گرم شه، لا گرم شه - Himno Nacional de la República Democrática de Afganistán
HTML-код
- Опубликовано: 12 сен 2024
- ●▬▬▬▬▬▬▬ 𝕰𝖘𝖕𝖆𝖓̃𝖔𝖑 ▬▬▬▬▬▬▬●
Garam shah lā garam shah (en español: "Sé ardiente, sé más ardiente") fue el himno nacional de Afganistán desde 1978 hasta 1992, durante el período de gobierno socialista de partido único.
Su letra fue escrita por Sulaiman Laiq en nombre del gobierno del Partido Democrático Popular de Afganistán encabezado por Nur Muhammad Taraki, quien decidió cambiar los símbolos nacionales por los símbolos tras la Revolución Saur de 1978. La música fue compuesta por Jalīl Ghahlānd y fue arreglada por Ustad Salim Sarmad. Como muchos himnos nacionales, a veces se cantaba abreviado con solo el coro y la primera estrofa. En 1987, Afganistán abandonó oficialmente el comunismo, pero esta canción se mantuvo como himno nacional hasta 1992, cuando la República de Afganistán colapsó.
●▬▬▬▬▬▬▬ 𝕷𝖊𝖙𝖗𝖆 / غزلونه ▬▬▬▬▬▬▬●
●▬ [پښتو] ▬●
[کورس]:
ګرم شه، لا ګرم شه
ته ای مقدس لمره
ای د آزادی لمره
ای د نیکمرغی لمره
ـ١
موږ پتوفانونو کی
پری کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایی لاره
سره د سربازی لاره
پاکه د وروری لاره
[کورس]
ـ٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارګرانو دی
دغه د زمرو میراث
اوس د بزګرانو دی
تېر شو د ستم دور
وار د مزدورانو دی
[کورس]
ـ٣
موږ په نړیوالو کی
سوله او وروری غواړو
موږه زیارا یستونکو ته
پراخه آزادی غواړو
موږ ورته ډوډی غواړو
کور غواړو، کالی غواړو
●▬ [Traducción al español] ▬●
[ᴇꜱᴛʀɪʙɪʟʟᴏ]
Sé ardiente, sé más ardiente,
Tú, santo Sol.
¡Oh, Sol de la Libertad!
¡Oh, Sol de un futuro feliz!
I
Fuimos a través de la tormenta,
Llegamos al final del camino.
También recorrimos las sendas de la oscuridad,
También el sendero de la luz,
El rojo camino de la victoria,
El puro camino de la fraternidad.
[ᴇꜱᴛʀɪʙɪʟʟᴏ]
II
Nuestra patria revolucionaria
Está ahora en manos de los obreros.
El legado de los leones,
Ahora pertenece a los campesinos.
La era de la tiranía terminó,
La era de los trabajadores comenzó.
[ᴇꜱᴛʀɪʙɪʟʟᴏ]
III
Queremos la paz y la hermandad
Entre los pueblos del mundo.
Pedimos por la libertad,
De todos los que trabajan.
Pedimos pan para ellos,
Pedimos vivienda y ropa para ellos.
Himno de la República de Afganistán 1987
My father told me this film recorded on Dr. Najib government, he was the honest and patriotism president's of Afghanistan history. He wants build Afghanistan and united all afghan together under his government no one can't says I'm Pashtun or Hazara Tajik or Uzbek. All called them selves an Afghan but unfortunately Pakistan sent a big gift to Afghanistan that's called Jihadi group or better to say Talibani group.
Letra hermosa 😍
Los soviéticos hicieron un paraíso ahí y los Yankees un infierno
Eso si te lo creo
Bellísimo!!!
1000 veces mejor que el actual
❤️🔥❤️🔥❤️🔥✊🏻✊🏻✊🏻
✌🏻✌🏻✌🏻✌🏻 kpk is afghanistan
your mum is a whore of taliban
Long live PDPA🇦🇫🚩
❤❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️👍😀
دکتر محمد نجیب الله مکتبت را ادامه میدهیم
❤
زنــــــــــــــده باد نجیب الله شیر افغــــــــــــــانســــــــــــتان
قصد بر هم اندازی ندارم.
اما بدانم و آگاه باشم در سرزمین ما دو زبان ملی وجود دارد ولی سردو ملی فقط به زبان پشتو بوده. وقتی در زبان ملی ما هم بوی نژاد پرستی وجود داره پس چطور به یک کشور آباد فکر کنم.
بلی ، باید به دو زبان رسمی باشد