Dalriada - Szondi két apródja (1+2)
HTML-код
- Опубликовано: 4 окт 2024
- Band: Dalriada
Songs: Szondi két apródja (parts 1 & 2 = whole ballad)
Album: Arany-album
Genre: Epic/Melodic Folk Metal
Country: Hungary
Year: 2009
Website: www.dalriada.hu/
FB profile: / dalriadahu
Info about the "lyrics":
"Two servants of Szondi", originally a historical ballad of János Arany, written in 1856. It's about the Ottoman siege and victory over the castle of Drégely in 1552, when 146 Hungarian defenders lead by György Szondy (or Szondi) defended the small castle from around 10-12.000 Ottoman besiegers lead by Hadim Ali Pasha of Buda for three days.
The ballad tells this siege by the two survivor servants (or page boys) of captain Szondy.
More info: en.wikipedia.or... & en.wikipedia.or...
Lyrics (Hungarian, written by János Arany, 1856):
Felhőbe hanyatlott a drégeli rom,
Rá visszasüt a nap, ádáz tusa napja;
Szemközt vele nyájas, szép zöld hegy-orom,
Tetején lobogós hadi kopja.
Két ifiu térdel, kezökben a lant,
A kopja tövén, mintha volna feszűlet.
Zsibongva hadával a völgyben alant
Ali győzelem-ünnepet űlet.
,Mért nem jön a Szondi két dalnoka, mért?
Bülbül-szavu rózsák két mennyei bokra?
Hadd fűzne dalokból gyöngysorba füzért,
Odaillőt egy huri nyakra!'
„Ott zöldel az ormó, fenn zöldel a hant
Zászlós kopiával a gyaur basa sírján:
Ott térdel a gyöngypár, kezében a lant,
És pengeti, pengeti, sírván:"
...S hogy feljöve Márton, az oroszi pap,
Kevély üzenettel a bősz Ali küldte:
Add meg kegyelemre, jó Szondi, magad!
Meg nem marad itt anyaszülte.
„Szép úrfiak! immár e puszta halom,
E kopja tövén nincs mér' zengeni többet:
Jertek velem, ottlenn áll nagy vigalom,
Odalenn vár mézizü sörbet. -"
Mondjad neki, Márton, im ezt felelem:
Kegyelmet uradtól nem vár soha Szondi,
Jézusa kezében kész a kegyelem:
Egyenest oda fog folyamodni.
„Serbet, füge, pálma, sok déli gyümölcs,
Mit csak terem a nagy szultán birodalma,
Jó illatu fűszer, és drága kenőcs...
Ali győzelem-ünnepe van ma!"
Hadd zúgjon az álgyu! pogány Ali mond,
És pattog a bomba, és röpked a gránát;
Minden tüzes ördög népet, falat ont:
Töri Drégel sziklai várát.
„Szép úrfiak! a nap nyugvóra hajolt,
Immár födi vállát bíborszinü kaftán,
Szél zendül az erdőn, - ott leskel a hold:
Idekinn hideg éj sziszeg aztán!"
A vár piacára ezüstöt, aranyt,
Sok nagybecsü marhát máglyába kihordat;
Harcos paripái nyihognak alant:
Szügyeikben tőrt keze forgat.
„Aztán - no, hisz úgy volt! aztán elesett!
Zászlós kopiával hős Ali temette;
Itt nyugszik a halmon, - rövid az eset -;
Zengjétek Alit ma helyette!"
Két dalnoka is volt, két árva fiú:
Öltözteti cifrán bársonyba puhába:
Nem hagyta cselédit - ezért öli bú -
Vele halni meg, ócska ruhába'!
„S küldött Alihoz... Ali dús, Ali jó;
Lány-arcotok' a nap meg nem süti nála;
Sátrában alusztok, a széltül is ó:
Fiaim, hozzá köt a hála!"
Hogy vítt ezerekkel! hogy vítt egyedűl!
Mint bástya, feszült meg romlott torony alján:
Jó kardja előtt a had rendre ledűl,
Kelevéze ragyog vala balján.
„Rusztem maga volt ő!... s hogy harcola még,
Bár álgyugolyótul megtört ina, térde!
Én láttam e harcot!... Azonban elég:
Ali majd haragunni fog érte."
Mint hulla a hulla! veszett a pogány,
Kő módra befolyván a hegy menedékét:
Ő álla halála vérmosta fokán,
Diadallal várta be végét.
„Eh! vége mikor lesz? kifogytok-e már
Dícséretiből az otromba gyaurnak?
Eb a hite kölykei! vesszeje vár
És börtöne kész Ali úrnak."
Apadjon el a szem, mely célba vevé,
Száradjon el a kar, mely őt lefejezte;
Irgalmad, oh Isten, ne légyen övé,
Ki miatt lőn ily kora veszte!
If you like it, support the band! Support Hungarian folk metal on Facebook: / folk.metal.hungary
This is for promotional purposes only.
DISCLAIMER: All music and images belong to the their rightful owners.
The credit is theirs alone. I do not own any of the music. Absolutely no copyright infringement intended! - Видеоклипы
Woah, Hungarian Folk Metal!!!! respect from California
thanks
THX
Ha a világon voltak próféták, akkor Arany János minden kétséget kizáróan közéjük tartozott. Ritka az a mű, ami közel 500 év történelmi távlatból és több mint 150 év irodalmi rögzítés utáni távlatból is teljes mértékben aktuális
🐵
Ballada tanulás, én így szeretlek! :))
Méltó zene Arany halhatatlan verséhez! A kitartás, a hősies helytállás örök példája!
Tisztelet Szondi Györgynek!
Szerintem a Kárpátiától a Busó rege c. dal például igenis igényes zeneileg, és szövegükben aztán tényleg nem lehet semmi kivetni való.
Én mindkét együttest nagyon-nagyon szeretem, úgyhogy csak így tovább!
Szebb jövőt minden magyarnak határon innen és túl!
Ugyanez
The lyrics in English:
The two pages of Szondi (English)
The ruins of Dregel have sunk in the clouds
The setting sun peers back, fight-worn is its red gaze,
opposite, a gentle green-grassed hill of mounds
with a spear and a flag that the wind frays.
Two youths are kneeling with lutes in their hands
- looks as if there were a cross struck to the spear's stem -
with victory shouts proud Ali cheers his bands
and he dances and praises and feasts them.
"Szondi's two pages, why do they not come?
Rose-bushes with angels' voice - they rhyme no fury -
let them weave a wreath of songs here to become
the bejewelled neck of a Houri."
"See there, on the hill-top, next to the green mound
the infidel captain's spear and flag they're guarding -
there kneels your precious pair - and sweet is the sound
of their lutes which they pluck with eyes smarting."
"Then Marton, the priest of Nagyorosz climbed up,
sent by Ali's haughty message as befriender:
`Look, good Captain Szondi, you might as well give up;
woman-born, you all die or surrender."'
"Handsome troubadours, on this sad, barren mound
by this cross and spear you've lost reason for chanting -
come with me, where's dancing, honey, merry sound;
you'll be dined there with sherbet and dancing."
"`Go good father Marton, this is my response:
Szondi never wanted mercy from your master -
from the hands of Jesus flow true mercy's fonts;
it's to Him I commend the disaster!' "
"Palm-buds, figs and sherbet, all the south's rich fruit
all that grows and ripens in lands of the Sultan -
sweetly scented spices, balm, fragrance acute,
come on! Join Ali's feast, quit the sulking!"
"`Let the canons roar, then!' heathen Ali speaks;
bombs shower on Dregel, hailstorming grenades fall -
hell's fiery legions rise to scale the peaks
hammering at the fortress' stone wall."
"Gentlemen handsome, the sun's gone to sleep,
over its shoulders are red robes of a kaftan;
wind strikes up the wood-stems, moon spies through the deep,
chilly night swishes o'er the dead captain."
"On the fortress' square all the silver and gold
Szondi has them build a treasure-pyre mighty;
with dagger in hand he must, fearless and bold,
put to death every whinnying palfrey."
"Well then, what of it now, so good Szondi fell.
...Ali acted nobly... Gave him a hero's rest.
He rests on the hilltop - this is what befell -
Start singing of Ali! Give him your songs' very best!"
"Well... he had two minstrels, a pair of orphaned boys,
clad them in the best clothes, velvety and soft-hued,
he would not allow them to die in garments soiled
so they mourn ... feeling sad, over-valued."
"He sent us to Ali... `Ali's lavish, Ali's good,
harsh sun will not darken your fair faces with him -
you'll sleep in his tent - there's no wind, but good food,
come on boys, pay your accolades to him!"'
"Szondi fought with thousands! Alone, he, and in vain!
Holding off the ruin with his own back merely -
armies fell in droves by his mighty sword slain
in his left hand his hauberk shone fiercely..."
"True... He fought like Rustem' - it can't be denied -
though his knees and sinews by our guns were broken,
true... I saw the fight... But stop! Ali will chide,
and his wrath must not vainly be woken!"
"Like crops fell the corpses, the Turks fell or fled,
littering the valley like landfill all gory.
He stood on the blood-soaked peak of his death
and awaited his own end with glory."
"Well, when will you stop? Won't you come to an end
whimpering the praises of your clumsy leader?
To hell with you bastards! To our whip you will bend
and you'll languish in Lord Ali's slammer!"
Let his eyes run dry that butchered such a lord
wither, O God, the arms that halted Szondi's darting,
spare mercy, O God, on none who could afford
be the cause of his early departing.
Translated by Makkai, Adam
Csaba Balint, OMG thank you!
@@MountainClimber247 you are welcome :))
Great music, greetings from Brazil
The two pages of Szondi (English)
The ruins of Dregel have sunk in the clouds
The setting sun peers back, fight-worn is its red gaze,
opposite, a gentle green-grassed hill of mounds
with a spear and a flag that the wind frays.
Two youths are kneeling with lutes in their hands
- looks as if there were a cross struck to the spear's stem -
with victory shouts proud Ali cheers his bands
and he dances and praises and feasts them.
"Szondi's two pages, why do they not come?
Rose-bushes with angels' voice - they rhyme no fury -
let them weave a wreath of songs here to become
the bejewelled neck of a Houri."
"See there, on the hill-top, next to the green mound
the infidel captain's spear and flag they're guarding -
there kneels your precious pair - and sweet is the sound
of their lutes which they pluck with eyes smarting."
"Then Marton, the priest of Nagyorosz climbed up,
sent by Ali's haughty message as befriender:
`Look, good Captain Szondi, you might as well give up;
woman-born, you all die or surrender."'
"Handsome troubadours, on this sad, barren mound
by this cross and spear you've lost reason for chanting -
come with me, where's dancing, honey, merry sound;
you'll be dined there with sherbet and dancing."
"`Go good father Marton, this is my response:
Szondi never wanted mercy from your master -
from the hands of Jesus flow true mercy's fonts;
it's to Him I commend the disaster!' "........
www.visegradliterature.net/works/hu/Arany_János-1817/Szondi_két_apródja/en/1972-The_two_pages_of_Szondi
üdvözlet Braziliából
Ó hát ez valami csodálatos! Épp most tanuljuk a művet, és hát sokkal jobb így. Előtte a Walesi Bárdokat vettük, jól szavalni nem olyan könnyű nekem... de bármikor eléneklem! ;)
@2:28 This part of the song is amazingly intense! Like OMFG I love this Hungarian folk metal! 🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤟🏻🤙🏻🤙🏻🎸🎸🎸🎸
@2:28 Like they destroyed that shit!
Te vagy a Seregek Ura! Kérlek Segíts, Most! Látod a régmúltban Hőseinket! Látod-e Nemzetet!, most segítségül hívunk Téged!
...Mondjad neki, Márton, im ezt felelem:
Kegyelmet uradtól nem vár soha Szondi,
Jézusa kezében kész a kegyelem:
Egyenest oda fog folyamodni...
"`Go good father Marton, this is my response:
Szondi never wanted mercy from your master -
from the hands of Jesus flow true mercy's fonts;
it's to Him I commend the disaster!' "
I don't understand anything that you guys are saying in the comments, but this song is awesome c:
Haha aww. This song is a recreation of a Hungarian poem that many people learn in school and they write about how these songs help them in learning them
Do you speak Hungarian language, do you know what a grammars? (jus a question. Mert én igen, beszélni hunglis.) (;
én meg mos hallottam erről az együttesről először, szerintem nagyon jó zene, igényes, dallamos, szép :)
egyet értek eléggé sok folk metált hallgatok pl: ensiferum :D
Annyira szép a vers szóhasználata!
Isten király ez a szám,az előttem szólóhoz csatlakozva Arany és a Dalriada zseniális!!!!
Jebitne, pozdrawiam was przyjaciele Madziary ^^
Ploski Magyarok brother
Istenünk! Óvd és Védd Magyarországot! mindenektől!
Csak kérni kell és segít! Viszont kérni mindig kell, kérés nélkül nincs segítség! ;)
All hail to Szondi!!
Köszönöm hogy felraktad a videót! Már egy ideje követem a Dalriadát, és tényleg nagyon nagy segítséget nyújtanak pl. az Arany- versek tanulásában!
Напишу по-русски. Команда Далриада делает очень качественную музыку.
Waaaah, imádom! Szeretem az együttest, szeretem a verset, szeretem a végvári küzdelmeket. Arany és a Dalriada így együtt zseniális!!!
2020 and I continue to support. Big up from Italy
@Dalriada Sizi çok seviyorum parça harika türkiye'den macaristan'a sevgiler ı love HUNgary
After all these times I've come to see you as .. like old cousins.... But still miss the times when we gave you hell on the battlefield ;-)
@@charlesisland1895 not gonna lie, Turkish medieval government waged wars on way more than they could chew trough. Все равно, за стальные яйца уважение Вашим Предкам. mein Respektierung, you really never stopped unless you've been given a proper beating.
Irodalmon hallotam ellosszor, es most olyan kurva fulbemaszo es imadom😭🫶
A régebbi verzió nekem jobban tetszett. Boldog szülinapot, Arany Jani!
Nekem az új jobban tetszik. Tökéletes.
Kedvencem! Nem hiába húztam Aranyt az érettségin és nem hiába ezt a verset választottam :)
Haha szintén! És a kisérettségin is:D Így mindkétszer a kedvencemet húztam. Volt miről beszélni;)
Tiszta Ensiferum :D nem félreérteni, dícséretnek szánom
Abszolút!
Szerintem nagy dolog hogy Magyarországon is van egy ilyen jó banda
Imádom a mai napig! ❤
Nagyon király jobb nem is lehetne!
after some russki metal my whole youtube went cyril xD but it also guided me to dalriada!! thx for that
It's easy, everybody love this! :P
Aki fikázta a kárpátiát, azzal hogy mit tanit, annak üzenem, hogy azzal hogy bemenetelünk kolozsvárra és visszavesszük azt ami minket illet,az nem azt jelenti, hogy minden oláht kivégzünk lol :DD Abban egyetértek viszont hogy a DALRIADA fényévekkel előbbre van zeneileg mint a Káprátia :D
Nem hallgatok Kárpátiát. De Dalriada s ők két külön stílus. Kárpátia pont ettől "autentikus",hogy nem cifrázzák túl. ;)
Hát azon személyek nem jártak még nagyon Dalriada koncerten. a hangosításuk az egyszerűen szánalmas szokott lenni ellenben a Kárpátiával.
+HunHarcos de az is a zenekar része.
"A Dalriada zeneileg jobb."
"Szar a hangosítójuk!!!!"
Nem látom az összefüggést bocsi :D
a magyar folk metál a legszebb :PPP
Azért az ír meg a kalóz, viking, norvég dolgok is odabasznak rendesen :D
Mustar Majonéz
De azok nem magyar nyelven íródtak :P
+Mustar Majonéz Ott a pont! :D
Nagyon jó, hogy TomajKhan felrakta egybe a számot, hiszen Arany sem két részbe írta a versét. :D
Ismérék égy hélyét ahol ném csak pofázni léhét a hősiésségről
www.visegradliterature.net/works/hu/Arany_János-1817/Szondi_két_apródja/en/1972-The_two_pages_of_Szondi
Szuper bestiális
„Szép úrfiak! immár e puszta halom,
E kopja tövén nincs mér' zengeni többet:
Jertek velem, ottlenn áll nagy vigalom,
Odalenn vár mézizü sörbet. -" Vajon ez a versszak szándékosan maradt ki?
I think this is really nice. I like this band a lot but I hadn't heard this yet.
Király
Ezért még sok-sok diák hálás lessz.
5:13
"`Go good father Marton, this is my response:
Szondi never wanted mercy from your master -
from the hands of Jesus flow true mercy's fonts;
it's to Him I commend the disaster!' "
ne bantsatok egymast magyar testverek
naprawde zajebista nuta pozdrawiam wegry
❤️
Zajebiste lml
0:59
De gyűlöltem ezt a verset amikor tanultuk
Egyetértek! :DD
***** Én Ady-tól Az én menyasszonyomat tanultam meg a Pokolgéptől :D
+Univ Se mi tanárunk szereti a rock és metál zenéket :D meghallgattuk a Szondi két apródját és a Walesi bárdokat is :)
A volt magyar tanáromnak mutattam. Bírta. igaz már nyugdíjjas.
www.visegradliterature.net/works/hu/Arany_János-1817/Szondi_két_apródja/en/1972-The_two_pages_of_Szondi
The two pages of Szondi (English)
The ruins of Dregel have sunk in the clouds
The setting sun peers back, fight-worn is its red gaze,
opposite, a gentle green-grassed hill of mounds
with a spear and a flag that the wind frays.
Two youths are kneeling with lutes in their hands
- looks as if there were a cross struck to the spear's stem -
with victory shouts proud Ali cheers his bands
and he dances and praises and feasts them.
"Szondi's two pages, why do they not come?
Rose-bushes with angels' voice - they rhyme no fury -
let them weave a wreath of songs here to become
the bejewelled neck of a Houri."
"See there, on the hill-top, next to the green mound
the infidel captain's spear and flag they're guarding -
there kneels your precious pair - and sweet is the sound
of their lutes which they pluck with eyes smarting."
"Then Marton, the priest of Nagyorosz climbed up,
sent by Ali's haughty message as befriender:
`Look, good Captain Szondi, you might as well give up;
woman-born, you all die or surrender."'
"Handsome troubadours, on this sad, barren mound
by this cross and spear you've lost reason for chanting -
come with me, where's dancing, honey, merry sound;
you'll be dined there with sherbet and dancing."
"`Go good father Marton, this is my response:
Szondi never wanted mercy from your master -
from the hands of Jesus flow true mercy's fonts;
it's to Him I commend the disaster!' "
"Palm-buds, figs and sherbet, all the south's rich fruit
all that grows and ripens in lands of the Sultan -
sweetly scented spices, balm, fragrance acute,
come on! Join Ali's feast, quit the sulking!"
"`Let the canons roar, then!' heathen Ali speaks;
bombs shower on Dregel, hailstorming grenades fall -
hell's fiery legions rise to scale the peaks
hammering at the fortress' stone wall."
"Gentlemen handsome, the sun's gone to sleep,
over its shoulders are red robes of a kaftan;
wind strikes up the wood-stems, moon spies through the deep,
chilly night swishes o'er the dead captain."
"On the fortress' square all the silver and gold
Szondi has them build a treasure-pyre mighty;
with dagger in hand he must, fearless and bold,
put to death every whinnying palfrey."
"Well then, what of it now, so good Szondi fell.
...Ali acted nobly... Gave him a hero's rest.
He rests on the hilltop - this is what befell -
Start singing of Ali! Give him your songs' very best!"
"Well... he had two minstrels, a pair of orphaned boys,
clad them in the best clothes, velvety and soft-hued,
he would not allow them to die in garments soiled
so they mourn ... feeling sad, over-valued."
"He sent us to Ali... `Ali's lavish, Ali's good,
harsh sun will not darken your fair faces with him -
you'll sleep in his tent - there's no wind, but good food,
come on boys, pay your accolades to him!"'
"Szondi fought with thousands! Alone, he, and in vain!
Holding off the ruin with his own back merely -
armies fell in droves by his mighty sword slain
in his left hand his hauberk shone fiercely..."
"True... He fought like Rustem' - it can't be denied -
though his knees and sinews by our guns were broken,
true... I saw the fight... But stop! Ali will chide,
and his wrath must not vainly be woken!"
"Like crops fell the corpses, the Turks fell or fled,
littering the valley like landfill all gory.
He stood on the blood-soaked peak of his death
and awaited his own end with glory."
"Well, when will you stop? Won't you come to an end
whimpering the praises of your clumsy leader?
To hell with you bastards! To our whip you will bend
and you'll languish in Lord Ali's slammer!"
Let his eyes run dry that butchered such a lord
wither, O God, the arms that halted Szondi's darting,
spare mercy, O God, on none who could afford
be the cause of his early departing.
www.visegradliterature.net/works/hu/Arany_J%C3%A1nos-1817/Szondi_k%C3%A9t_apr%C3%B3dja/en/1972-The_two_pages_of_Szondi
bár kicsit emlékeztet az ensiferum valalmeik zenéjére de csak kicsit
az meg nem baj
Az Ensiferum az egy zseniális zenekar. Inkább dicséret, mint baj, hogy hozzájuk hasonlítod. Mondjuk én magyarságomból kiindulva jobban szeretem a Dalriadát.
értem én de akkor is érzek benne valamiféle hasonlatosságot bár lehet hogy csak összezavart valami...
Mert van is benne. Elvégre mind a két zenekar Folk Metal.
végülis
Nem kell minden között párhuzamot vonni. Mind a két zenekar zseniális, és mindegyik zenekart lehet mindegyikhez hasonlítani ;)
Az eredetiből és ebből is kimaradt egy-egy versszak.
DU CARALHUUUU!!!!!!!!!!!!!!
www.visegradliterature.net/works/hu/Arany_János-1817/Szondi_két_apródja/en/1972-The_two_pages_of_Szondi
Fura
Oszinte leszek. Nem szeretem se oket, sem a Karpatiat... (Magyarant mert ugye magyarorszaghoz kotheto mind2, es ez engem nem igazan erdekel) De ra kellett magam szannom, meg par eve, hogy ezt hallgassam mert feleles volt belole:D Hat igen... Ezt az egy szamot azota is hallgatom xD