"Маскарад” (1889), Олена Пчілка, оповідання. Слухаємо українське!
HTML-код
- Опубликовано: 6 янв 2023
- • "Козачка Олена" (1883)...
• Олена Пчілка (1849-1930).
Твори Олени Пчілки (Драгоманової, Косач) на моєму каналі.
Читає Лілія Мироненко.
О́льга Петрі́вна Ко́сач, до шлюбу Драгома́нова, відома під псевдонімом Оле́на Пчі́лка; 17 червня 1849, Гадяч, Полтавська губернія - 4 жовтня 1930, Київ - українська письменниця, меценатка, перекладачка, етнографка, фольклористка, публіцистка, громадська діячка, членкиня-кореспондентка Всеукраїнської академії наук.
Багато перешкод, що маємо яко наслідок нашого давнього рабства під тягарем обскурантизму або й хоч культури, та деспотичної, що вгашала нашого національного духа, не давала нам розвивати як слід нашу багату, могутню мову.
...там, де сеї мови мені досить, я нею обхожуся, - а де мені сеї мови буває замало, я тим не в’яжу собі руки. І добираю «творю» (скажу власне - кую) собі ширшу мову» - в листі до Омеляна Огоновського
Просимо ж не цуратися нас, бо не подоба цуратися свого рідного слова! Воно любе, як материна ласка! ... тішимося тим, що нам довелося говорити з українськими дітьми, українським словом, в українському часопису. Бажаємо, щоб те слово знайшло щирий привіт! - звернення до юних читачів першого числа журналу «Молода Україна»
“І все ж таки - нове життя бере своє! Все ж таки та думка про законне право краєвої української мови, думка, що була кинута між кращими українськими людьми, як добре зерно в добру ріллю, не вмерла, не затоптана ворожими ступнями. Вона жива і пробиває собі путь під світлом і теплом насталої волі."
Якщо є можливість і бажання допомогти каналу.
Буду дуже вдячна!
Картка Приват 4149 4378 7016 4041
Дякую, пані Ліліє.
У шкільній програмі небуло творів О.Пчілки.
А виявляється майстерно писала.
Подобаєься. ДЯКУЮ.
Немає нічого кращого за українське, а від нас це було заховано на багато-багато років. Дуже шкода.
Але ніколи не пізно надолужити ...
Олена Пчілка - така красуня!!!!
Щиро дякую за неймовірно цікавий твір рідною мовою та чудове виконання!!!З Різдвом христовим!!! Слава Україні!!!
Ой, дякую 😍було так цікаво. А ще дивуюсь, роки ідуть , а токсичність в шлюбі як була, так і залишилась, та і ця історія про втіхи чоловікові, а жінці турботи за дітей.
І я вітаю усіх з Різдвом Христовим, Перемоги нам швидшої
Дякую за працю! З Р1здвом Христовим! Христос народився! Слав1мо його!
З Різдвом Христовим! Удачі у всіх діяннях. Дякую за відкриття творчості Олени Пчілки. Слава Україні!
Ох, дякую! Мені дуже сподобалося! Я все чекала, чекала, що в кінці Костянтин витягне з кішені ту стрічку з коси "україночки"....
Дякуємо. !!!!
Чарівний Голос!!!!
Гарна справа!!!!
Всім Дякуємо за вашу роботу!!!!!
Щиро дякую , слухала , не могла відірватися …..
Чудове виконання !
Щиро дякую за розкішний Ваш подарунок!!! Слава Україні!!!
Дуже дякую пані Лілія
За вашу творчість
І насолоду
Дякуюююю
Чудове , інтригуюче оповідання, дякую.
Чудове оповідання, прекрасне прочитання! Мелодія української мови заколихує, хоча сюжет інтригуючий і слухається на одному диханні.
Велика подяка за навернення нас, слухачів вашого каналу, до національних витоків!
Слава Україні!
Гречно дякую пані Лілія за прочитання оповідання Олени Пчілки "Маскарад"Удачі у житті🙏🙏🙏
Щиро дякую,пані Лілія Мироненко! Підтримую Ваш канал!
Респект каналу! Дякую! Чудовий твір і читання! Пані Лілія, вітаю з Різдвом Христовим! Бажаю наснаги!
Дякую! Цікаий твір і зараз сприймається по новому, бо українське національне вбрання як маскарадний костюм, спиймається зовсім по іншму, не так як в мої юні роки, зараз все не так сприймається, стільки справжнього і не підробного, і як чітко просліджується нав’язування отого чужого моднього і пустого...
Дякую за вашу якісну і дуже потрібну роботу.
Прочитання чудове! Я виросла на дитячій літературі Олени Пчілки, а тепер (завдяки вам) відкриваю для себе її літературу для дорослих. Дякую за можливість слухати українське👍
Велика подяка, пані Лілія! Дуже цікаво! 🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Дуже гарне виконання і цікавий твір. Не гірше від французьких авторів. Браво!
Дякую, пані Ліліє! Дуже сподобалось
🎄📚❄"Оповідань автобіографічних я зовсім не писала, але в основі кожного оповідання, чи великого, чи маленького, лежить якийсь дійсний факт", - писала письменниця.
"Маскарад” - це таємничість, зміна декорацій в прямому й переносному сенсі, пригода, викриття. Сюжет перегукується з сюжетом популярної оперети Й.Штрауса "Кажан" (ми її знаємо під назвою "Летюча миша", німецьке лібрето Карла Гаффнера і Ріхарда Жене на основі фарсу німецького драматурга Юліуса Родериха Бенедикса «Тюремне ув'язнення» і водевілю французьких авторів Анрі Мельяка і Людовика Галеві «Новорічний вечір».
О.Пчілка і в цьому, в деякій мірі розважальному творі, не забуває торкнутися української теми.
Теж помітила паралель з "Кажаном".
Цікаво, це на Пчілку вплинув твір, і вона надихнулась ним ?
Цікаве оповідання, наче і я побувала на маскараді🎭 Дякую 🥰
Дуже цікаво.
Дякую!
Дякую,чудове читання💛💙
Завжди слухаю Вас із великим задоволенням.
І знову було дуже цікаво слухати! Дякую!
Дякую!❤❤❤
Саме час на такі оповідання 👍
💛💙
Цікавий голос і цікаве оповідання!
Як чудово. Дякую
Дякую!