ליושינקה - מיכל טל (קליפ, 1971)
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- הירשמו לערוץ הרשמי החדש של קובי אשרת!
/ @kobioshrat2024
תודה לפרופ. אמיר גבע
על תרומת אוסף התקליטורים שלו לטובת פרויקט לשימור הזמר העברי
לפרטים והזמנת הופעות:
אביבה 050-5304210
מתוך הסרט: "כנודדים בלילה" אודות המופע: "השטן ואשת האיכר - בלדות ושירי עם".
משתתפי הסרט:
בימוי: נדב לויתן
הפקה: אמנון ברנזון
משתתפים: מיכל טל, רפי גרנות, אמנון ברנזון
לחן: עממי רוסי
שם השיר במקור: Lyushinka (Russia)
טקסט עברי: דן אלמגור
ניהול מוזיקלי: גבי ארגוב
עיבודים מוזיקליים: אריה לבנון
שנה: 1971
המופע זכה להצלחה גדולה ועלה מאות פעמים ברחבי הארץ.
בין השירים הבולטים בו היו שלושת שירי הסולו של מיכל טל
ובראשם "ליושינקה" שתורגם מרוסית והיה להיט ענק.
בגרסה המקורית של השיר שיובא לארץ על ידי נחמה הנדל, "ליושינקה"
הוא כינויו של בחור ששמו אליושה.
התרגום של דן אלמגור הפך את ליושינקה לבחורה, מה שלא הפריע כלל להצלחתו של השיר שצעד במקום הראשון ב"מצעד המרגנית" בגלי צה"ל יותר שבועות מכל שיר אחר.
שיר יפה מילים חזקות עם לחן רוסי בביצוע זמרת יפיפייה עם קול נהדר
צמרמורת !! וכמה יפה את מיכל טל
נהדאת קול של הזמיר
Très belle voix ...😢❤
❤❤❤❤❤
❤
svp de quoi parle la chanson merci bonne soirée
ABOUT A GIRL NAMED LYUSHINKA THAT WAS LEFT BY HER MAN
je ne comprends toujours pas
@@michaltal but Leshinka is russian man's name.
The song was written shortly after the gates of the soviet union were opened, the writer(who didnt spoke russian) kept hearing the name lyushinka in the song, and(thinking it was a womens name) decided to write and song for it and dedicate it to a wife of someone who was imprisoned in siberia
@@rainbenkennaz6173 ОK. Thank you for taking time to explain it to me.