Goyo Jiménez: Los dibujos animados - Argentinos reaccionan

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 фев 2025

Комментарии •

  • @HerminaMenciaRuano
    @HerminaMenciaRuano 12 дней назад

    Me encanta Leo , Goyo , Berto , y capitán Lara que es e si que es de morirte de risa con su acento andaluz tan gracioso que hay que escucharlo muy atentamente, cuando lo escucho me río hasta antes de irme a dormir 😂😂😂

  • @scaprap862
    @scaprap862 14 дней назад +1

    Los echaba de menos!

  • @LOSMEJORESPETARDEROS
    @LOSMEJORESPETARDEROS 12 дней назад +1

    Un abrazo hermanos argentinos. Goyo es cojonudo y buen cómico.

  • @angelalfonsotaconlopez9624
    @angelalfonsotaconlopez9624 14 дней назад

    Que bueno, siempre eche de menos estos sábados con vosotros 😊

  • @mercedesmolinamartinez3920
    @mercedesmolinamartinez3920 14 дней назад

    Que bueno Goyo!!😊 buenas tardes chicos,que bien lo pasáis 😂👏👏👏

  • @mariogil1772
    @mariogil1772 14 дней назад +1

    Buenos días, me encanta como os reis

  • @anselmonevado6751
    @anselmonevado6751 14 дней назад +1

    Que grande veros juntos, me gusta

  • @advh67glogle85
    @advh67glogle85 14 дней назад +4

    Sobre Pixie y Dixie (Pixie & Dixie and Mr. Jinks en inglés): en aquella época los dibujos animados estadounidenses se doblaban a español en Méjico (los dibujos y casi todas las series). El encargado de poner la voz al gato Mr. Jinks fue Florencio Castelló, sevillano de nacimiento que huyó a Argentina y terminó en Méjico. Así que sí, el acento andaluz del gato fue auténtico acento andaluz, para toda América. Y quedaba muy bien en España ver a ese gato andaluz cazando a "esoh marditoh roedoreh", roedores que hablaban con un acento mejicano muy resultón.

    • @AguedaG
      @AguedaG 14 дней назад

      En realidad uno hablaba con acento cubano.

    • @lillo6716
      @lillo6716 11 дней назад

      Pues si. Había episodios en los que los diálogos del gato eran divertidísimos.
      Con el tiempo algunos han vilipendiado el doblaje diciendo que era un forma de denigrar e insultar a los andaluces, cosa que como andaluz no comparto.

  • @Miguel_Salvatierra
    @Miguel_Salvatierra 14 дней назад

    Sabado de humor con el bueno de Goyo ;)

  • @josemorales4962
    @josemorales4962 14 дней назад +2

    En aquellos tiempos España no doblaba los dibujos animados por eso el doblaje usaban el mexicano que si no equivoco era el mismo para toda América, ahora ya si se doblan, campeones o Pokémon si son dobladas en España pero el oso yogui, pixi y dixi, los pitufos, Popeye, etc. Era el doblaje mexicano

  • @consuelonavarrohidalgo5334
    @consuelonavarrohidalgo5334 14 дней назад

    ❤❤

  • @Elnuwanda
    @Elnuwanda 14 дней назад

    Os dejo aquí un video con doblaje de España del Pato Donald, que sigue el espíritu histórico con el que siempre se ha escuchado:
    ruclips.net/video/ekJx2EN0IJ0/видео.html

  • @Elnuwanda
    @Elnuwanda 14 дней назад

    Si por cosas de RUclips no se vieran los links puestos avisad, y los edito o los republico con algún espacio, para ver lo del porqué el Mr. Jinks andaluz, y el video con el Pato Donald en castellano de España.

  • @juanmorenojimenez2309
    @juanmorenojimenez2309 14 дней назад

    No callais para dejar escuchar el monólogo,, claro argentinos,callar ni debajo de agua.