Зачем вы говорите доброго времени суток? Эту фразу можно говорит как прощание в конце предложения, но никак не в начале. И вообще эта фраза тоже самое что и фразы типа вечер в хату..
Если верить Википедии, то данная фраза употребляется для выражения приветствия, а ее синонимы - это: здравствуйте, приветствую, добрый день и т.п. Вы прежде, чем что-то писать - сами для себя удостоверитесь в правильности своего комментария, а потом комментируйте 😉
@@kudybeatz чего мне удостовериваться, если мне режет слух эта фраза. Вот цитата: Это приветствие относительно недавно появилось в электронной переписке. По смыслу равноценно давно знакомому "здравствуйте!". Это своего рода продукт языковой игры. Оборот подчеркивает, что пишущий приветствует адресата в то время дня или ночи, когда читается письмо. Насколько правильно это выражение, говорят нормы речевого этикета. Вообще, для приветствий в русском языке принят именительный падеж: "доброе утро (день, вечер)!", "хлеб да соль". А формула "доброго времени суток" - родительный падеж, который больше характерен для прощания и пожелания ("до свидания", "хорошего дня!", "удачи!", "до завтра!", "счастливого пути!". М. Кронгауз считает конструкцию "доброго времени суток" неправильной и призывает "не расшатывать стройную систему речевого этикета". В конце концов, есть более грамотный вариант в том же смысле - "доброе время суток".
Зачем вы говорите доброго времени суток?
Эту фразу можно говорит как прощание в конце предложения, но никак не в начале.
И вообще эта фраза тоже самое что и фразы типа вечер в хату..
Если верить Википедии, то данная фраза употребляется для выражения приветствия, а ее синонимы - это: здравствуйте, приветствую, добрый день и т.п.
Вы прежде, чем что-то писать - сами для себя удостоверитесь в правильности своего комментария, а потом комментируйте 😉
@@kudybeatz чего мне удостовериваться, если мне режет слух эта фраза.
Вот цитата:
Это приветствие относительно недавно появилось в электронной переписке. По смыслу равноценно давно знакомому "здравствуйте!". Это своего рода продукт языковой игры. Оборот подчеркивает, что пишущий приветствует адресата в то время дня или ночи, когда читается письмо.
Насколько правильно это выражение, говорят нормы речевого этикета. Вообще, для приветствий в русском языке принят именительный падеж: "доброе утро (день, вечер)!", "хлеб да соль".
А формула "доброго времени суток" - родительный падеж, который больше характерен для прощания и пожелания ("до свидания", "хорошего дня!", "удачи!", "до завтра!", "счастливого пути!".
М. Кронгауз считает конструкцию "доброго времени суток" неправильной и призывает "не расшатывать стройную систему речевого этикета".
В конце концов, есть более грамотный вариант в том же смысле - "доброе время суток".