Окуджава. «Прощание с новогодней ёлкой». «Русская литература XX века. Сезон 5»
HTML-код
- Опубликовано: 29 сен 2024
- Как Булат Окуджава прячет цитаты в простом на первый взгляд стихотворении и с чем он на самом деле прощается.
Лекция №7 из курса «Русская литература XX века. Сезон 5». Лектор - Дмитрий Быков, писатель, поэт. Пройдите весь курс на Arzamas: arzamas.academy...
Arzamas - просветительский проект об истории культуры arzamas.academy. Наши курсы и подкасты можно слушать в приложении «Радио Arzamas» arzamas.academy....
А чтобы не пропускать новые материалы, следите за нами в социальных сетях:
FB: / arzamas.academy
VK: arzamas...
Twitter: / arzamas_academy
Instagram: / arzamas.academy
Долгих и счастливых лет жизни вам, Дмитрий Львович.
Стихотворение посвящено Зое Александровне Крахмальниковой, литературоведы и публицисту, день рождения которой 14 января, после старого нового года, когда все разбирали ёлки. Никакого отношения к Ахматовой стихотворение не имеет. Просто никакого. Это выдумки Быкова.
Как всегда великолепно! Спасибо!
(В 1966 году поэт Булат Окуджава посвятил Зое Крахмальниковой песню «Прощание с новогодней ёлкой» ) увидела это в википедии
По другому теперь Окуджаву слушать я буду.
Спасибо большое!
Мне очень понравилось
совершенно не согласен. песня эта о начале года, об утрате новогодней/рождественской атмосферы праздника, надежды на влюбленность, о том, что именно рождественскую елку сняли с крестовины - подсохшую, колючую! - поэтому прячут руки кавалеры окончившейся сказки. тяжело расставаться с предвкушением радости, но стучат утренние колеса.
про оленя не понимаю, но назвать Ахматову оленем Окуджава бы не смог - это граничило бы с фамильярностью, совершенно с ним не совместимой . и уж точно он не назвал бы АА «той женщиной»!
наконец, серебряный век не был «окуджавским» временем. Пушкин, декабристы - гражданская война, наконец, - но не рыданья аонид.
так что извините-с, чепуха!
Это о другой женщине, Зое Крахмальниковой. Это ее лик прячется в зале, это ее след, как след удивленной любви. Ахматова не при чем!
Уходящий олень, это символ прошедшего Рождества, так же как и "снятая с креста" елка. Мне как жителелю Канады это совершенно очевидно. Кстати, нигде в тексте Окуджава не говорит о НОВОГОДНЕЙ елке. Это изначально именно символ Рождества, а не Нового Года.
Странно, почему такое небрежное цитирование стихотворений. Подменются важные эпитеты на случайные. Это же неуважение к тексту.
Это, пожалуй, лучшая из его песен! Ещё про пиджак и про Ваше Величество, женщина... Конечно, это мои суб'ектианые оценки, моё восприятие. Об Ахматовой я и не подразумевал, когда в юности слушала Ель.
Вы правиль не подозревали. Никакой связи с Ахматовой это стихотворение не имеет. Оно посвящено совершенно другой, но тоже очень достойной, женщине. Всё пустые Быковские придумки, умничает, "расшифровывает" то чего нет.
Натянул сову на глобус
Хренасе простая вещь "прощание с новогодней елкой". Да там дна не видать.
Не о том это стихотворение, о чем говорит Быков. Оно посвящено совершенно другой женщине- Зое Крахмальниковой, публицисту, писателю, диссиденту, религиозному деятелю. Никакой связи с Ахматовой нет. Это выдумки Быкова.
Чушь, надуманно, с большой претензией. Горе от ума.
Ель к Ахматовой никакого отношения не имеет. Быков неправильно цитирует. У Окуджавы:
Что же в надёжные руки свои
Прячут твои кавалеры.
Быков "в" убирает, и меняет смысл строфы. Теперь кавалеры прячут руки. Как от стада что-ли? Украли что-то?
У кавалеры ёлки - это дети, которые В руки свои прячут конфеты и игрушки когда разбирают ёлку.
Это такая ирония? Никакого "в" у Окуджавы нет.
can somebody translate this beatiful song in english? Прощание с новогодней елкой
zagreb boris it's impossible. That is, the contents can be translated, but the poetry never....
Браво!
аминь :)
Не Быкову говорить об Окуджаве! Кишка тонка!
Вы его книгу читали про Окуджаву? Смешны вы)
Как всегда у Быкова, надуманно и претенциозно, с передергиванием и неправильным цитированием.
Ель моя ель не имеет никакого отношения к Ахматовой.
Снимают с креста ёлку. В 60е годы ёлку ставили на крестовину, крест. "Воскресенья не будет..." Потому, что увядшая ёлка не может воскреснуть, и праздника не будет. При чем здесь Ахматова, Серебряный век и прочая чушь. "Расшифровщик" вы наш самозваный.
Поверьте, у него все чётко истолковано, вы зря возбудились. Просто помните, что стихи могут быть анализированы по-разному
Мне далеко не понятен этот чел. Уже начнем с того, что его фамилия при рождении не быков, ....