Pani doktor jest niesamowita, od dwóch lat mieszkam w Polsce a mi tego nikt nie umiał wytłumaczyć wcześniej. Jestem pewien że po oglądaniu wszystkich filmów mi się uda zdać egzamin z polskiego. Pozdrawiam serdecznie i dziękuję bardzo.
5 лет назад+6
Alejandro, bardzo dziękuję i cieszę się, że mogłam Ci pomóc :) Dwie nowe mnemotechniki dla miejscownika: DoTaRŁ - po tych spółgłoskach D, T, R, Ł (w każdym rodzaju) - mamy E + transformację: woDa - woDZIE, buT - buCIE, teatR - teatRZE, szkoŁa - szkoLE. Dla rodzaju żeńskiego KoCHa Go - K, CH, G --> e+ transformacja: PolsKa - PolsCE, muCHa - muSZE, noGa - noDZE.
Boże, już lubię wasz kanał bardzo! Jestem podpisana i zadowolona! Chciałabym podziękować pani Aniu i pana Łukasza, to jest bardzo dobry pomysł z tym dialogiem. Łukasz, życzę tobie duuuużo zdrowych i pięknych dzieciaków, a do pani Ani powodzenia na kanale i duuuużo przeglądań!
Pani Aniu, pan Łukasz, pan Paweł - jestem bardzo wam wdzięczny! Jesteście niesamowitymi: doskonale zorganizowany material, tak przyjemnie a pozytywnie brzmicie i wyglądacie, video i audio wysokiej jakości. Z wami prawidła wydają się latwymi a nauka języka polskiego - przyjemnej. Będę polecał wasz kanal wszystkim swoim znajomym na studiach!
Dziękuję za pomoc. Już znalazłam sposoby na inne przypadki, żeby wytłumaczyć moim uczniom. Brakowało mi tylko zaprzyjaźnić się z miejscownikiem :)
4 года назад+1
Paulino, cieszę się, że mogłam pomóc, teraz mam trochę więcej mnemotechnik, zwróć uwagę na wyrazy: DoTaRŁ - pomaga z alternacjami dla wszystkich rodzajów + KoCHa Go - pomagają z alternacjami dla rodzaju żeńskiego.
Uczę się języka polskiego, i czasami zapominam zasady, bo kurs jest bardzo intensywny, dlatego chciałabym podziękować, DZIĘKUJĘ BARDZO za pracę, za pomoc! Cieszę się, kiedy mogę wspominać zasady dzięki tym filmom. ♥️♥️♥️
I have been studying Polish Language while living in poland for long time, but I was not serious until I saw these videos, I am determined now. Dziękuję, pani Ania. pozdrawiam
I Uczę moich dzieci w domu jęz.Polskiego... korzystając właśnie z tego Kanału... uważam że jest bardzo pomocny.. osobiście uwielbiam Pani lekcje... dzieci pytają mnie dlaczego.. (w Klasie)....... a czemu.. (w Lesie).... więc proszę o pomoc Pani Aniu... شكراً جزيلاً
Naprawdę te lekcji są wspaniale i były bardzo, bardzo przydatne dla mnie, nawet teraz wracam do nich każdy raz potrzebuję przypomnienia o polskiej gramatyce. Nie dałbym rady się uczyć polskiego bez waszych lekcji i chciałbym wam serdecznie podziękować za to.
Ja tu jestem na wspomiene z tamtych lat. Język polski już umiem ponieważ nauczyłem się zasady języka polskiego od filmików Pani na Youtubie tak że bardzo dziękuję Pani za wielką pomocą i mam nadzieję że jeszcze przyjdą cudzoziemcy który te filmiki im pomagają. Pozdrawiam
4 года назад
Panie Reynoldsie, bardzo, bardzo miło mi czytać taki komentarz - miód na moje serce. Dziękuję Panu
@@petargolubovic5300 Sorry bro, but you can offer only a fake mianownik :((. But in reality, it's a hidden celownik: "Powiedz "cześć" mojemu mianownikowi."
Danke für die Hilfe beim Erlernen der polnischen Grammatik. Ich glaube, ich habe jetzt alle (11) Videos gesehen und dank Ihrer wirklich hervorragenden Aussprache konnte ich jedes Wort verstehen. Ich bin richtig begeistert. :-)
5 лет назад
Dziękuję bardzo, Reinhard, herzliche Gruesse aus Warschau :)
Анечка!!! Учить польский играючись--это Супер! Всего самого лучшего Вам . Если можна фильм об ошибках, которые чаще всего допускают украинцы и русские студенты обучаясь языку. Спасибо за нестандартное обучение.
Dziękuję:) Unfortunately not. Maybe we will do the topics when we'll record next season of Polish with Ania;) For this edition we decided for those 4 cases: Instrumental, Accusative, Genitive and Locative. Next 6 episodes will be more about verbs and prepositions. But thank you very much for your suggestion :)
Mam dla pani doktor Pytanie... Dlaczego jak mamy Brytania czy Holandia czy Hiszpania mówimy "mieszkam w Brytanii, w Holandii i w Hiszpanii" wypuszczam że w przypadku Brytania czy Hiszpania to przez to że końcówka "nia" traktujemy jak ń ale w przypadku Holandia? Pozdrawiam i dziękuję bardzo!
4 года назад+1
Alejandro, w języku polskim litera "i" po spółgłosce (consonant) pełni funkcję zmiękczenia. To znaczy, że nawet jeśli w polskim alfabecie nie mamy d z kreską (jak mamy np. n z kreską - ń), to "i" po "d" zmiękcza to "d" i reguły gramatyczne będą takie same jak dla wszystkich liter z kresą w alfabecie. Podobny przykład do Twojego z Holandią to miękkie "r" np. jestem w galerii (nie ma "r" z kreską, ale "i" po "r" powoduje, że fonetycznie to "r" w wyrazie galeria jest miękkie). Przy okazji dodam, że jeśli wyrazy są polskie (historycznie), to ta miękkość w miejscowniku i dopełniaczu r. żeńskiego wyrazi się pojedynczym "i" np. jestem u Ani, u cioci, u Kasi, ale jeśli wyraz ma obce pochodzenie (internacjonalizmy) miękkość wyrazimy podwójnym "i" - np. Jestem w Brazylii, Austrii, Kenii, Hiszpanii. Alejandro, pięknie piszesz po polsku :)
@ teraz wszystko jasne! Dziękuję bardzo, to że już w miarę dobrze piszę jest Pani Profesor zasługa ponieważ przed oglądaniem filmików ja tylko z kojarzenia potrafiłem się dogadać nie znając zasad języka. Pozdrawiam serdecznie i mam nadzieję że jeszcze jakiś filmik się pojawi!
4 года назад
Alejandro, to co napisałeś, to miód na moje serce :)
pokaz -> pokazie (nie działa tutaj ta reguła "bowspomina") ?
6 лет назад
Działa, całe zdanie brzmi: "bo wspomina Zofie", mówię o tym 1:08, a więc "Z" też, przypomnę wszystkie spółgłoski z tych wyrazów: B, W, S, P, M, N, Z, F --> pokaZ - pokaZie. Dla ułatwienia zapamiętywania kolejnej grupy, wystarczy powiązać ją z "DoTaRŁ", po D, T, R, Ł - mamy zawsze transformację + IE lub E (po R, Ł): woDa --> woDZie, samoloT --> samoloCie; roweR --> roweRZe, szkoŁa --> szkoLe. Dla rodzaju żeńskiego z transformacjami, może pomóc zapamiętanie KoCHa Go: PolsKa --> PolsCe, muCHa --> muSZe, noGa --> noDZe. Powodzenia :)
Jeśli potrzebujemy dodać "ie" po "n", czemu piszemy "ubraniu" a nie "ubranie"? Czy to wyjątek albo liczymy końcówkę jak ń?
Год назад+1
To nie jest wyjątek, tylko właśnie zmiękczenie, a więc tak, traktujemy "ni" jak "ń". Tak samo będzie np.: w mieszkaniu, o pytaniu, w galerii (nie *galerze).
Dzień dobry Ostatnio zobaczyłam następujące zdanie "myślę o Witkacym". Dlaczego Witkacy ma końcówkę przymiotnika ?
Год назад
Dzień dobry, generalnie nazwiska polskie mężczyzn odmieniają się albo jak rzeczowniki (te, które kończą się na spółgłoskę) np. Nowak - Nowaka, o Nowaku jak chłopak - chłopaka - o chłopaku itd., albo jak przymiotniki (te, które kończą się na -y i -i) Witkacy, Witkacego, o Witkacym jak np. nowy, nowego, nowym; tak samo Kowalski - Kowalskiego - Kowalskim jak niebieski - niebieskiego - niebieskim.
Ponieważ nazwa Wrocław, pochodzi prawdopodobnie od imienia Wrocław, Wrocisław albo Warcisław. W średniowieczu było to dość popularne imię, w którym ostatnia litera (spółgłoska) "w" była miękka i zachowała odrębną końcówkę w miejscowniku, typową dla spółgłosek miękkich i historycznie miękkich -(i)u (np. w pokoju). W innych przypadkach "w" było twarde i otrzymało końcówkę miejscownika typową dla spółgłosek twardych -ie. Ciekawy jest tu przypadek Krakowa, którego nazwa pochodzi od imienia "Krak", ale do "Kraka" dodano "ów", które to już zawiera klasycznie twarde "w". Stąd w "Krakowie". Inne przykłady wyjątków, jeśli chodzi o spółgłoski, które wyjątkowo zachowały miękkość to np. o gołębiu (vs. globie), o karpiu (vs. na mapie) etc. Pozdrawiam :)
Why do you have transformations on word endings. Does it change the meaning. My girlfriend says if I say myślę o koń, instead of myślę o koniu, ona nie rozumiem. Dlaczego? Does it change meaning? What is the purpose of these cases, as you know we don't have them in English.
Cases exist in order to make it obvious what's going on the sentence. For example, in english, if we say "the dog eats the cat" it is clear who is doing the eating and who is being eaten, because of the word order. In Polish, the word order can be changed however you like. For example, you can say "pies je kota" OR "kota je pies" and both mean "the dog eats the cat", but you have to add the endings in order to make it clearly who is doing what, and what is going on. Hope this helps :)
4 года назад+3
Josh C excellent explanation dziękuję :) Mike P there is also meaning hidden in the endings. For example look at those sentences: Ania kupiła samochód kolegi. Ania kupiła samochód koledze. The difference is only in last 2-3 letters of last words and those letters change completely the meaning. First one means Ania bought colleague's car and the second one means Ania bought car from the colleague. Coming back to that what Josh wrote look at such example: "Mary likes chocolate" (Maria lubi czekoladę) - in English that's the only way you can express the content but in Polish you can change the order of the words and the meaning stays exactly the same so you may say "Czekoladę lubi Maria" (Impossible in English if you want to keep the same meaning: "Chocolate likes Mary" gets new meaning) and this is possible because we used a correct form of the word "czekolada". In addition there is a lot of situation when you use in English preposition but in Polish there will be no preposition at all just a proper ending of the noun, e.g.: I go by bus - jadę autobusem (we don't need any "by" just the correct ending of the word "autobus"). I think sentences like "Myślę o koń" may sound like "She do homework of her brother" - you can understand them but you also know they are not correct. Aha, and the last thing - you have one case in English - Saxon genitive which actually have the function like one of the functions of Polish genitive which is expressing the possession so when you say: That's Ania's answer (you don't say Ania answer, you change the ending of Ania ;). I hope now studying Polish declination will be more fun for you and that motivation to learn it will grow :)
Pani Aniu, świetne filmiki! Mam pytanie odnośnie miejscownika. Dlaczego rzeczownik "dom" w miejscowniku brzmi w domu, a nie " w domie" jak wskazywałaby na to reguła?
3 года назад
Dziękuję za ciepłe słowa :) W przypadku rzeczowników dom, syn, pan, które odmieniają się nieregularnie w porównaniu do wszystkich innych zakończonych na twarde m i n, otrzymujących w miejscowniku końcówkę -ie (o domu, o synu, o panu vs. o mamie, w wannie) została zachowana archaiczna (jeszcze z czasów prasłowiańskich), aczkolwiek już wtedy wyjątkowa dla wyrazów o takim zakończeniu, końcówka -u. Wysoka częstotliwość użycia tych trzech wyrazów sprawiła, że ta końcówka nie ewoluowała do -ie. Można więc powiedzieć, że działa tu kryterium tradycji. Studentom warto te trzy wyrazy podać jako wyjątki. Szerzej na ten temat pisze Pan Literka :) Polecam lekturę: obcyjezykpolski.pl/a-nie-o-domie-o-synie-o-panie/
usages: depend to wikipedia: 1. When describing the location of something or someone . 2. When thinking or talking about something or someone . 3. When writing about something or someone. BUT I didn't understand😓 can you explain more
Год назад
That's a good explanation, because when you talk about the location of someone or something you will use the prepositions: w (in), na (on/at), przy (by/at). After those prepositions you need to use locative like w domu (at home), na stole (on the table), przy biurku (at the desk). Then when you talk or write or think about someone you will use the preposition "o" in Polish after that you need to use locative as well - Mówię / Piszę / Myślę o Warszawie (I speak / write / think about Warsaw). Alex you need to make exercises and use the grammar to fully understand how it works and it's difficult to help you just by writing a comment. Good luck!
798emina, dziękuję :) You are very right - in locative there are some important exceptions to remember like you said - jestem w domu, mówię o panu i o synu and some complexed alternations, e.g.: miasto - mieszkam w mieście. Good luck :)
A dlaczego np słowo “dom” nie wymaga miejscownika? Dom to miejsce, nie? A nie mówimy „w domie” tylko „w domu” chociaż [bo wspoMina zofie] tak wskazuje. Chyba moim kłopotem jest czym jest „miejsce”?
Domu / synu / panu to wyjątki :) Dom to miejsce :) Czyli używamy miejscownika, kiedy mówimy o lokalizacji po przyimku "w" - w domu, w szkole, w teatrze, w budynku, w sklepie, w Warszawie, a Polsce, ale też po "na" - na siłowni, na placu, na ulicy, na miejscu, na basenie itd.
How about Wrocław? If I say I am in Wrocław shouldn't it be "Jestem we Wrocławie"? But it becomes Wrocławiu. Why?
4 года назад+3
Dear Altan, it's connected to historical processes which had happened in Polish grammar an the explanation is quite long. However I'll try to answer shortly to your question. In Poland we have the tradition of giving names for the cities connected to the names of the people who established the cities. In the case of Wrocław the name of the founder was Vratislav (from Czech) or Polish version Wrocisław. Actually whole name was used to create the name of the city. The last letter - "w" - in that specific name at that time was soft consonant, completely different than "w" is right now in Polish - hard consonant. As you may know all nouns in masculine gender with soft consonant at the end like for example koń, gość, teść etc. in Locative gets "u" as an ending so we have forms: koniu, gościu, teściu. The same happened to Wrocław which at that time had soft "w" at the end so analogically we have the form - we Wrocławiu. We have some more relicts in Polish which keeps at the end consonant which used to be soft in Polish grammar hundreds or even a thousand year ago but they are not soft consonants anymore. Look at some of them: mówię o karpiu, gołębiu, pawiu. In theory they should sound: mówię o *karpie, *gołębie, *pawie but because they are very old they kept the softness in the ending which we cannot hear anymore but we see it in the ending. Now you can ask" "But Kraków is also very old city and the name is taken from the founder and it's finished by the "w". That would be quite true but there is one subtle difference. The city Kraków took its name from the name of the founder Krak (his name was Krak not Kraków) and the -ów added at the end is already regular, finished by hard consonant "w" that's why this one is regular and we will say like usually when we have regular, hard "w" at the end: W Krakowie, w Bełchatowie, o krowie, na kawie, w stawie, w rowie etc. Ok, I wasn't able to answer it briefly but hopefully it helps you understand the reason of the ending. Pozdrawiam 💚
Dlaczego w domU, a nie w domIE, jeśli jest reguła Bo Wspomina Zofie?
5 лет назад+4
Niestety, w języku polskim mamy sporo wyjątków i nie omija to też wspomnianej reguły. Najważniejsze wyjątki to: w domu, o synu i o panu (żaden z tych rzeczowników nie otrzymuje regularnej końcówki -ie).
too hard....start with only repetitive examples..........do not deal with exceptions now............
5 лет назад
You may start with easier case, locative is the most difficult one because of the transformations in the endings. There is not that many exceptions but transformations make it hard. I keep my fingers crossed for you :) Pozdrawiamy 💚
To ciekawe myślenie, że filiżanka jest lokalizacją kawy :) Tutaj czasownik, a dokładnie połączenie go z przyimikem "o" decyduje - "Myśleć o" zawsze + Miejscownik. Myślę o kawie, o polityce, o wirusie, o koleżance, o przyjacielu itd. (myśli o kimś są zlokalizowane w mojej głowie ;)
Pani doktor jest niesamowita, od dwóch lat mieszkam w Polsce a mi tego nikt nie umiał wytłumaczyć wcześniej. Jestem pewien że po oglądaniu wszystkich filmów mi się uda zdać egzamin z polskiego.
Pozdrawiam serdecznie i dziękuję bardzo.
Alejandro, bardzo dziękuję i cieszę się, że mogłam Ci pomóc :) Dwie nowe mnemotechniki dla miejscownika: DoTaRŁ - po tych spółgłoskach D, T, R, Ł (w każdym rodzaju) - mamy E + transformację: woDa - woDZIE, buT - buCIE, teatR - teatRZE, szkoŁa - szkoLE. Dla rodzaju żeńskiego KoCHa Go - K, CH, G --> e+ transformacja: PolsKa - PolsCE, muCHa - muSZE, noGa - noDZE.
Boże, już lubię wasz kanał bardzo! Jestem podpisana i zadowolona! Chciałabym podziękować pani Aniu i pana Łukasza, to jest bardzo dobry pomysł z tym dialogiem. Łukasz, życzę tobie duuuużo zdrowych i pięknych dzieciaków, a do pani Ani powodzenia na kanale i duuuużo przeglądań!
Angelika bardzo Ci dziękuję :) Pozdrawiam najserdeczniej :)
Дякую і знову дякую :)
Найцікавіший мовний канал (без перебільшення!)
Droga Pani Wito, bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie 💖
Pani Aniu, pan Łukasz, pan Paweł - jestem bardzo wam wdzięczny!
Jesteście niesamowitymi: doskonale zorganizowany material, tak przyjemnie a pozytywnie brzmicie i wyglądacie, video i audio wysokiej jakości.
Z wami prawidła wydają się latwymi a nauka języka polskiego - przyjemnej. Będę polecał wasz kanal wszystkim swoim znajomym na studiach!
Dziękujemy, pozdrawiam serdecznie i życzę miłej nauki :)
Dziękuję za pomoc. Już znalazłam sposoby na inne przypadki, żeby wytłumaczyć moim uczniom. Brakowało mi tylko zaprzyjaźnić się z miejscownikiem :)
Paulino, cieszę się, że mogłam pomóc, teraz mam trochę więcej mnemotechnik, zwróć uwagę na wyrazy: DoTaRŁ - pomaga z alternacjami dla wszystkich rodzajów + KoCHa Go - pomagają z alternacjami dla rodzaju żeńskiego.
@ bardzo dziękuję!
Uczę się języka polskiego, i czasami zapominam zasady, bo kurs jest bardzo intensywny, dlatego chciałabym podziękować, DZIĘKUJĘ BARDZO za pracę, za pomoc! Cieszę się, kiedy mogę wspominać zasady dzięki tym filmom. ♥️♥️♥️
Thank you for all your great explanations! No book can be compared to this method! Keep up the good work!
Thank you for such kind comment
Genialna pomoc dydaktyczna. Jako początkujący lektor serdecznie za nią dziękuję! :)
Dziękuję bardzo, Pani Elżbieto :), pozwodzenia w naszym pięknym zawodzie :) pozdrawiam serdecznie :)
Найкраща викладачка. Гарне подання граматики,навіть якщо тільки почала вивчати мову,все зрозуміло.Величезне ДЯКУЮ за відео.
Ooooo, dziękuję bardzo, Helen :) pozdrawiam serdecznie :)
Bardzo dziękuję za tłumaczenia. wszystko zrozumiałem
Dziękuję bardzo pani Aniu. Teraz już miejscownik nie jest taki straszny..Uwielbiam tabeli.
Dziękuję bardzo Susilo :) Pozdrawiam serdecznie i bardzo się cieszę :)
Thank you Ania. You make this possible for us. Without you, it would be impossible.
I have been studying Polish Language while living in poland for long time, but I was not serious until I saw these videos, I am determined now. Dziękuję, pani Ania. pozdrawiam
Dziękuję bardzo za tak miły komentarz :)
Bardzo dziękuję za lekcję, Aniu! Interesuję się językem polskim i miejscownik był bardzo skomplikowane dla mnie :)
Verdaula, Proszę bardzo, cieszę się, że lekcja Ci pomogła. Pozdrawiam serdecznie :)
Cudowne! :) Zainspirowała mnie Pani, Pani Aniu! A właśnie jutro będę robiła mojej grupie miejscownik...
Pani Magdo, bardzo, bardzo się cieszę, dziękuję za miłe słowa i życzę radości uczenia
dziękujemy bardzo. Jeśtes najlepsza.
I Uczę moich dzieci w domu jęz.Polskiego... korzystając właśnie z tego Kanału... uważam że jest bardzo pomocny.. osobiście uwielbiam Pani lekcje...
dzieci pytają mnie dlaczego.. (w Klasie)....... a czemu.. (w Lesie).... więc proszę o pomoc Pani Aniu...
شكراً جزيلاً
Dziękuję za piękny komentarz
Zawsze korzystam z tej konstrukcji, Pani Ania naprawdę jest najlepsza!😊 Byłem studentem u Pani ale niestety tylko miesiąc
Alesker, dziękuję bardzo i serdecznie Cię pozdrawiam :) Równo rok temu :)
дуже вам вдячний! ваші відео мені дуже допомогли)))
Bardzo się cieszę, że mogłam pomóc:) Wszystkiego dobrego i dziękuję za miłe słowa:)
Dziękuję, sam prowadzę zajęcia dla cudzoziemców, bardzo przydatne info 👍
Naprawdę te lekcji są wspaniale i były bardzo, bardzo przydatne dla mnie, nawet teraz wracam do nich każdy raz potrzebuję przypomnienia o polskiej gramatyce. Nie dałbym rady się uczyć polskiego bez waszych lekcji i chciałbym wam serdecznie podziękować za to.
Dziękuję bardzo i pozdrawiam ❤
Ja tu jestem na wspomiene z tamtych lat. Język polski już umiem ponieważ nauczyłem się zasady języka polskiego od filmików Pani na Youtubie tak że bardzo dziękuję Pani za wielką pomocą i mam nadzieję że jeszcze przyjdą cudzoziemcy który te filmiki im pomagają. Pozdrawiam
Panie Reynoldsie, bardzo, bardzo miło mi czytać taki komentarz - miód na moje serce. Dziękuję Panu
Dr. Anna, thank you for this and your other excellent grammar lessons. Your enthusiasm inspires even a somewhat overwhelmed beginner!
I am so happy to read it 😍 Dziękuję bardzo!
J’adore vos cours, vous avez une excellente pédagogie, je comprends très facilement ! Merci merci 🙏 Dziękuję bardzo!! ❤️🇵🇱🇫🇷
Dziękuję bardzo ❤️
Прослухала з задоволенням. Хоч і все по-польськи, але зрозуміло. Дякую!
Proszę bardzo :)
Bardzo dziękuje za lekcje o miejscowniku!
Dziękuję bardzo i pozdrawiam ciepło ❤
Dziękuję bardzo♥️
Dziękuję bardzo, pozdrawiam ciepło :)
Pani Ania, dziękuję bardzo ❤
Proszę i pozdrawiam :)
Bardzo dziękuję!
Proszę bardzo, pozdrawiam serdecznie :)
Jesteście najlepsi. Dziękuję
Dziękuję bardzo ❤️
Pani filmiki są bardzo pomocne. Czekam na filmik z CELOWNIKIEM:) i liczby mnogiej przypadków:) Pozdrawiam serdecznie
Dziękuję bardzo i pozdrawiam ❤️
Dziękuję za pomoc! ❤️
Excelent method. Thank you Anna. Greetings from Chile
Dziękuję bardzo ❤
super filmik, dużo pomagał mi w końcu rozumieć miejscownik
Dziękujemy :)
Much BETTER explanation than in Krok po Kroku Polski page 120 for miejscownik
Thank you!
Bardzo dziękuję! Grazie mille :)
Dziękuję bardzo :) Pozdrawiam ciepło ❤️
Zawsze dobrze jest tu wrócić, aby przypomnieć sobie pewne pojęcia wyjaśnione przez wspaniałą nauczycielkę Anię i jej wiernego towarzysza Łukasza :D
Dziękuję i pozdrawiam ciepło :)
Super vídeo son el mejor canal.
Muchas gracias querida Amparo
I love the Plural in Polish it is relatively easy. The singular is evil. 😆
In Polish is even more things to love :)
Say hello to my little mianownik
im learning both polish and german , and by god , polish has a lot of easier things , like gender and plural
@@petargolubovic5300 Sorry bro, but you can offer only a fake mianownik :((. But in reality, it's a hidden celownik: "Powiedz "cześć" mojemu mianownikowi."
@@verandi3882 Thanks god, I already speak German (and russian also btw) since i went to kindergarTen xD.
Great work AS usual. Thanks :)
Dziękujemy :)
dziękuję!
Proszę bardzo :)
Danke für die Hilfe beim Erlernen der polnischen Grammatik. Ich glaube, ich habe jetzt alle (11) Videos gesehen und dank Ihrer wirklich hervorragenden Aussprache konnte ich jedes Wort verstehen. Ich bin richtig begeistert. :-)
Dziękuję bardzo, Reinhard, herzliche Gruesse aus Warschau :)
Aniu, jestes super!
Dziękuję bardzo, Ozgun :)
In LOVE with your lessons
Dziękuję bardzo
I think your lessons are excellent. But my old mind finds it hard to remember all the transformations. I just watch them over and over at 75% speed!
Dziękuję bardzo :) I'm happy I can help 💜
@ thanks Ania. Would it be possible to do a lesson explaining why these cases exist. In exactly what way do these transformations change the meaning
That was the plan for the future episodes but for now we don't plan to record new ones. If it will change then for sure I record such lesson.
@ I have the feeling this case just exists to confuse students of the language. In this case: extraordinarily well done!
Teraz rozumiem. 🤣🤣🤣 Po pięciu tatach
Super! Po polsku mówimy - lepiej późno niż wcale :D
Анечка!!! Учить польский играючись--это Супер! Всего самого лучшего Вам . Если можна фильм об ошибках, которые чаще всего допускают украинцы и русские студенты обучаясь языку. Спасибо за нестандартное обучение.
Doskonale! can you prepare a lesson about Mianownik i dopełniacz liczba mnoga, proszę? :)
Dziękuję:) Unfortunately not. Maybe we will do the topics when we'll record next season of Polish with Ania;) For this edition we decided for those 4 cases: Instrumental, Accusative, Genitive and Locative. Next 6 episodes will be more about verbs and prepositions. But thank you very much for your suggestion :)
Love it Thank You
Dziękuję :) Pozdrawiam ciepło ❤
You are amazing!
Mam dla pani doktor Pytanie... Dlaczego jak mamy Brytania czy Holandia czy Hiszpania mówimy "mieszkam w Brytanii, w Holandii i w Hiszpanii" wypuszczam że w przypadku Brytania czy Hiszpania to przez to że końcówka "nia" traktujemy jak ń ale w przypadku Holandia?
Pozdrawiam i dziękuję bardzo!
Alejandro, w języku polskim litera "i" po spółgłosce (consonant) pełni funkcję zmiękczenia. To znaczy, że nawet jeśli w polskim alfabecie nie mamy d z kreską (jak mamy np. n z kreską - ń), to "i" po "d" zmiękcza to "d" i reguły gramatyczne będą takie same jak dla wszystkich liter z kresą w alfabecie. Podobny przykład do Twojego z Holandią to miękkie "r" np. jestem w galerii (nie ma "r" z kreską, ale "i" po "r" powoduje, że fonetycznie to "r" w wyrazie galeria jest miękkie). Przy okazji dodam, że jeśli wyrazy są polskie (historycznie), to ta miękkość w miejscowniku i dopełniaczu r. żeńskiego wyrazi się pojedynczym "i" np. jestem u Ani, u cioci, u Kasi, ale jeśli wyraz ma obce pochodzenie (internacjonalizmy) miękkość wyrazimy podwójnym "i" - np. Jestem w Brazylii, Austrii, Kenii, Hiszpanii. Alejandro, pięknie piszesz po polsku :)
@ teraz wszystko jasne! Dziękuję bardzo, to że już w miarę dobrze piszę jest Pani Profesor zasługa ponieważ przed oglądaniem filmików ja tylko z kojarzenia potrafiłem się dogadać nie znając zasad języka. Pozdrawiam serdecznie i mam nadzieję że jeszcze jakiś filmik się pojawi!
Alejandro, to co napisałeś, to miód na moje serce :)
Пока это самый сложный падеж, как это все держать в голове?
Oleg, it's like a gym for your brain ;) Поверь мне, твой мозг это любит :)
And why w domu?....doM should work according to the rule doMie...or did I misunderstood the rule?
Raskol, dom, pan and syn are exceptions: w domu, o panu, o synu.
@ bingo)) dziękuję bardzo)
dziekuje bardzo. nauczycielka ania.
Bardzo fajne wytłumaczenie, dziękuję!
Dziękuję bardzo :) Pozdrawiam serdecznie :)
Dzienkue
pokaz -> pokazie (nie działa tutaj ta reguła "bowspomina") ?
Działa, całe zdanie brzmi: "bo wspomina Zofie", mówię o tym 1:08, a więc "Z" też, przypomnę wszystkie spółgłoski z tych wyrazów: B, W, S, P, M, N, Z, F --> pokaZ - pokaZie. Dla ułatwienia zapamiętywania kolejnej grupy, wystarczy powiązać ją z "DoTaRŁ", po D, T, R, Ł - mamy zawsze transformację + IE lub E (po R, Ł): woDa --> woDZie, samoloT --> samoloCie; roweR --> roweRZe, szkoŁa --> szkoLe. Dla rodzaju żeńskiego z transformacjami, może pomóc zapamiętanie KoCHa Go: PolsKa --> PolsCe, muCHa --> muSZe, noGa --> noDZe. Powodzenia :)
bardzo dziękuję za pomoc
Jeśli potrzebujemy dodać "ie" po "n", czemu piszemy "ubraniu" a nie "ubranie"? Czy to wyjątek albo liczymy końcówkę jak ń?
To nie jest wyjątek, tylko właśnie zmiękczenie, a więc tak, traktujemy "ni" jak "ń". Tak samo będzie np.: w mieszkaniu, o pytaniu, w galerii (nie *galerze).
👌👌👌👍🏻👍🏻
Dzień dobry
Ostatnio zobaczyłam następujące zdanie "myślę o Witkacym".
Dlaczego Witkacy ma końcówkę przymiotnika ?
Dzień dobry, generalnie nazwiska polskie mężczyzn odmieniają się albo jak rzeczowniki (te, które kończą się na spółgłoskę) np. Nowak - Nowaka, o Nowaku jak chłopak - chłopaka - o chłopaku itd., albo jak przymiotniki (te, które kończą się na -y i -i) Witkacy, Witkacego, o Witkacym jak np. nowy, nowego, nowym; tak samo Kowalski - Kowalskiego - Kowalskim jak niebieski - niebieskiego - niebieskim.
👍👍👍👍👍
Muy cool, aprendo mucho con tus videos, vivo en una cabaña, quieres ver que bonita es ? -Alvaro P.
Muchas gracias por tus palabras y te creo que cabana es muy bonita :) Saludos!
❤️
A dlaczego w WarszawIE, w rowIE, ale we WrocławIU
Ponieważ nazwa Wrocław, pochodzi prawdopodobnie od imienia Wrocław, Wrocisław albo Warcisław. W średniowieczu było to dość popularne imię, w którym ostatnia litera (spółgłoska) "w" była miękka i zachowała odrębną końcówkę w miejscowniku, typową dla spółgłosek miękkich i historycznie miękkich -(i)u (np. w pokoju). W innych przypadkach "w" było twarde i otrzymało końcówkę miejscownika typową dla spółgłosek twardych -ie. Ciekawy jest tu przypadek Krakowa, którego nazwa pochodzi od imienia "Krak", ale do "Kraka" dodano "ów", które to już zawiera klasycznie twarde "w". Stąd w "Krakowie". Inne przykłady wyjątków, jeśli chodzi o spółgłoski, które wyjątkowo zachowały miękkość to np. o gołębiu (vs. globie), o karpiu (vs. na mapie) etc. Pozdrawiam :)
@ Ale błyskawiczna odpowiedź. Bardzo dziękuję 🙂
Why do you have transformations on word endings. Does it change the meaning. My girlfriend says if I say myślę o koń, instead of myślę o koniu, ona nie rozumiem. Dlaczego? Does it change meaning? What is the purpose of these cases, as you know we don't have them in English.
Cases exist in order to make it obvious what's going on the sentence. For example, in english, if we say "the dog eats the cat" it is clear who is doing the eating and who is being eaten, because of the word order. In Polish, the word order can be changed however you like. For example, you can say "pies je kota" OR "kota je pies" and both mean "the dog eats the cat", but you have to add the endings in order to make it clearly who is doing what, and what is going on. Hope this helps :)
Josh C excellent explanation dziękuję :) Mike P there is also meaning hidden in the endings. For example look at those sentences: Ania kupiła samochód kolegi. Ania kupiła samochód koledze. The difference is only in last 2-3 letters of last words and those letters change completely the meaning. First one means Ania bought colleague's car and the second one means Ania bought car from the colleague. Coming back to that what Josh wrote look at such example: "Mary likes chocolate" (Maria lubi czekoladę) - in English that's the only way you can express the content but in Polish you can change the order of the words and the meaning stays exactly the same so you may say "Czekoladę lubi Maria" (Impossible in English if you want to keep the same meaning: "Chocolate likes Mary" gets new meaning) and this is possible because we used a correct form of the word "czekolada". In addition there is a lot of situation when you use in English preposition but in Polish there will be no preposition at all just a proper ending of the noun, e.g.: I go by bus - jadę autobusem (we don't need any "by" just the correct ending of the word "autobus"). I think sentences like "Myślę o koń" may sound like "She do homework of her brother" - you can understand them but you also know they are not correct. Aha, and the last thing - you have one case in English - Saxon genitive which actually have the function like one of the functions of Polish genitive which is expressing the possession so when you say: That's Ania's answer (you don't say Ania answer, you change the ending of Ania ;). I hope now studying Polish declination will be more fun for you and that motivation to learn it will grow :)
@ thanks very informative.
Pani Aniu, świetne filmiki! Mam pytanie odnośnie miejscownika. Dlaczego rzeczownik "dom" w miejscowniku brzmi w domu, a nie " w domie" jak wskazywałaby na to reguła?
Dziękuję za ciepłe słowa :) W przypadku rzeczowników dom, syn, pan, które odmieniają się nieregularnie w porównaniu do wszystkich innych zakończonych na twarde m i n, otrzymujących w miejscowniku końcówkę -ie (o domu, o synu, o panu vs. o mamie, w wannie) została zachowana archaiczna (jeszcze z czasów prasłowiańskich), aczkolwiek już wtedy wyjątkowa dla wyrazów o takim zakończeniu, końcówka -u. Wysoka częstotliwość użycia tych trzech wyrazów sprawiła, że ta końcówka nie ewoluowała do -ie. Można więc powiedzieć, że działa tu kryterium tradycji. Studentom warto te trzy wyrazy podać jako wyjątki. Szerzej na ten temat pisze Pan Literka :) Polecam lekturę: obcyjezykpolski.pl/a-nie-o-domie-o-synie-o-panie/
@ Bardzo dziękuję! Nie spodziewalam się tak szybkiej odpowiedzi. Dziękuję za wszystkie wyjaśnienia i świetny kanał!
A czemu mówimy jestem w domu? A nie jestem w domie?
Ponieważ „dom”, „pan” i „syn” są wyjątkami i wszystkie te wyrazy otrzymują końcówkę „u”, zamiast regularnej po „m” i „n” -ie.
a dlaczego kawa jest doplniach a nie birknik?
W jakim zdaniu? Może tam była negacja?
usages: depend to wikipedia:
1. When describing the location of something or someone .
2. When thinking or talking about something or someone .
3. When writing about something or someone.
BUT I didn't understand😓
can you explain more
That's a good explanation, because when you talk about the location of someone or something you will use the prepositions: w (in), na (on/at), przy (by/at). After those prepositions you need to use locative like w domu (at home), na stole (on the table), przy biurku (at the desk).
Then when you talk or write or think about someone you will use the preposition "o" in Polish after that you need to use locative as well - Mówię / Piszę / Myślę o Warszawie (I speak / write / think about Warsaw). Alex you need to make exercises and use the grammar to fully understand how it works and it's difficult to help you just by writing a comment. Good luck!
but your comment is helpful, it gives me back my confidence to learning polish😊 . thank you 🙂
Dzień dobry pani . co to znaczy kilka Sofie ????
kilka Zofii - means not one Zofia (Polish version of the name Sofia) but few Sofias (more than one) :)
I don't know what i actually am doing here but it sounds cool.
Thanks a lot :)
Dach....na dachu? Dzieki z gòry ;-)
Tak :)
Sadly there are always exceptions to the rules...na przykład...jestem w domu? :-(
but this is still really helpful!
798emina, dziękuję :) You are very right - in locative there are some important exceptions to remember like you said - jestem w domu, mówię o panu i o synu and some complexed alternations, e.g.: miasto - mieszkam w mieście. Good luck :)
A dlaczego np słowo “dom” nie wymaga miejscownika? Dom to miejsce, nie? A nie mówimy „w domie” tylko „w domu” chociaż [bo wspoMina zofie] tak wskazuje. Chyba moim kłopotem jest czym jest „miejsce”?
Domu / synu / panu to wyjątki :) Dom to miejsce :) Czyli używamy miejscownika, kiedy mówimy o lokalizacji po przyimku "w" - w domu, w szkole, w teatrze, w budynku, w sklepie, w Warszawie, a Polsce, ale też po "na" - na siłowni, na placu, na ulicy, na miejscu, na basenie itd.
How about Wrocław? If I say I am in Wrocław shouldn't it be "Jestem we Wrocławie"? But it becomes Wrocławiu. Why?
Dear Altan, it's connected to historical processes which had happened in Polish grammar an the explanation is quite long. However I'll try to answer shortly to your question. In Poland we have the tradition of giving names for the cities connected to the names of the people who established the cities. In the case of Wrocław the name of the founder was Vratislav (from Czech) or Polish version Wrocisław. Actually whole name was used to create the name of the city. The last letter - "w" - in that specific name at that time was soft consonant, completely different than "w" is right now in Polish - hard consonant. As you may know all nouns in masculine gender with soft consonant at the end like for example koń, gość, teść etc. in Locative gets "u" as an ending so we have forms: koniu, gościu, teściu. The same happened to Wrocław which at that time had soft "w" at the end so analogically we have the form - we Wrocławiu. We have some more relicts in Polish which keeps at the end consonant which used to be soft in Polish grammar hundreds or even a thousand year ago but they are not soft consonants anymore. Look at some of them: mówię o karpiu, gołębiu, pawiu. In theory they should sound: mówię o *karpie, *gołębie, *pawie but because they are very old they kept the softness in the ending which we cannot hear anymore but we see it in the ending. Now you can ask" "But Kraków is also very old city and the name is taken from the founder and it's finished by the "w". That would be quite true but there is one subtle difference. The city Kraków took its name from the name of the founder Krak (his name was Krak not Kraków) and the -ów added at the end is already regular, finished by hard consonant "w" that's why this one is regular and we will say like usually when we have regular, hard "w" at the end: W Krakowie, w Bełchatowie, o krowie, na kawie, w stawie, w rowie etc. Ok, I wasn't able to answer it briefly but hopefully it helps you understand the reason of the ending. Pozdrawiam 💚
@ As always I got more than I expected :) Thank you very much for the detailed answer. It's totally clear now.
Крутыееее
Dziękujemy :)
Dlaczego w domU, a nie w domIE, jeśli jest reguła Bo Wspomina Zofie?
Niestety, w języku polskim mamy sporo wyjątków i nie omija to też wspomnianej reguły. Najważniejsze wyjątki to: w domu, o synu i o panu (żaden z tych rzeczowników nie otrzymuje regularnej końcówki -ie).
@ Bardzo dziękuję za szybką odpowiedź!
انتى دكتوره جميله ولطيفه
Dziękuję :)
Fajne pazury masz
Dzięki ash ;)
Why do you say: "myślę o zwierzęciu" instead of "myślę o zwierzęcie?"
"Zwierzę" w miejscowniku ma formę - zwierzęciu, a więc myślę, mówię o zwierzęciu.
too hard....start with only repetitive examples..........do not deal with exceptions now............
You may start with easier case, locative is the most difficult one because of the transformations in the endings. There is not that many exceptions but transformations make it hard. I keep my fingers crossed for you :) Pozdrawiamy 💚
dlaczego jiedy myslisz o kawe to kawa jest mejscownik? Kawa jest plyn)))) ka mogbym zrazumiec ze filizanja jest mejscownik do kawy.
To ciekawe myślenie, że filiżanka jest lokalizacją kawy :) Tutaj czasownik, a dokładnie połączenie go z przyimikem "o" decyduje - "Myśleć o" zawsze + Miejscownik. Myślę o kawie, o polityce, o wirusie, o koleżance, o przyjacielu itd. (myśli o kimś są zlokalizowane w mojej głowie ;)
That's not that hard actually need to take a bit time for that
Glad to read that :) All grammar is not that bad in fact :)
@ Disagree. Polish grammar is hell.
"mieszkam w starym domie!" (Bo wspo*M*ina Zofie).
oh, wait...
There are a few exceptions, the most important are: domu, synu and panu.
Сложновато сразу все запомнить. Но интересно очень.)
Dziękuję❤️