¡Top 10 PEORES Doblajes en Anime!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 июн 2024
  • ¡Top 10 PEORES Doblajes en Anime!
    / watchmojoespanol
    Bienvenidos a WatchMojo Español, el día de hoy veremos series de anime que cuentan con un… desafortunado doblaje. Para esta lista, tomaremos en cuenta la calidad total de la serie doblada, desde voces que no encajan hasta interpretaciones que nos hizo preguntarnos: "¿Qué estaban pensando?" ¿Y tú, estás de acuerdo con nuestras selecciones? ¿Qué otros terribles doblajes recuerdas? ¡Cuéntanos en los comentarios!
    Sugiere tus ideas: watchmojo.com/sugerencias
    Instagram: / watchmojoes
    Facebook: / watchmojoespanol
    Twitter: / watchmojoes
    #anime #doblaje #latinoamerica #seriesanime #otakus
  • КиноКино

Комментарии • 380

  • @SaintlyPepper
    @SaintlyPepper 4 дня назад +19

    Debieron dejar el doblaje mexicano de las primeras dos películas de My Hero Academia... Voy a extrañar escuchar a Rafael Escalante como Bakugo y Octavio Rojas como All Might sobre todo.

    • @Josecarlos-fi3si
      @Josecarlos-fi3si 4 дня назад +5

      Yo también quiero redoblaje latino Boku no hero elenco mexicano

    • @Josecarlos-fi3si
      @Josecarlos-fi3si 4 дня назад +6

      Yo también quiero redoblaje latino Boku no hero elenco mexicano

    • @ramdelure
      @ramdelure 4 дня назад +4

      Hasta Homero Simpson reafirmo al ultimo

  • @abraham-kun4144
    @abraham-kun4144 7 дней назад +63

    El problema principal del doblaje latino de Tokyo Mew Mew fue el pecado de adaptarse del doblaje estadounidense de la version 4Kids, o sea, ¿por que? Lo hubieran adaptado de la japonesa original como Magical Doremi, casi todas las series de Digimon, Inuyasha, etc.

    • @piramidal44
      @piramidal44 7 дней назад +8

      Por los derechos que tenia 4Kids al estudio le daban la versión inglesa. Que horror aun estaba 4Kids

    • @abraham-kun4144
      @abraham-kun4144 7 дней назад +3

      ​@@piramidal44 Sinceramente, eso debió ser ilegal.

    • @piramidal44
      @piramidal44 7 дней назад

      @@abraham-kun4144 totalmente

    • @kikexpress2017
      @kikexpress2017 6 дней назад

      En realidad eso es una práctica que siguen haciendo muchas distribuidoras, como Viz Media o Disney, mandar a doblar a partir de un doblaje ya hecho, por lo general es para tenerlo listo más rápido. Puede salir bien como con Naruto, Undead Unlock, Hunter×Hunter, etc., o pueden salir pocilgas como One Piece de 4kids, Dragon Ball Z KAI, YU-GI-OH, o hasta Pokémon.

    • @zine2005
      @zine2005 5 дней назад +2

      En sí eso creo fue Culpa de Televiz al licenciar el anime,en este caso debió o ser otra empresa como CloverwayInc, o la misma televix pero por parte del cliente obtener la versión Japonesa

  • @Demonrevenge
    @Demonrevenge 7 дней назад +91

    Noooooo en primer puesto tenía que estar el doblaje de la IA de Amazon XD

    • @Al0SC
      @Al0SC 7 дней назад +19

      Concuerdo, aunque no fue en anime sino en dramas coreanos.

    • @Kuesoth
      @Kuesoth 5 дней назад +2

      Aunque eso no es doblaje...no se

  • @iango0066
    @iango0066 7 дней назад +64

    Falto el del Rubius interpretando a Rubius en virtual hero 😔

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 5 дней назад +1

      el que no sabe usar la palabra doblaje:

    • @iango0066
      @iango0066 5 дней назад +2

      ​@@holaqueonda4670 ¿Si sabes que era un comentario de broma? ¿Tanto te dolió un comentario de broma en internet?

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 5 дней назад

      @@iango0066 ay si
      Ok no no hacia el comentario largo

    • @viggagotoku720
      @viggagotoku720 5 дней назад +1

      Si sacan en latino que pongan a Ishigami Orozco

  • @Al0SC
    @Al0SC 7 дней назад +7

    ¿Han notado que varios de estos doblajes fueron de Animax y ahora son material perdido? Y si bien dudo que vaya a ver redoblaje para Fate, sugeriría las voces de Víctor Ugarte, Jocelyn Robles y Alicia Barragán como Shirou Emiya, Rin Tohsaka y Saber.
    P.D. No debieron cambiar al elenco de las películas de My Hero Academia.

  • @nicolasmery8492
    @nicolasmery8492 7 дней назад +39

    Quien mas de aqui les gustaria redoblajes para estos anime???

    • @zine2005
      @zine2005 5 дней назад +1

      Para Yugioh sería bueno eso.

    • @WndN3nw
      @WndN3nw 5 дней назад +6

      Yoo, ya que My hero academia ya se está acabando, estaría bueno un re-doblaje ❤

    • @nicolasmery8492
      @nicolasmery8492 5 дней назад

      En mi opinión desearía que varios animes editados por 4kids tuvieran un redoblaje como a one piece

    • @zine2005
      @zine2005 5 дней назад +1

      @@nicolasmery8492 yu gi oh sería lo principal, otros serían Tokyo Mew Mew Power, KidMusculo, dino rey, Kirby y Sonic X

    • @nicolasmery8492
      @nicolasmery8492 5 дней назад +1

      @@zine2005 me leiste la mente

  • @darkphanto5594
    @darkphanto5594 7 дней назад +36

    Nooo Portugal va salir en todos los puestos 😂😂😂

    • @UtopiasCreativas
      @UtopiasCreativas 7 дней назад

      😂😂😂😂

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 7 дней назад +4

      Especificar de América latina (de México hasta Venezuela Miami y Venezuela)

    • @darkphanto5594
      @darkphanto5594 7 дней назад

      @@enriqueu1319 pero si yo dije Portugal no mencioné américa latina 🤨🤨

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 7 дней назад

      @@darkphanto5594 quice decir que el vídeo DEBIO especificar

    • @darkphanto5594
      @darkphanto5594 7 дней назад

      @@enriqueu1319 aa bueno si entiendo bueno ahí es otra cosa igual este canal es un canal gringo como tal aquí salen en español pero el principal el gringo seguro no investigan lo suficiente

  • @shafernewtonleachman
    @shafernewtonleachman 7 дней назад +26

    Yo pensando que el campeón iba ser el doblaje de My Hero Academia

    • @mr_king_n_watch1659
      @mr_king_n_watch1659 7 дней назад

      De hecho si está, en el puesto no. 9

    • @shafernewtonleachman
      @shafernewtonleachman 7 дней назад +3

      @@mr_king_n_watch1659 en el primer lugar esperaba

    • @mr_king_n_watch1659
      @mr_king_n_watch1659 7 дней назад +3

      @@shafernewtonleachman ª... Pos si, la neta yo también lo esperaba en el primer lugar xd

    • @AngelPerez-qt4uc
      @AngelPerez-qt4uc 7 дней назад +6

      Si, ojalá que Crunchyroll haga un de redoblaje usando a los actores de las dos primeras películas

    • @hectorandresperozopulido4559
      @hectorandresperozopulido4559 6 дней назад

      Y yo espera a Glitter Force en el Top.

  • @DavidDgh
    @DavidDgh 7 дней назад +29

    Actualmente el fastidioso doblaje de boku no hero, está teniendo el privilegio de crunchyroll de sacarlos semanalmente, la gente que lo defiende parece que nunca oyo un ánime en su vida.
    Este producto japonés, su doblaje fue basado en el idioma de los gringos, los que hacen dibujos animados.
    Es una calamidad que se haya hecho de esa forma el doblaje a un Shonen.
    Por un mísero contrato, aún no se puede un doblaje alterno o redoblaje, se puede sacarlo si lo hacen por temporadas. Ya que los otakus no les gusta caricaturas gringas como audio.

    • @MAMsaki
      @MAMsaki 6 дней назад +9

      Yo exijo un redoblaje a la altura!!, el que le hicieron en la película, la primera, ese si se escucha MUY bien, si fue bajo contrato se puede explicar de por que no se uso ese cast, mas aparte SALVO algunos personajes si lo hacen bien... Curioso, de cuando usan a base del doblaje gringo TODO sale fatal... Curioso no?

    • @jocarl619
      @jocarl619 4 дня назад +4

      El que esté basado en el doblaje gringo no es escusa para que sea tan malo. Hay muchos doblajes basados del inglés que fueron muy bien recibidos y quedaron bien. El de Pokémon, el de Naruto, el redoblaje de FMAB, todos los de Funimation (que se que no eran todos buenos, pero los que sí, se oían excelentes). Lo de MHA fue principalmente, mandarlo a Miami que tiene un número muy limitado de actores y poner a un director tan malo como Rómulo Bernal, especialmente a dirigir a alguien tan novato como el actor de Deku

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 4 дня назад

      @@jocarl619 ok,es 1 de tantos puntos en contra,pero lo que más me enoja es que hay gente que la defiende,como si nunca hayan oído un buen doblaje.
      La actuación en un doblaje es como una obra de teatro, el propósito es transmitir y expresar las emociones y sentimientos del personaje ficción al público, cosa que Miami no lo logró,ni las chicas se oyen más femeninas,o son los actores o también su equipo de audio,micrófonos y demás.

    • @user-ne2he1yb7q
      @user-ne2he1yb7q 4 дня назад

      Es verdad, yo empecé a verlo en latino y solo por que no podia pagar los capítulos premium de crunchy (ahorita ya lo pago) lo cambie a japones con subtitulos y me GUSTO mas las entonaciones que daban los personajes en sus dialogos, ya despues cuando lo puse en latino por curiosidad me lleve una ... sensacion rara y lo volvi a poner en japo

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 2 дня назад

      @@user-ne2he1yb7q el doblaje está mal adaptado a Latinoamérica, se supone que bakugo debe oírse como el pibe que le pone apodos a todos, ese gringo actor no supo adaptar a una versión latina del bakugou.

  • @oscarzamudioacosta153
    @oscarzamudioacosta153 7 дней назад +21

    La mayoria de los doblajes de animes de antes tiene. malas adaptaciones de doblaje mas que nada por culpa de que los derechos casi siempre los tenian cadenas televisivas estadounidenses y ni hablar de las censuras etc etc entre muchas varias cosas mas

    • @abraham-kun4144
      @abraham-kun4144 7 дней назад +4

      Y debió ser ilegal cambiar la música original por inventadas estadounidenses, igual que cortar escenas importantes, omitir episodios, entre otras más. Paso en series como Card Captor Sakura, Digimon, Shaman King, Magical Doremi. Cuáles por fortuna no usaron la versión estadounidense de esas series, aunque 4Kids no tenían los derechos del doblaje de Shaman King en ese entonces, por allá del 2002, año en el que se hizo el doblaje latino de dicho anime, mientras que 4Kids lanzo su doblaje año después.

    • @xeduperasex9047
      @xeduperasex9047 7 дней назад +4

      Nah eso es Excusa, mira que Pokemon tiene un Doblaje Decente tirando a bueno, al menos antes de la Temporada 13, y ni hablar de Yu-Gi-Oh cuya interpretacion es Magistral

    • @abraham-kun4144
      @abraham-kun4144 7 дней назад +1

      @@xeduperasex9047 Pero no es excusa para adaptarlo del estadounidense, ya que tiene censura y no mantiene la música original japonesa. Pensaba que los estudios latinos aprendieran de su error de usar las versiónes estadounidenses de Pokémon y Yu-Gi-Oh!, pero ya ví que no, cometieron el mismo error con Beyblade Burst también.

    • @xeduperasex9047
      @xeduperasex9047 7 дней назад +3

      @@abraham-kun4144 Todo Beyblade esta adaptado del Doblaje Gringo.
      Ademas, Japon es muy tacaño cuando se trata de su Musica

    • @abraham-kun4144
      @abraham-kun4144 7 дней назад +2

      @@xeduperasex9047 Ahí está el problema de andar adaptando del gringo/estadounidense, cuando varios animes como las de Digimon, Magical Doremi, Ranma 1/2, etc. si las adaptaron del japonés original, hay no lógica alguna.

  • @shion1994
    @shion1994 7 дней назад +8

    Aaah y nada superará la escena doblada de Sakura card captor dónde debe ir al otorrino xD

    • @shazam8bits
      @shazam8bits 7 дней назад +4

      Uy si en la versión en castellano casi me deja sordo

  • @julioagua
    @julioagua 6 дней назад +5

    El caso de Aguila en Las Guerreras Magicas puede haber sido un error prejuicioso o censura, ya que Aguila es un hombre gay que en un episodio le toma la mano a otro hombre (Geo) con un interes notablemente romantico.

    • @somakuruso
      @somakuruso 5 дней назад +1

      Así es, lo mismo que ocurrió con Ziocite en Sailor Moon que en el doblaje le pusieron la voz de Magda Giner y la trataban de mujer.

  • @BeatrizGaravito-mh6bc
    @BeatrizGaravito-mh6bc 6 дней назад +4

    Varios de los que están acá fueron doblados en Colombia. Y muchos fueron profes míos.

  • @squallraul
    @squallraul 7 дней назад +25

    al menos no puede ser peor que los doblajes por IA de amazon prime, y en lo personal, te faltaron series con mal doblaje.

  • @rubenboreal7828
    @rubenboreal7828 7 дней назад +6

    En mi humilde opinión el doblaje de Gantz usa el lenguaje vulgar y groserías mejor que muchas producciones dobladas de hoy en día, en especial mejor que muchas películas hollywoodenses, y como que los gestos y gemidos que le ponían a los personajes malos si le ponían color a los personajes (caracterización), sentía como si realmente oía gente malandra y pues en ese anime hay mucha gente criminal.

  • @piramidal44
    @piramidal44 7 дней назад +14

    Si harian redoblaje a estas series que lo dudo, me quedo con la primera versión salvo Gragon ball.

    • @MAMsaki
      @MAMsaki 6 дней назад +2

      Eeeeh... No, lo de las guerreras mágicas a mi me agrado, eso si sus detallitos, pero aun así es mejor que de los primeros puestos.

    • @piramidal44
      @piramidal44 6 дней назад

      @@MAMsaki me interesa ver ese anime yo me quede en el primer arco.

    • @MAMsaki
      @MAMsaki 6 дней назад

      @@piramidal44 Esta entretenido, al principio de la segunda temporada cambiaron la actriz de voz, pero ya casi al final retomaron la original. Por alguna razon.

  • @Mai_Shiranui123
    @Mai_Shiranui123 7 дней назад +10

    Y en Cuernavaca tuvieron malos doblajes

    • @rubenboreal7828
      @rubenboreal7828 7 дней назад

      Obviamente Watchmojo no explora bien, se dejan llevar más por lo que dicen la gente viralmente.

  • @loujack3959
    @loujack3959 7 дней назад +9

    historia de fantasmas esta de mas muy arriba como mucho

  • @luissanchez7299
    @luissanchez7299 7 дней назад +5

    Y por eso veo la versión japonesa de My Hero Academia 😅😂😂❤❤❤✌🏼

  • @leonrock6352
    @leonrock6352 6 дней назад +4

    Mismo digo, el doblaje en español de las primeras dos películas "My Hero Academia" superan a la serie.
    Y no estaba tan equivocado después de todo lo que mencionaron WatchMojo porque sí percibí que los actores de doblaje trataron de ocultar su acento pero aún se percata.
    Lástima, siendo una serie tan entretenida. A pesar que estuvieron Rubén Moya ✝ (temporada 4) y Rubén León (temporada 5) no salvaron la esencia del doblaje.

  • @dilanalexanderandradediest5836
    @dilanalexanderandradediest5836 7 дней назад +11

    Para cundo video de thomas 8:33

  • @PatricioMH
    @PatricioMH 7 дней назад +10

    La verdad me sorprende que no haya varios casos de doblajes de 4kids

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 7 дней назад +2

      Sería demasiado sencillo si ponemos la versión de 4kids....había que dar chance a otros

    • @PatricioMH
      @PatricioMH 7 дней назад +2

      @@enriqueu1319 se volvía mínimo top 20 jajajajaja

    • @carlosalbertoalcazarandrad5348
      @carlosalbertoalcazarandrad5348 6 дней назад

      @@PatricioMH muchos de los doblajes de 4kids fueron muy buenos como el de yugioh

    • @PatricioMH
      @PatricioMH 6 дней назад +1

      @@carlosalbertoalcazarandrad5348 puede ser, pero fue a costa de la trama

  • @davidgildardocarranzaperez7456
    @davidgildardocarranzaperez7456 4 дня назад +5

    La vd el doblaje de my hero academia es de los peores para mi, el doblaje de algunos personajes no van acorde a sus personalidades, las entonaciones quitan emoción y pronuncian mal los nombres de los personajes.
    Que es eso de midoria?
    Prefiero mil veces el idioma japones y valoro mucho el doblaje de las peliculas.

  • @marcelaretamal9911
    @marcelaretamal9911 3 дня назад +3

    "Boku no Hero Academia" debió mantener el doblaje de las dos primeras películas, pero no lo hicieron... Que eligieran a algunos actores para hacer muchos personajes a la vez...

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 2 дня назад

      @@marcelaretamal9911 cómo me encantaría que crunchyroll borrara todo el material y doblaje del anime cuando acaben. >:)

  • @mads4894
    @mads4894 5 дней назад +11

    Esperaba ver animes actuales, pero es increíble que solo My hero academia sea el peor doblaje de los años actuales en medio de animes de hace muchos años 🤣

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 5 дней назад +1

      La oveja negra del siglo 2000.

  • @ninogrogu50neromandalorian93
    @ninogrogu50neromandalorian93 7 дней назад +5

    Aún así buen top 😆❤️ yo quiero ser actor de doblaje saludos desde Chile

  • @shion1994
    @shion1994 7 дней назад +5

    Para agregar que a la amiga de "Claudia" siempre le cambiaron el nombre en los capitulos que aparecía, pobre Sonoko jaja
    Igual me gustaba el doblaje, lo recuerdo con amor ❤️ awante Boby Jackson y Conan Blasi jaja

    • @amerojo
      @amerojo 3 дня назад

      Si, a mi también me gusta mucho ese doblaje. Creo que los actores hicieron un gran trabajo allí el problema fue de los guiones que le quitaban toda la consistencia a la serie.

    • @shion1994
      @shion1994 3 дня назад

      @@amerojo además de que se escuchaban las voces en japo en algunos capítulos

  • @Verdotaku
    @Verdotaku 6 дней назад +3

    Son un desastre al doblar una, o tantas series anime que nunca resultaron como se planeó. Las de Cuernavaca, o de países bolivarianos, son las que más se rajaron. Créanlo, o reviéntalo.

  • @zine2005
    @zine2005 5 дней назад +4

    Lo de Fate Stay Night que el audio se escuche mal no ws poe culpa del desarrollo del doblaje
    Lo que pasa es que son audios extraidos del emisiones de Animax, y en si estan muy detereorados [tengo enyendido estos no fueron sacados de una capturadora sino de algun telefono o algo asi], ya que almenos en internet no existen Buenas Capturas del doblaje [desconosco si fue poeque no fue tan conocido que nadie con una capturadora llegoa grabar la serie o por el poco tiempo en el que se emitio a difernecia de otras series de animax]

    • @amerojo
      @amerojo 3 дня назад

      Yo lo vi en emisión y confirmo que se escuchaba así de mal. Puede que sea un problema del canal en ese tiempo porque recuerdo que fullmetal alchemist se escuchaba parecido. Tal vez si algún día sacaran una versión en alguna plataforma de streaming o BD tengamos una mejor versión mejor pero lo dudo mucho, yo creo que es más posible un redoblaje.

    • @zine2005
      @zine2005 3 дня назад

      @@amerojo para eso sería un redoblaje, pero en sí almenos los audios de animax no estaban así de origen

  • @MrCrazyCUENTAOFICIAL
    @MrCrazyCUENTAOFICIAL 7 дней назад +4

    Si cierran los ojos, los diálogos del #1 adquieren otro contexto. 🤤

  • @dac2020
    @dac2020 7 дней назад +4

    Puedes hacer un top de los peores protagonistas del anime y otro sobre los personajes más llorones en el anime

  • @wolfgangpejuan7698
    @wolfgangpejuan7698 5 дней назад +2

    Como ni en el título ni en la introducción del video se especifica que sólo se hablaría del doblaje latino, esperaba que este Top lo iban a encabezar los doblajes de Dragon Ball de Portugal y Digimon de Finlandia. 🥲

    • @zine2005
      @zine2005 5 дней назад +1

      Pues la lista de pésimos doblajes de anime se extiende si tomas mos en cuebta todos los doblajes del mundo, y en sí es imposible terminar la lista ya que muchos doblajes son lost media

  • @ayrtomramosarias8636
    @ayrtomramosarias8636 4 дня назад +2

    Zero y el Dragon Magico no es un mal doblaje esta bien actuado y dirigido por Rafael Rivera incluso se respetaron los chistes picantes que tenia la serie (Cosa que no paso en los doblajes dirigidos por Gloria Rocha).

  • @WndN3nw
    @WndN3nw 5 дней назад +3

    Gracias por haber agregado el de My Hero Academia, está mal dirigido 🥲😭

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 5 дней назад +2

      Me enoja que hay gente conformista que la defiende, como si nunca hayan oído un shonen en su vida.

    • @WndN3nw
      @WndN3nw 5 дней назад +3

      @@DavidDgh He visto Shonen muy bien dirigidos y no solo doblaje mexicano, hay de Chile que son impresionantes ✨💖

  • @ArqueroTojwr3096
    @ArqueroTojwr3096 7 дней назад +4

    El doblaje estuvo muy mal en de la película 2 héroes hechos por fans eso si le dieron buenas voces.

  • @alvarorosas8
    @alvarorosas8 7 дней назад +4

    Tokio mew mew su doblaje no estaba mal estaba bien

  • @songokuxeno8520
    @songokuxeno8520 7 дней назад +5

    También el doblaje latino no se salva ya que de igual manera mantenieron los mismos errores que Zero y el Dragón Mágico hasta en el capítulo 61 osea casi la mitad de la serie hay errores malos y cosas que de verdad me dan un tumor cerebral(Y lo dice alguien que es latino)

    • @abraham-kun4144
      @abraham-kun4144 7 дней назад +2

      Cómo cuáles?

    • @jhonierosorio4189
      @jhonierosorio4189 7 дней назад

      Como cuales X2?

    • @playerlite
      @playerlite 7 дней назад +2

      ​@@abraham-kun4144A veces llamaban a las esferas del dragón como esferas de fuego, a Pilaf le decían, el gran marciano

  • @markqueologo4962
    @markqueologo4962 7 дней назад +8

    Me da igual su opinión, para mi el peor doblaje de anime siempre será el de my hero academia, maldito Romulo A. Bernal te odio con todo mi ser

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 7 дней назад

      A mí lo que me enoja es que hay gente que lo defiende, seguramente es su primera vez viendo seguramente es el primer anime que ven, sus palabras no valen nada.

    • @leonardomesa5005
      @leonardomesa5005 7 дней назад

      Dios mío amigo! Quien te hizo daño?

    • @markqueologo4962
      @markqueologo4962 7 дней назад

      @@leonardomesa5005 Romulo A. Bernal, le hizo daño a mis oídos con su voz y su horrible doblaje, por eso es mejor ver my hero academia en japonés o en inglés, ya que en el doblaje en inglés las voces son increíbles y si se siente la emoción

    • @markqueologo4962
      @markqueologo4962 7 дней назад

      @@DavidDgh hay gente que lo defiende? dios la gente cada día peor

    • @elsinnombre3698
      @elsinnombre3698 6 дней назад

      Tranquilo viejo es solo un doblaje, de un anime no muy bueno

  • @playerlite
    @playerlite 7 дней назад +4

    Se olvidaron de prácticamente todos los doblajes de anime actuales 🥱
    Pocos realmente se salvan

    • @rubenboreal7828
      @rubenboreal7828 7 дней назад

      Bueno eso sí, eh oído muchas quejas de muchos animes doblados en Crunchyroll.

    • @francolelli6859
      @francolelli6859 6 дней назад

      ​@@rubenboreal7828la verdad si el de jujutsu y chainsawman son muy mediocres sin alma

    • @Unrandom3457
      @Unrandom3457 5 дней назад +1

      ​@@francolelli6859tal vez les moleste un poco los modismos mexicanos pero hay que admitir que tienen un buen doblaje, nose porque no les gusta a algunas personas

    • @lucielblade5498
      @lucielblade5498 3 дня назад

      Los doblajes de komi san y chainsaw man 🤢

    • @playerlite
      @playerlite 3 дня назад

      @@Unrandom3457 El exceso de modismos solo es un problema, de varios que los mismos poseen

  • @ozzyakbal9814
    @ozzyakbal9814 6 дней назад +2

    Yo hubiera puesto en los primeros lugares el doblaje que le hicieron a "Love Hina" . . . Horrible!

  • @camillomartin
    @camillomartin 5 дней назад +5

    El doblaje de la voz del comandante Águila en la guerreras mágicas, fue más una decisión de censura de una relación entre dos hombres y triángulo amoroso entre Lucy, el hermano de Sagato y el comandante águila. En salior moon también pasó varias veces.

  • @Kuesoth
    @Kuesoth 5 дней назад +3

    Finalmente WatchMojo dijo algo que realmente vale la pena oír
    MHA es lo peor del doblaje latino

  • @jocarl619
    @jocarl619 4 дня назад +3

    El de MHA debería estar más adelante, pero bueno

  • @cheren528
    @cheren528 6 дней назад +2

    Recomiendo ver My Hero Academia en latino con tono mas agudo. Ya que encaja en los personajes, y no suenan con tono grave.

  • @estu048
    @estu048 5 дней назад +1

    Bueno, al menos reconocieron la grandeza de DieGOD Brizzi.

  • @eduardofloresurrutia2495
    @eduardofloresurrutia2495 7 дней назад +3

    En historias de fantasmas no has oído la versión americana se volvió un clásico

    • @felixpao84
      @felixpao84 7 дней назад +1

      Hicieron lo que quisieron con ese Doblaje.

    • @squallraul
      @squallraul 7 дней назад

      nada como el capitulo del conejo en ingles, el conejo era un depravado y la chica una racista jajajajajajajaja...

    • @AndraeloviK
      @AndraeloviK 7 дней назад

      Touch me
      TOUCH ME HARDER

  • @EyesPsicosis
    @EyesPsicosis 7 дней назад +2

    En la serie "historias de fantasmas" y "dragon ball", me gustó un poco el doblaje.
    Los animes que veo son de idioma japones, ese es el que más me gusta.

  • @hectorandresperozopulido4559
    @hectorandresperozopulido4559 6 дней назад +1

    Yo quería que Smile PreCure! (Glitter Force) estuviera en el top, al menos como mención deshonrosa.

  • @julioagua
    @julioagua 6 дней назад +1

    Luchador de Sumo comiendo onigiri envuelto en la bandera japonesa aparece en la version doblada en Los Angeles de Conan:
    -"Hola! Mi nombre es Carlitos Montoya!"

  • @alejandroostosramirez1740
    @alejandroostosramirez1740 4 дня назад +1

    La gran mayoría de esos animes merecen y necesitan un redoblaje

  • @davidramosac7162
    @davidramosac7162 7 дней назад +2

    La razón porque abundan los Fansub y las subcripciones a crunchyroll y similares.

  • @Robertxx612
    @Robertxx612 6 дней назад +1

    Me sorprende que pokemon horizontes no esté aquí con el mal doblaje que le pusieron a varios personajes, principalmente a los niños Liko y Roy

  • @godam_void5357
    @godam_void5357 4 дня назад +2

    Pues casi todos los doblajes de Animax jajajajajaja

  • @elrandomwar3973
    @elrandomwar3973 5 дней назад +2

    que bueno que me vi rurouni kenshin en japones, no aguante ni 5 capitulos su doblaje latino

    • @ramdelure
      @ramdelure 4 дня назад

      Y el prota con voz de Supercan

  • @MAMsaki
    @MAMsaki 6 дней назад +1

    Como cuando tu trabajo es casi comparable con una IA... Eso dice MUCHO de ese trabajo hahahah, en el caso de Hero academia deberían de tomar quien se encargo en el doblaje de la película que salió, ese si era un excelente doblaje, creo varios canales de fan dubs hacen mejor trabajo... Definitivamente mejor.

  • @kiro3168
    @kiro3168 2 дня назад +2

    Gracias Miami tenías que cagarla otra vez
    Redoblen Mai jiro academia

  • @Clantares
    @Clantares 5 дней назад +1

    El argumento de MHA es que es "muy comentado", eso es obvio para cualquiera con 2 dedos de frente, es un anime en su fase climax, y de paso la comentarista lo hace ver como broma diciendo "¿no debería ser el primero?". Video pobre y patético.

  • @VictoriaCuervo
    @VictoriaCuervo 3 дня назад

    Ay, el doblaje de Rurouni Kenshin estará raro pero lo recuerdo con mucho cariño jajaja me gustaba la voz de Kenshin

  • @JahrezMrz
    @JahrezMrz 4 дня назад

    Añadiría a "Konjiki no Gash Bell!!", o como se adaptó para Latinoamérica, "Zatch Bell!!". Tiene un muy buen elenco de doblaje, pero no se acerca ni tantito a la calidad de lo original.

  • @nadiasoundy5280
    @nadiasoundy5280 7 дней назад

    Creo que el doblaje de la serie Sakura Wars tendría que haber recibido una mención honorífica... muchas de las voces elegidas para el elenco simplemente no eran buenas y en algunos casos no le quedaban al personaje, por ejemplo, con la protagonista Sakura Shinguji.
    También ocurre lo mismo con el doblaje de la serie Bt'X, en que hasta le cambiaron de nombre a los personajes.

  • @historiasyleyendas2297
    @historiasyleyendas2297 3 дня назад

    Como olvidar cuando la misma plataforma crunchyroll hizo un vídeo quejándose sobre el doblaje latino de konosuba, mencionando que el doblaje era pesimo y las voces no convinaban bien con los personajes, ahora el video fue eliminado para no lastimar la sensibilidad de los actores de voz

  • @viggagotoku720
    @viggagotoku720 5 дней назад

    Esta vez el tío watch mojo Amaneció basado
    5:29 xd

  • @Josecarlos-fi3si
    @Josecarlos-fi3si 4 дня назад +5

    Nadie les gusta doblaje boku no hero por el elenco de Miami

    • @DavidDgh
      @DavidDgh 4 дня назад

      @@Josecarlos-fi3si ninguno que quiera empezar a ver el anime con su doblaje,a la primera no le va a gustar y se irá antes de arruinarsu experiencia.

    • @Josecarlos-fi3si
      @Josecarlos-fi3si 4 дня назад

      @@DavidDgh culpa de Rómulo Bernal

    • @ramdelure
      @ramdelure 4 дня назад

      Lo mismo con los Padrinos Mágicos y South Park

  • @ezequielsimbron3647
    @ezequielsimbron3647 7 дней назад +9

    7:58 jajaja prefiero el inglés, y no jodo 😂 XD

    • @ramdelure
      @ramdelure 7 дней назад +1

      Es que en latino fue doblado directo del japonés por eso el fracaso que tuvo en su pais de origen

  • @angelramonsotobaptista4635
    @angelramonsotobaptista4635 2 дня назад

    "Duelo a muerte con Cuchillos"

  • @leandroleon7029
    @leandroleon7029 6 дней назад +1

    Puedes hacer con los mejores doblajes de anime?

  • @pancondulcedelecheok1423
    @pancondulcedelecheok1423 5 дней назад

    Les falto mencionar los doblajes argentinos de los animes emitidos en BitMe, si bien las voces de los personajes de dichos animes sonaban bien, el tema fue que bitme daba muy poco tiempo para doblarlos y esto hacia que hayan errores muy grandes en el doblaje (como desincronizaciòn labial o errores de traducción)

  • @emmanuelruiz1347
    @emmanuelruiz1347 7 дней назад

    Y si haces una lista de los 10 mejores narradores de doblaje latino en anime

  • @MrCrazyCUENTAOFICIAL
    @MrCrazyCUENTAOFICIAL 7 дней назад +2

    Debieron aclarar que eran los peores doblajes latinos. Todos esperábamos 9 doblajes españoles mínimo.

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 7 дней назад +1

      Así no sería justo

    • @francolelli6859
      @francolelli6859 6 дней назад +1

      Bueno no es que actualmente haya muchos buenos doblajes. Ahí tenemos a jojos y chainsawman

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 6 дней назад +1

      @@francolelli6859 el de Chainsawman no está tan mal. Si hay mucho modismo pero considerando que en japonés el anime se le oye muy apagado y sin emociones supongo que su doblaje perron estuvo bien y más por la naturaleza de la obra

    • @francolelli6859
      @francolelli6859 6 дней назад +2

      @@enriqueu1319 parece que a todos les falta las ganas de actuar salvó denji que es el único que le pone ganas

    • @enriqueu1319
      @enriqueu1319 6 дней назад +2

      @@francolelli6859 es a los UE me refiero

  • @MrCrazyCUENTAOFICIAL
    @MrCrazyCUENTAOFICIAL 7 дней назад +2

    Los españoles la sacaron barata en todo el video. 😂

  • @iamchrono01
    @iamchrono01 7 дней назад +3

    Hay que estar muy loco para recomendar Fate Stay Nigth xd

    • @elgrinchgore
      @elgrinchgore 7 дней назад +1

      Te recomiendo Fate Stay Night.

    • @oscarreyes9798
      @oscarreyes9798 7 дней назад +3

      @@elgrinchgore En audio original por supuesto

    • @elgrinchgore
      @elgrinchgore 6 дней назад +1

      @@oscarreyes9798 Efectivamente, porque en español se oye bien ojete.

    • @viggagotoku720
      @viggagotoku720 5 дней назад

      Fate Stay drama
      Que metan redoblaje

  • @grayshigami6797
    @grayshigami6797 7 дней назад +4

    El de Nagatoro es de los peores que he escuchado

    • @Legendmystery411
      @Legendmystery411 7 дней назад +1

      A bañarse otaco 🤙

    • @armandogonzalez3526
      @armandogonzalez3526 6 дней назад

      Es desde tu percepción, el hecho que no te guste, no quiere decir que sea malo.

    • @estu048
      @estu048 5 дней назад

      ​@@Legendmystery411Ardido.

  • @ozymandias9925
    @ozymandias9925 7 дней назад +1

    La voz de Jotaro Kujo en español latino de Jojo's, es terrible y nada que ver con la voz japonesa.

  • @rubendariopenaagudelo2652
    @rubendariopenaagudelo2652 7 дней назад +10

    El doblaje de samuraix no es tan malo

    • @rubenboreal7828
      @rubenboreal7828 7 дней назад +1

      Pues en mi opinión sólo tiene los mismos defectos de TODOS los ANIMES doblados en aquella época, en mi opinión casi ninguno se salva.

    • @rubenboreal7828
      @rubenboreal7828 7 дней назад +2

      Y luego ponen el grito de Soujiro el cuál fue épico

  • @jhondanny25
    @jhondanny25 7 дней назад +8

    Doblajes de anime, el portugues y el ingles deberian estar en los primeros lugares 😨 este top solo es doblaje latino 🤔

    • @leonardomesa5005
      @leonardomesa5005 7 дней назад

      Portugués de brasil o Portugués de Portugal? 🤔

    • @moicarro1164
      @moicarro1164 5 дней назад

      Genio, que observador

  • @FavioAndrew
    @FavioAndrew День назад

    Faltó Marmalade Boy, se destacan sus temas musicales perfectamente doblados, pero con actuaciones muy mal logradas y sobre actuadas.
    Muchas escenas se sienten fingidas para el drama que necesita la serie.

  • @santas20
    @santas20 6 дней назад +1

    Del desastre de initial D no dicen nada porque lo doblaron en México?

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 5 дней назад

      Se debe a que no es muy sonado y de hecho por eso no entra en el video

  • @fabrichavez1670
    @fabrichavez1670 4 дня назад +1

    ¿Es en serio MHA? Teniendo un doblaje más caro que el de México es lo mejor que sacas? Odio Miami

  • @-eledenalfa-ymai-chan6332
    @-eledenalfa-ymai-chan6332 2 дня назад

    Como que el comandante ojo de águila era hombre?!! Que sigue? Skyrres de bakugan es originalmente mujer?

  • @jorgeadairramos7469
    @jorgeadairramos7469 7 дней назад +1

    Hola buenas días watchespañol como estás 😅🎉😅🎉😮

  • @SamuelSebastianTrejoRangel
    @SamuelSebastianTrejoRangel 5 дней назад +2

    El doblaje de My hiro academia no está mal es muy bueno a mí me gusta yo no escucho fallas 😃

  • @jesusurielgarciaaraujo1801
    @jesusurielgarciaaraujo1801 3 дня назад

    ¿Y en donde quedó el doblaje de Yashahime?

  • @selwinmaravilla764
    @selwinmaravilla764 6 дней назад

    Los primeros sesenta y tantos capítulos de DB de la sra. Rocha también son terribles.... con la censura pusieron un montón de diálogos absurdos y sin sentido

  • @jamglo2585
    @jamglo2585 6 дней назад

    Yo por eso prefiero verlo en su idioma original con subtítulos ya que ahí si logran captar la esencia de la narrativa en mayor medida (PDT: por eso tuve que aprender a leer rápido para no perderme las escenas).

  • @elgrinchgore
    @elgrinchgore 6 дней назад +1

    Falto Tomo - Chan, en español se oye bien ojete. No le hizo justicia a la serie.

  • @VictorHectorOrtizBautista
    @VictorHectorOrtizBautista 6 дней назад

    Detective Conan fue transmitida en el Canal 11 a mediados de los 90

  • @thephenomenaljuan7146
    @thephenomenaljuan7146 7 дней назад +5

    E visto nuevamente los caballeros del zodiaco y a pesar de que los actores son muy buenos, las incongruencias de los nombres de las tecnicas y los cambios de voz de personajes es para que este en uno de estos puestos

    • @elbarry7016
      @elbarry7016 7 дней назад

      Jamás olvidaré las sabias palabras de Saga de Junini(? 😹 😹 😹

  • @luffymsfm5665
    @luffymsfm5665 7 дней назад +3

    El primer lugar fue sin duda de los peores doblajes, y alguien que le hable a los Heiter del doblaje y supuestos conocedores de hoy en día, lo digo por que valla que le echaron pestes al nuevo doblaje de Samurai x y huter x hunter sin saber nada de doblaje

    • @Al0SC
      @Al0SC 7 дней назад +1

      No es por decir, pero aunque el doblaje del reboot de Rurouni Kenshin: Samurai X tuvo sus detalles en los primeros episodios, me parece mejor doblado a comparación de la primera versión, aunque sí me hubiera gustado que se utilizara el término "destajador", y que solo dijeran "vagabundo" sin necesidad de utilizar también la palabra "rōnin", aunque en esa época eran como sinónimos.

    • @luffymsfm5665
      @luffymsfm5665 7 дней назад +1

      Esacto pero muchos dicen que el antiguo es mejor cuando solo se dejan llevar por la nostalgia, es como el de hunter x hunter qué asta le cambiaron el sexo a Ilumi, Kortopi, y Senritsu aparte que colocaron actrises mujeres en las vocez de los protagonistas dicen que el antiguo es mejor cuando Susana Moreno hace un buen trabajo como Gon y la saga de las hormigas kimera es un deleite

    • @rubenboreal7828
      @rubenboreal7828 6 дней назад

      @@luffymsfm5665lo de la nostalgia sinceramente lo de Samurai X si lo entiendo... pero lo de Hunter X Hunter como que no. Y pues a los haters que se creen pros en el doblaje no hay que hacerles caso.
      Aunque también, si ves personas que no saben de doblaje, y son personas neutras (osea no son fan pero tampoco hater) y se quejan de algún doblaje, eso ya es mala señal.

  • @ichigoSaotome
    @ichigoSaotome 7 дней назад +1

    ¿como que Fate no es el numero 1????

  • @alfaraptor9366
    @alfaraptor9366 7 дней назад

    Increíble video

  • @youkaifox
    @youkaifox 5 дней назад

    Porqué será que casi todos los doblajes son de Estados Unidos.
    O tiene una gran participación en el doblaje.

  • @leonfrain_0330
    @leonfrain_0330 7 дней назад +1

    La voz del protagonista en el doblaje de gleipnir es horrible

  • @alexanderilmusic5519
    @alexanderilmusic5519 7 дней назад

    0:23 isha docutoru Simi 😮

  • @juandiegoramirezvalencia8086
    @juandiegoramirezvalencia8086 7 дней назад

    Solo escucharlo me duele los oídos.

  • @--_Anthony_--
    @--_Anthony_-- 5 дней назад

    como fan de Date a live me pregunto por que Date a live no esta en esta lista, sinceramente le dieron un doblaje que da mucho que desear.

  • @babypolar5858
    @babypolar5858 3 дня назад

    Al menos es mucho mejor que esos doblajes con ia de amazon prime

  • @jimmlarrea
    @jimmlarrea 6 дней назад

    el nombre de pilaf si se mantuvo el.nombre del marciano hasta la saga de la patrulla roja y BnH como todo el anime si fue un desastre y no solo en el doblaje

    • @Saiko_1998
      @Saiko_1998 6 дней назад

      Lo peor es que se siguieron manando macanas del doblaje anterior, solo corrigieron un par de cosas

  • @MikamiYukimaru
    @MikamiYukimaru 2 дня назад

    ... Y Kaleido Star

  • @zine2005
    @zine2005 4 дня назад

    Otro caso seria Kurouni Kenshin, tanto la serie original como el remake tienen un pesimo doblaje
    Aunque puedo decir que se me hace terrible el del remake mas que el de la serie original, aunque este en si es poe la interpretacion comp por los actores de doblaje, que hay algunos que su voz no termina de convencer o no queda bien con el personaje

    • @ramdelure
      @ramdelure 4 дня назад

      Colombia no hace buenos doblajes y más con Mew Mew Power e Historias de Fantasmas traducido directamente del japonés y no me gusta como Cuernavaca y sus doblajes al estilo cuchillo me molesta, por eso me vi El Planeta de los Simios de TIm Burton y 27 Bodas los vi con doblaje de España

  • @adriantsukune5018
    @adriantsukune5018 4 дня назад +4

    Soy el unico que piesna que el doblaje de Yu Yu Hakusho envejecio mal?