Voňavky dievčat / titulná pieseň k rozprávke Zázračný nos (24.12. na Jednotke)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 12 дек 2016
  • Autori: Patejdl - Zeman - Dubovský
    Spievajú: Mirka Partlova - Barbora Žilecká
    Producent: Paľo Janík
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 11

  • @cicicccccvccccv
    @cicicccccvccccv 7 лет назад +4

    perfektné a magické a hlavne s dušou.

  • @svetlanaandrasova6086
    @svetlanaandrasova6086 7 лет назад +4

    krásna verzia, partlová je úžasná

  • @peterkoma8671
    @peterkoma8671 7 лет назад +3

    klobúk dole, obe sú rozprávkové

  • @honzanovotny7021
    @honzanovotny7021 7 лет назад +11

    Pěkné, jen to neměli překládat do češtiny, to je nesmysl, slovenská písnička zní daleko líp.

    • @bazen44
      @bazen44 7 лет назад +2

      No u písničky nevím, poslechl jsem si obě verze a jelikož to nazpívaly stejné holky, zní mě to naprosto stejně jak v CZ tak SK. Ale co se týče mluveného slova, pokaždé, když se dívám na slovensky mluvený film, úplně mě to irituje a slovenský dabing to se mnou úplně lomcuje, stejně blbě zní například němčina, hůř už jen korejština a vyhrává maďarština tu slyším pár minut a začne mě bolet hlava, na dovolené jsem měl maďarskou rodinu vedle sebe na pláži a večer po celodenním poslouchání toho jejich nefonetického bejkání jsem měl sto chutí je zaškrtit, umlátit nebo postřílet to se nedá poslouchat. Takže za mě 100% spokojenost za předabování do CZ.

    • @honzanovotny7021
      @honzanovotny7021 7 лет назад

      To je věc názoru, já jezdil do Maďarska na dovolenou pravidelně a pěknější dovolenou jsem nezažil. Jinak tuhle písničku znám v podání Vašo Patejdla ještě dávno před pohádkou.

    • @bazen44
      @bazen44 7 лет назад +3

      To není názor, to je holá realita a fakt, snad vím z čeho je mi šoufl a z čeho ne, kromě toho když pominu nefonetičnost řeči slováků, tak co se týče dabingu je CZ dabing naprostá špička bez konkurence, sledoval jsem dabing polský, sloveský, německý, rakouský a spoustu dalších a CZ je o minimálně 2 řády výše, slováci vůbec nemění intezitu, důraz, tón hlasu, jen to čtou navíc asi nějací amatéři. CZ je v dabingu zkrátka špička viz. princezna z tohoto filmu, naprosto perfektně nadabovaná záležitost od Josefíkové.

    • @honzanovotny7021
      @honzanovotny7021 7 лет назад +5

      To, že český dabing patří k nejlepším není nic nového. I sám Funes uznal, že v podání Františka Filipovského je daleko lepší.

    • @nathalyblogger4451
      @nathalyblogger4451 7 лет назад +3

      bazen44 - vieš o tom že k túto rozprávku hovorili po česky stále tí istý herci napr. princezná Diana hovorila po slovensky a takisto aj po česky. Tak na čo narážaš, a mi na slovensku nepotrebujeme nejaké výnimočné dabovanie nám stačí že to niekto dabuje a nie tu ešte hateovať slovesnké a iné. dabovania