1:45 é um exemplo muito bom de mixagem e ediçao de áudio. Fica mt melhor e mais realista
O anime entrou no catalogo da netflix recentemente ou ja tinha a algum tempo? È que vi o anime baixado por torrent a alguns meses e nem sabia que tinha na netflix kkkkkkkkkkk
E essas duas dublagens combinaram bastante com os personagens com várias gurias e palavrões ficou muinto boa😀😁😃😄😅😅
Gostei mais da versão da Netflix, a da Fun tem muito palavrão da agonia hahaha
Pse, fica muito forçado
Eu achei bom, eu sou carioca a cada 10 palavras 9 são palavrão
@@spkanaconda6115 kkkkkkkk
A da Netflix realmente e melhor mas o que me dá agonia é eles censurando tudo
@@Guilherme-yr8kf tipo oq?
É engraçado ver a netflix censurando os palavrão kkkk
Ou funimantion colocou palavrao onde nao tinha, pq jojo na netflix ta cheio de palavrao
@@leandrogold4370 por isso que falei que é engraçado, por que todas as serie da netflix tem palavrões menos nos infantil
A Netflix censurou o anime todo mn
me surpreendi com a da funimation. normalmente não gosto das dublagens deles, mnas nessa os caras mandaram bem. até um pouco melhor que a versão da netflix, para dizer a verdade
Eu não sabia que tinha estreado na Netflix com dublagem também, eu achei que ia sair legendado, ou então, com a mesma dublagem da Funimation, já que a Funimation já "vendia" uns animes deles pra Netflix antes d'ela vir pro Brasil de fato e, de também ter cedido a dublagem do Demon Slayer pra Netflix também.
Mas eu gostei eu gostei das duas dublagens, apesar que eu tô assistindo na Funimation. Vi no Anime News Network que a dublagem da Netflix é da Vox Mundi, que eu acho que é um estúdio com uma qualidade melhor, mas... eu acho que ambas as dublagens ficaram incríveis. Vou assistir as duas hahaha
Ambas estão muito boas,porém a da funimation me conquistou mais
E ai é q ta, a dublagem brasileira nunca é ruim, os pessoal criticam, ficam falando q fica um lixo em anime, mas o problema é o dublador, a fanimation prova isso, a dublagem ficou bem melhor q o da netflix e muito mais brasileiro, isso sim q é dublagem de vdd
Xingamento e gíria na dublagem é ótimo... se:
1. Isso encaixa no contexto original
2. N tira a emoção da cena
N adianta nada tacar palavrão adoidado, pode parecer mais " natural" só q perde toda a seriedade da cena.
Aí não é mais dublagem, virou um abridged do anime. Baseado só nessa comparação eu acho q a netflix se saiu melhor, mas admito algumas cenas ficam mais engraçadas na funimation
Na outra comparação eu achei a da Netflix melhor, agora já fiquei mais indeciso.
O outro trecho foi mal escolhido mesmo ,ele não era tão bom pra comparação kkk falei isso no comentário do outro e teve gente pra dizer que sou doido mas eu só tinha visto várias outras partes e por isso prefiro da Funi. Pessoal vê qual quiser kkk pelo menos podemos escolher kkkk antes não tinha dublagem nenhuma, hoje podemos escolher então independente de qual seja melhor ,tô feliz com ambas
@@allangabriel7175 dias bons temos hoje a ponto de escolher a dublagem kkkkk
@@Daniew_ pois é 🤣❤️ dias de glória kkk
bom trabalho, mas seria interessante comparar com a versão japonesa também
ruclips.net/video/DJR-ufIfrWU/видео.html luffy vs usopp edit
Vai babar ovo dos Japinha
Fui ver na funimation e não está dublado, é só porque é o modo free????
A dublagem da Netflix tem essa cara de clássica e mais infantil já a da Funimation (que eu gostei mais) é bem mais pesada kkkkkkkkkkkk
Tem coisas que só o palavrão expressa
"Tu me fez derramar meu ovo, isso não se faz, sacanagem"
- Superman
As duas são top, mass sei lá, a da Netflix por mas que seja mais "contida" ou "politicamente correta" me parece cair mais naturalmente com os personagens
Os personagens são cowboys, tem que ter palavrões mesmo
A Netflix censurou o anime todo mn
PQ NUNCA CONSEGUI ACHA ESSA PRORA DUBLADO??
Pq acabou de lançar
A dublagem da Netflix muito melhor, mas essa da Funimation é meio zuada e não tem tanta graça.
Odiei ter tantos palavrões na versão da funimation e o microfone ta muito ruim
????
Vou assistir com a dub da funimation, me parece mais nolstagico e real
Dublagem da Netflix e perfeita
Preferi mais da Netflix
A Netflix censurou o anime todo mn
Fico em cima do muro nessa.
Procurei em todo lugar e não achei essa dublagem da Netflix pra baixar e postar :(
Que tal procurar na própria Netflix?
Esse tanto de xingação de palavrão na versão da funimation é pra fisgar jovem que se acha rebelde e diferentão por xingar. Ambas são boas, de qualquer jeito.