La Barcheta chanté par Reynaldo Hahn / Gramophone n° 32014 du 29 / 11 / 1909

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 янв 2025

Комментарии • 14

  • @joseluissaenz2841
    @joseluissaenz2841 Год назад

    Sublime inspiración melódica de R.Hahn. En su interpretación, le da a "La Barcheta" todo el clima de barcarola popular veneziana, no con sutilezas de cantante sino con la voz natural de un gondoliere que se largase a cantar en la laguna sin pretensiones ni efectos de bel canto, sino simplemente como un cantor aficionado. Sin embargo, hay que notar {a afinación del eximio liederista, y el fiato extendido a lo largo de todo el remate sin palabras de la barcarola.

  • @antoinedousse5965
    @antoinedousse5965 2 года назад +1

    Quelle sensibilité, que d'émotions.

  • @AulicExclusiva
    @AulicExclusiva 4 года назад +3

    Tout ce qu'on aime comme expression chantée.

  • @timothyades247
    @timothyades247 6 месяцев назад

    Text by Pietro Burrati, and my English translation...
    La note è bela
    Fa presto, o Nineta
    Andemo in barcheta
    I freschi a ciapar!
    A Toni g’ho dito
    Ch’el felze el ne cave
    Per goder sta bava
    Che supia dal mar
    Ah!
    Che gusto contarsela
    Soleti in laguna
    E al chiaro de luna
    Sentirse a vogar!
    Ti pol de la ventola
    Far senza, o mia cara
    Chè zefiri a gara
    Te vol sventolar
    Ah!
    Se gh’è tra de lori
    Chi tropo indiscreto
    Volesse dal pèto
    EI velo strapar
    No bada a ste frotole
    Soleti za semo
    E Toni el so’ remo
    Lè a tento a menar
    Ah!
    Venezia - La Barcheta
    Reynaldo Hahn
    translation by Timothy Adès for Helen Glaisher Hernandez
    It’s a beautiful night
    Come quickly Ninetta
    Let’s go in the boat
    To take the fresh air.
    I have told Toni
    To row to the cave:
    We’ll rejoice in the breezes
    Blown in from the wave.
    Ah!
    What joy to describe it!
    Alone, the lagoon,
    The sound of his rowing,
    The light of the moon.
    And as for your fan,
    No need of it here:
    The zephyrs will hasten
    To fan you, my dear.
    Ah!
    If there is among them
    One too indiscreet
    Who’d wish from your bosom
    The cover to tear,
    Don’t heed such tall tales,
    We’re alone, no-one’s there,
    And Toni our oarsman
    Shall guide us with care.
    Ah!

  • @joseantoniorodriguez3675
    @joseantoniorodriguez3675 9 лет назад +4

    Fascinante poder escuchar al propio Hahn cantando. Maravillosa melodie

  • @renedescartes6221
    @renedescartes6221 3 года назад

    Superbe ! 👍

  • @AulicExclusiva
    @AulicExclusiva 4 года назад

    Superbe.

  • @annedemazure8214
    @annedemazure8214 2 года назад

    Je suis total "chipée" (comme "ils" disent...) et j'écoute en boucle : la musique, le texte mais surtout la voix fondante de Reynaldo lui même, voix naturelle, pas travaillée (pas osé écouter les versions des "vedettes" lyriques), tant cette spontanéité (y compris les pb de justesse parfois), cette "juvénilité ajoutent au bonheur de la composition

  • @fourstrings48
    @fourstrings48 6 лет назад +4

    This recording is a curious and interesting historical document. But if you want to discover the real beauty of this canzone, listen to the wonderful recording by Gérard Souzay, which is available on RUclips.

    • @dsdm407
      @dsdm407 6 лет назад

      Thanks for the tip.

    • @AulicExclusiva
      @AulicExclusiva 4 года назад +1

      I like the Souzay, but he gets nothing like the longing & the swing that Reynaldo brings to it.

  • @PGFTopera
    @PGFTopera 6 лет назад +1

    Merci

  • @SgtMacska
    @SgtMacska 4 года назад

    Wonderful recording! Is it more accurate to play it at 0.75x speed? Or did Hahn sing it faster than more modern interpretations?