LCDZ Contra-atacan - doblaje clásico vs traducción literal - Clip 8

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 окт 2024

Комментарии • 35

  • @l18mz65
    @l18mz65 3 года назад +23

    Que pedazo de escena en una calidad asombrosa y con algo muy interesante de ver cómo es la traducción literal en comparación con el doblaje. Para mí el doblaje de Saint Seiya siempre ha sido uno de los mejores uno podría criticar "pero no es igual" si puede que no sea igual pero el sentido que tienen los diálogos no le hace perder la emoción.

  • @kannarest3250
    @kannarest3250 Год назад +30

    Me gusto mas el dialogo de " tu poder que equivale a la sabiduria o nuestra sabiduria que es poder"

  • @charliediaz5835
    @charliediaz5835 Месяц назад +4

    Berenice y ese ataque letal con sus cabellos.🔥

  • @gabriel3678
    @gabriel3678 2 года назад +18

    Este doblaje es mas que epico

  • @jm1guelhp
    @jm1guelhp Год назад +5

    En el 1:31 Shiru aparece con "casco" de su armadura cuando se supone lo había pedido. Gran escena

  • @TopologiaDelespiritu_
    @TopologiaDelespiritu_ 11 месяцев назад +4

    Tremenda frase al estilo hegeliano que se mandó Shiryu.

  • @LuisSanchez-oc8cn
    @LuisSanchez-oc8cn Год назад +6

    No Blasfemes es Una Diosa 😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @lilianafarias5471
    @lilianafarias5471 Год назад +3

    una locura de escena

  • @elingeguille
    @elingeguille Год назад +7

    Espectacular, el redobla je fue innecesario, este de aquí está a nivel Ultra pro

    • @dabidfrancisco
      @dabidfrancisco Год назад

      exacto!!!!!!!!

    • @PirataEspacial567
      @PirataEspacial567 Год назад +1

      Claro que no, tuvimos la suerte de escuchar a Jesús Barrero como Seiya una vez más en la mejor película, ojalá Mario Castañeda hubiera estado en un redoblaje del poder invencible

    • @dabidfrancisco
      @dabidfrancisco Год назад

      @@PirataEspacial567 a mí me gusto mas este doblaje, quizá sí las voces originales la hubieran doblado cuando se estreno tendría otra opinión porque estaban en su mejor momento y estoy seguro que hubieran hecho un gran trabajo tal como en el anime pero en el redoblaje todas las voces se escuchan se escuchan cansadas y no demerito su trabajo pero creo que es normal que después de tantos años haciendo lo mismo los mismos personajes les quieran repetir como se escuchaban y para mi mas que actuarlas emulaban lo que hacían en el anime y no me gusto. Pero esa es mi opinión solamente, aun veo el anime clásico de vez en cuando y sigo disfrutando su gran trabajo y veo las películas también y me pasa lo mismo, no creo que este peleado disfrutar de ambos doblajes. Saludos

    • @TopologiaDelespiritu_
      @TopologiaDelespiritu_ 11 месяцев назад

      ​@@PirataEspacial567Si se hubiera apegado al guión original y le hubiera metido más entusiasmo podría haber superado el primer doblaje. But...

  • @luishuaman9460
    @luishuaman9460 Год назад +5

    No sabía q máscara de la muerte usaba el plasma relámpago XD

    • @garydj27
      @garydj27 10 месяцев назад

      🤣🤣🤣

    • @elingeguille
      @elingeguille 16 дней назад

      Todos los oro la usan, Virgo cuando castigo a Seiya, Géminis en el salón del patriarca, muchas veces, Escorpio castigando a Dragon y Pegaso, el propio Leo.

  • @OscarReyes-ru4ut
    @OscarReyes-ru4ut Год назад +6

    Como olvidar cuando Trasero Rojo Sin Pantalones se peleó contra el Señor Barriga.

    • @elbarry7016
      @elbarry7016 Год назад +1

      @@Jhony6436 Los actores de doblaje también hicieron al demonio rojo de Vaca y Pollito, y al Señor Barriga de la serie animada del Chavo xD

  • @pablopineda1673
    @pablopineda1673 Год назад +3

    Creo que máscara de la muerte y Afrodita, fueron injustamente debilitados, por alguna razón fueron arruinados y hechos payasos,son santos dorados poderosos,fueron hechos el Yamaha y Krilin de dragón 🐉 ball

  • @edwinluna6080
    @edwinluna6080 3 месяца назад +1

    Excelente shiryu derrota a mascara mortal

  • @andrescobo4316
    @andrescobo4316 3 месяца назад +2

    A nrse codo😅

  • @leonbohorquez2935
    @leonbohorquez2935 Год назад +2

    Que versión es esta de las 12 casas? Y cuantas versiones hay??

    • @garydj27
      @garydj27 10 месяцев назад

      Te lo dice el título. Esta es la película Los Caballeros del Zodiaco Contraatacan. No es canon, pero hace mención de las 12 Casas, con el hecho de que Febo Abel resucita a los Caballeros de Oro que murieron en la Batalla del Santuario contra los Caballeros de Bronce y los pone a su mando.

  • @manuelalfonso1345
    @manuelalfonso1345 Год назад +1

    Porque le da un beso si es la hermana? O.o

  • @xm_heecka.laddder.job_mx5962
    @xm_heecka.laddder.job_mx5962 Год назад +1

    La traducción literal SIEMPRE será la mejor, pues es lo que Canónicamente representa el personaje, y lo que Canónicamente piensa en sus ideales.
    - EG. GOKU en japones, GOKU en inglés -
    Imagínense al Maricahi de Jalisco, que prefieren, la pasión, pensamientos verdaderos y letras bravias contenidas en esas canciones, o una intrepretación ya sea convenenciera, débil o bias regionalista que le haría lenguaje Ingles al traducir de manera no literal.

    • @omg241
      @omg241 Год назад +1

      Eso depende, a veces aunque tengas una traducción literal no vas a poder entender al 100% lo que quiere transmitir la obra, por que ciertas referencias están pensadas para el publico local y no para uno global, por eso algunas veces es mas acertado que algunas partes sean adaptadas o tropicalizadas para que tengan mas sentido al nuevo publico.

  • @giogarp3804
    @giogarp3804 Год назад +1

    En está película prefiero el redoblaje

  • @jacalixon4587
    @jacalixon4587 Год назад +1

    Lastima el título porque no se entiende lo que quiso poner en (literal) aprende a usar esta abreviación para la definición a lo que intentas expresarte RUclipsr👍👍