Большая потеря для русского дубляжа. Много озвучивала фильмов, мультфильмов и не только. Этот красивый, радостный голос останется в наших сердцах. Елена Шульман, спасибо за детство. Помним, любим, скорбим! 😓🌹🌹🌹
Да, я опаздал на 5 лет, но хочу сказать: когда Имельда поет, то слышна грусть с надеждой на лучшее, а когда поет Делокруз, то сышна лишь красивоя песнка о двух влюбленных
Имельда пела грустно потому что Гектор не вернулся домой из-за того что он умер из-за Де ла Круза, но она не знала что её муж погиб. Поэтому она пела грустно.
но как бы жизнь не была к нам жестока, буду любить тебя вечно.. когда узнала об этой ужасной новости, слезы так и навернулись на глазах... ее голос будет навсегда в моем сердце
Плачь по мне красотка Красотка, зажги мне свечу Плачь по мне, красотка Красотка, зажги мне свечу Но как бы жизнь ни была к нам жестока, Буду любить тебя вечно Буду любить тебя вечно Как же была ты наивна, красотка Ведь юность так беспечна Как же была ты наивна, красотка Ведь юность так беспечна А разлука пришла так нежданно, красотка Любовь была скоротечна А разлука пришла так нежданно, красотка Любовь была скоротечна Моя жизнь - морская пена, красотка, Берег её не щадит Моя жизнь - морская пена, красотка, Берег её не щадит Ах как давно это было, красотка А душа всё болит Ах как давно это было, красотка А душа всё болит Плачь по мне красотка, красотка Красотка, зажги мне свечу Плачь по мне, красотка, красотка Красотка, зажги мне свечу Но как бы жизнь ни была к нам жестока, Буду любить тебя вечно Буду любить тебя вечно Буду любить тебя вечно
Интересно, это имеет какое-то отношение к оригиналу? :)) Такое ощущение, что нет :) Translate.yandex какой-то бред выдал, когда скормила ему оригинальный текст :)
Тот нередкий для русского языка случай, когда перевод обычного в общем-то произведения, благодаря местным талантам превращается в шедевр и обретает собственную культурную ценность. Любят у нас переделать унылых Пиннокио и Дороти в сочных Буратино и Элли, ну, а La Llorona в красотку.
Ла Йорона - это Плакальщица. Не знаю, стоила ли менять название на Красотку. Хотя, дети бы не поняли кто такая Ла Йорона, и название "Красотка" тут больше подходит
@@Kosaku739 ага, в нашем дубляже очень трогательно звучит, Елена молодец. Но судя по тексту эта песня как крик души Гектора звучит. В оригинале текст малость другой, но смысл тот же. И к слову в Коко все песни хороши, причём как в оригинале, так и в дубляже.
@Ольга Павловец в украинском тоже хорошо звучит, хоть и не так эмоционально, но русская версия как ни странно ближе к оригиналу. Хотя сначала я было решила, что наоборот. Но несмотря на то, что Йоронна заменили на Красотка, в русской версии смысл сам сохранили.
Ага, лучше. Глубокую, лиричную песню об одном из популярнейших персонажей мексиканского фольклора превратили в простенькую, шаблонную песенку о любви. Да-да, лучше.
Эх, спасибо за всё, Елена Шульман. Возможно, это не самый любимый голос дубляжа, но такой родной, такой привычный ушам... Честно, мне намного больше нравится оригинал, по экспрессии и звучанию языка, но Шульман спела очень хорошо, и роль Имельды, на самом деле, одна из самых ярких примеров её озвучки мультфильмов. Спасибо за детство! ❤
@@ЮлияПлешкова-з6х я вот признаю. Не ожидала даже. Очень трогательно вышло. Вообще в Коко на редкость годный дубляж песен. Обычно даже если сам дубляж хороший, песни могут убить. Но тут редкий случай, когда и над песнями постарались.
Да, только это чуть видоизменённая версия. "La Llorona" является мексиканской фольклорной песней, очень популярной и часто ассоцирующаяся с народным праздником Мексики День мёртвых. Да, "La Llorona" получила широкое распространение и в фильмографии. Да, в фильме "Фрида" она тоже есть, как я слышала) А сама Фрида Кало появилась и в мульте, тоже прикольная отсылка на реально существовавших личностей 😎
The entire song was translated into Russian instead of leaving it Spanish. Красотка basically means "beautiful girl", "belleza", which isn't the same as "La Llorona" and I can't say why they changed it but maybe there wasn't an equivalent Russian term for "La Llarona" that would fit with the syllable count or Imelda's mouth movement. I can only guess, though.
Вся песня была переведена на русский вместо того, чтобы оставить ее испанской. "Красота" - это не то же самое, как "La Llorona", и я не могу сказать, почему они изменили его, но, может быть, нет русского эквивалента термину "La Llorona" которая бы соответствовала расчет слог или движения рта. Могу только догадываться.
Плачь по мне красотка, красотка зажги мне свечу Плачь по мне красотка, Красотка зажги мне свечу. Но как бы жизнь не была к нам жестока, Буду любить тебя вечно (2х) Как же была ты наивна, красотка Ведь юность так беспечна(2х) А разлука пришла так нежданно, красотка Любовь была скоротечна(2х) Моя жизнь - не морская пена красотка, Берег ее не щадит (2х) Ах, как давно это было, красотка, А душа все болит(2х) Плачь по мне, красотка красотка, Красотка, зажги мне свечу. Плачь по мне красотка красотка, красотка зажги мне свечу, Но как бы жизнь не была к нам жестока, буду любить тебя вечно (2х) Буду любить тебя вечно
0:30 или другие нас обманывают или ты! у тебя _Как бы жизнь не была к нас жестока..._ а у других **** *** ***** красотка... это норм? и в мультике ано не такое длинное))
@@hugodeltoro8197 я тебе еще раз говорю, что дословно перевести текст, чтобы песня звучала так же созвучно и рифмованно - нереальный труд. потому что языки очень разные
Плачь по мне красотка Красотка, зажги мне свечу Плачь по мне, красотка Красотка, зажги мне свечу Но как бы жизнь ни была к нам жестока, Буду любить тебя вечно Буду любить тебя вечно Как же была ты наивна, красотка Ведь юность так беспечна Как же была ты наивна, красотка Ведь юность так беспечна А разлука пришла так нежданно, красотка Любовь была скоротечна А разлука пришла так нежданно, красотка Любовь была скоротечна Моя жизнь - морская пена, красотка, Берег её не щадит Моя жизнь - морская пена, красотка, Берег её не щадит Ах как давно это было, красотка А душа всё болит Ах как давно это было, красотка А душа всё болит Плачь по мне красотка, красотка Красотка, зажги мне свечу Плачь по мне, красотка, красотка Красотка, зажги мне свечу Но как бы жизнь ни была к нам жестока, Буду любить тебя вечно Буду любить тебя вечно Буду любить тебя вечно
Большая потеря для русского дубляжа. Много озвучивала фильмов, мультфильмов и не только. Этот красивый, радостный голос останется в наших сердцах. Елена Шульман, спасибо за детство. Помним, любим, скорбим! 😓🌹🌹🌹
"А разлука пришла так нежданно, красотка!"
Теперь эти строки приобретают новый смысл...
Да, я опаздал на 5 лет, но хочу сказать: когда Имельда поет, то слышна грусть с надеждой на лучшее, а когда поет Делокруз, то сышна лишь красивоя песнка о двух влюбленных
Имельда пела грустно потому что Гектор не вернулся домой из-за того что он умер из-за Де ла Круза, но она не знала что её муж погиб. Поэтому она пела грустно.
Решила послушать песню после того как узнала страшную новость
Вечная память Елене Шульман😔😔😔
Угу...будем помнить эту легенду😔✊💔
Красотка плачет по вам, дорогая Елена Шульман, покойтесь с миром
но как бы жизнь не была к нам жестока, буду любить тебя вечно..
когда узнала об этой ужасной новости, слезы так и навернулись на глазах... ее голос будет навсегда в моем сердце
Плачь по мне красотка
Красотка, зажги мне свечу
Плачь по мне, красотка
Красотка, зажги мне свечу
Но как бы жизнь ни была к нам жестока,
Буду любить тебя вечно
Буду любить тебя вечно
Как же была ты наивна, красотка
Ведь юность так беспечна
Как же была ты наивна, красотка
Ведь юность так беспечна
А разлука пришла так нежданно, красотка
Любовь была скоротечна
А разлука пришла так нежданно, красотка
Любовь была скоротечна
Моя жизнь - морская пена, красотка,
Берег её не щадит
Моя жизнь - морская пена, красотка,
Берег её не щадит
Ах как давно это было, красотка
А душа всё болит
Ах как давно это было, красотка
А душа всё болит
Плачь по мне красотка, красотка
Красотка, зажги мне свечу
Плачь по мне, красотка, красотка
Красотка, зажги мне свечу
Но как бы жизнь ни была к нам жестока,
Буду любить тебя вечно
Буду любить тебя вечно
Буду любить тебя вечно
Интересно, это имеет какое-то отношение к оригиналу? :)) Такое ощущение, что нет :) Translate.yandex какой-то бред выдал, когда скормила ему оригинальный текст :)
@@nataliach113 эм, отношение к оригиналу? Я скинула текст той песни, которая звучит в видео.
Спасибо за текст
А как же в конце, Ай-Ай-Ааааааааааа-ау-ау
@@nataliach113 у оригинала даже название не красотка а плакальщица.
Вечная память Елене Шульман 💔
🙏
🙏🙏🙏
🙏🏻
🙏🏻
Елена Шульман: помним, любим, скорбим..😔💔
Каеф от голоса Михаила Хрусталева
Anastasia_ live👍
Будем любить вас вечно 🥺
Грустно слушать эту песню после новостей о Елене Шульман😢
Мне нравиться Русс версия больше я обожаю тайну коко
Мне больше Украинская версия там вместо слова красотка, Йоронна
@@ДарияГуцан-б9д Ето правда
@@gamer-kr1xvнет
В русской версии эта песня звучит как романс
Как перестать это слушать?)))
Буду любить Вас вечно, Елена. Спасибо, спите спокойно
Тот нередкий для русского языка случай, когда перевод обычного в общем-то произведения, благодаря местным талантам превращается в шедевр и обретает собственную культурную ценность. Любят у нас переделать унылых Пиннокио и Дороти в сочных Буратино и Элли, ну, а La Llorona в красотку.
Ла Йорона - это Плакальщица. Не знаю, стоила ли менять название на Красотку. Хотя, дети бы не поняли кто такая Ла Йорона, и название "Красотка" тут больше подходит
Елена Шульман моя любимая,она озвучивала в разных фильмах ,мультфильмах и т.д.
Будем любить тебя вечно, Елена Анатольевна😢❤
Прощай красотка, буду любить тебя вечно…
А мне кажется, на русском с такой страстью поют)
@Маринка Апельсинка, tastes differ
@Маринка Апельсинка на украинском вяло как-то звучит...
В нашем дубляже Елена очень хорошо акцентирует на возрасте Эмельды
@@Kosaku739 ага, в нашем дубляже очень трогательно звучит, Елена молодец. Но судя по тексту эта песня как крик души Гектора звучит. В оригинале текст малость другой, но смысл тот же. И к слову в Коко все песни хороши, причём как в оригинале, так и в дубляже.
@Ольга Павловец в украинском тоже хорошо звучит, хоть и не так эмоционально, но русская версия как ни странно ближе к оригиналу. Хотя сначала я было решила, что наоборот. Но несмотря на то, что Йоронна заменили на Красотка, в русской версии смысл сам сохранили.
Не думала, что это скажу, но русская версия лучше оригинала)
Дай свою СОТСЕТЬ я отправлю тебе чисто мексиканскую , а не адаптацию Америки ,
Ага, лучше. Глубокую, лиричную песню об одном из популярнейших персонажей мексиканского фольклора превратили в простенькую, шаблонную песенку о любви. Да-да, лучше.
Испанскую версию включите пожалуйста. И узнайте о чем она ДА ВЫ БЛЯТЬ В СЛЕЗАХ УТОНИТЕ!
@@rpshnik а че там
@@Preston_Parker он имеет ввиду что спета лучше
Я эту песню слушаю каждый день когда я Узнала трагическую новость Елены Шульман я слушаю её каждый день и я плачу 😭❤
Спасибо большое за яркое детство, Елена🙏
в конце просто шикарный звук.
Люблю когда дубляж песни хорош также как и оригинал
Эх, спасибо за всё, Елена Шульман. Возможно, это не самый любимый голос дубляжа, но такой родной, такой привычный ушам... Честно, мне намного больше нравится оригинал, по экспрессии и звучанию языка, но Шульман спела очень хорошо, и роль Имельды, на самом деле, одна из самых ярких примеров её озвучки мультфильмов.
Спасибо за детство! ❤
Лучше чем оригинал.Браво!
Елена Шульман....💔
мне больше всего нравится как Делакрус поёт в этой песне
Голос Дела-Круста просто нечто🥰🤩
Обожаю эту песню
Нет слов и песни и мультфильм 😘😘😘😘
Очень классно)На русском намного лучше, чем в оригинале
Гектор круто играет на гитаре
Моё любимое с 1:55
Красивая песня 👍👍👍👍
Не знал, что Елена Шульман умеет петь)
И признайте, довольно хорошо.
@@ЮлияПлешкова-з6х я вот признаю. Не ожидала даже. Очень трогательно вышло. Вообще в Коко на редкость годный дубляж песен. Обычно даже если сам дубляж хороший, песни могут убить. Но тут редкий случай, когда и над песнями постарались.
Умела.... До страшной даты - 09.05.2023
@@cxplay1465 Любим, помним, скорбим 🥲😭🤧
@@VolodyaNeordinarny 🤧😥😢😭
Как мне нраааав
На руском языке лутьше.👍👍👍👏👏👏
Обожаю я когда там момент буууууууудууууууууу лююююююбиииииить теееееееебяяяяяяя веееееееееечнооооооооооооо
Я люблю больше всего "Моя жизнь морская пена"
Каждый момент и каждая песня тайна коко по своему идеальна
Че делать если я в балете 'чуствую' это песню...?
Особенно зная что я на балет не хожу и не могу ахвхв
супер 😍😘
я просто обожаю Эрнесто де ла Круса
я влюбилась в его голос
Класс
Я потеряла смысл слова красотка
А у этой песни есть полная версия?
Назымжан Турганов 👍
Это и есть полная версия.
@@marco3479 а где найти на другом языке?
Это и есть полная версия музыки
Я распиваю во всю
Очень красиво, на других языках слушала, самый топ русская и испанская, остальные туфта
Люблю
Классно
Куто. Я каждый день слушию
Зажги мне в свечу😹😹😹😹😹😹😹😹
а где видеоряд???
Эдвард Шадров нету а то бы заблочили как спойлер
Кстати, эта песня в оригинале играет в фильме Фрида
Да, только это чуть видоизменённая версия.
"La Llorona" является мексиканской фольклорной песней, очень популярной и часто ассоцирующаяся с народным праздником Мексики День мёртвых. Да, "La Llorona" получила широкое распространение и в фильмографии.
Да, в фильме "Фрида" она тоже есть, как я слышала) А сама Фрида Кало появилась и в мульте, тоже прикольная отсылка на реально существовавших личностей 😎
А бажаю!!!👻💙❤💚💛💜💓💕💖💗💘💝💞💟💋👄👻👍
😍
А ведь когда-то Сморкала не умел петь (кто понял - тот понял).
2:36 кто озвучивал Де ла Круса? в русском дубляже?
@Юрий Денисюк я так долго ждал пока мне кто-то ответит
2:36😂
Я одна не знаю, что случилось с Еленой Шульман?
Ее переехал троллейбус 🕯️
Why красотка? In spanish is Llorona...
The entire song was translated into Russian instead of leaving it Spanish. Красотка basically means "beautiful girl", "belleza", which isn't the same as "La Llorona" and I can't say why they changed it but maybe there wasn't an equivalent Russian term for "La Llarona" that would fit with the syllable count or Imelda's mouth movement. I can only guess, though.
что
я не понимаю твой Английский язык я русская
Вся песня была переведена на русский вместо того, чтобы оставить ее испанской. "Красота" - это не то же самое, как "La Llorona", и я не могу сказать, почему они изменили его, но, может быть, нет русского эквивалента термину "La Llorona" которая бы соответствовала расчет слог или движения рта. Могу только догадываться.
Ну хоть оставили отслку про La Llorona "Моя жизнь - не морская пена крастока, берег её не щадит"
"llorona' es una mujer...y es una cancion para cantarle una mujer y logico que siempre veras hermosa a la mujer que amas.,...!!
это и есть полная версия
Напишите текст песни пожалуйста
Это она к Гектору обращается "красотка"? 😂
Это она про себя поет.
Наоборот, это обращение Гектора к Имельде. Она его же песню петь стала.😉
@@helga1916 я знаю, это был рофл)
@@tomgarfield68 тогда ясно.) Но слова у песни такие, что звучит ещё как извинение Имельды перед Гектором.)
@@helga1916 кстати возможно, она эту песню и написала. Это доказывают строки : «А разлука пришла так нежданно, красотка».
Я конечно всё понимаю но где оркестр?
Можно текст
Нет гы
Плачь по мне красотка, красотка зажги мне свечу
Плачь по мне красотка,
Красотка зажги мне свечу.
Но как бы жизнь не была к нам жестока,
Буду любить тебя вечно (2х)
Как же была ты наивна, красотка
Ведь юность так беспечна(2х)
А разлука пришла так нежданно, красотка
Любовь была скоротечна(2х)
Моя жизнь - не морская пена красотка,
Берег ее не щадит (2х)
Ах, как давно это было, красотка,
А душа все болит(2х)
Плачь по мне, красотка красотка,
Красотка, зажги мне свечу.
Плачь по мне красотка красотка, красотка зажги мне свечу,
Но как бы жизнь не была к нам жестока, буду любить тебя вечно (2х)
Буду любить тебя вечно
я расплакалась из-за песнсни!😢😢😢
Это поёт Дружок Барбоскин
0:30 или другие нас обманывают или ты! у тебя _Как бы жизнь не была к нас жестока..._ а у других **** *** ***** красотка...
это норм? и в мультике ано не такое длинное))
ВасилисА класс я не поняла
Че ты сказала???
Это полноценная версия песни.
Ого
Вообще изменили весь смысл песни, как всегда.
ебать, а ты попробуй переделать так, чтобы звучало как оригинал, ебань ты!
дак ты попробуй сделать нормальную локализацию, при этом сохранив рифму и звучность песни)
@@lone7y827 это не моя компетентность, над этим работали подготовленные люди, но получилось так себе.
@@hugodeltoro8197 я тебе еще раз говорю, что дословно перевести текст, чтобы песня звучала так же созвучно и рифмованно - нереальный труд. потому что языки очень разные
@@lone7y827 скажи мне ещё раз.
Кто тоже пытается найти аккорды?
Ищу на окулеле
На испанском лучше
Не хочу выглядеть националистом, но просто послушайте эту песню на украинском. Она не менее прекрасна чем на русском
Мне не понравилось😅
Каждый дубляж прекрасен, но скажу, он у вас прекрасен, да и мира желаю вам❤
Красота? Серьёзно? Из-за плохого дубляжа потерян весь смысл.
На русском так себе
Настя Володченко а мне нравится
Настя Володченко а мне понравилось
ужас просто песня на русском....
Hugo Del Toro есть
Мне больше нравится, чем в оригинале
Может хватит
...
Carlos Mari Ribas ю
Это "аааа" в конце идеально
Она ударила Дела Круза острым каблуком по ноги.
Светлая память Елене Шульман 🥺
Плачь по мне красотка
Красотка, зажги мне свечу
Плачь по мне, красотка
Красотка, зажги мне свечу
Но как бы жизнь ни была к нам жестока,
Буду любить тебя вечно
Буду любить тебя вечно
Как же была ты наивна, красотка
Ведь юность так беспечна
Как же была ты наивна, красотка
Ведь юность так беспечна
А разлука пришла так нежданно, красотка
Любовь была скоротечна
А разлука пришла так нежданно, красотка
Любовь была скоротечна
Моя жизнь - морская пена, красотка,
Берег её не щадит
Моя жизнь - морская пена, красотка,
Берег её не щадит
Ах как давно это было, красотка
А душа всё болит
Ах как давно это было, красотка
А душа всё болит
Плачь по мне красотка, красотка
Красотка, зажги мне свечу
Плачь по мне, красотка, красотка
Красотка, зажги мне свечу
Но как бы жизнь ни была к нам жестока,
Буду любить тебя вечно
Буду любить тебя вечно
Буду любить тебя вечно