"ÖNCE ANA DİLİNİ ÖĞRENECEKSİN!" LAFÜGÜZAF #7 ÇEVİRİ DİLİ VE EDEBİYATI Konuk: Ceren SUNGUR

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 янв 2019
  • Berna ve Deniz yanlarına tarihçi Ceren Sungur'u da alarak çevirinin incelikleri hakkında konuşuyorlar! Ey dilciler, size dil uzatanlara aldırmayın, çalışın emek verin ve bu videodaki tavsiyelere uyun! Gerisi Lafügüzaf!
    Ceren Sungur
    RUclips Sayfası: / @tarihobas
    Twitch: / acemi_filozof
    İnstagram: / acemi_filozof
    Twitter: / acemi_filozof
    Geekyapar Sosyal Medya Hesapları
    Site: www.geekyapar.com
    Facebook: / geekyapar
    Instagram: / geekyapar
    Twitter: / geekyapar
    Spotify: open.spotify.com/user/geekyapar!
    Twitch: / geekyapar
    Berna Ece Gündüz
    Twitter: / bruiserthenerd
    Goodreads: / bernaecegunduz
    Meltem Deniz Doğan
    Instagram: / dogan.mdd
    Twitter: / doganmdd
    #Lafügüzaf #Geekyapar #Çeviri
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 121

  • @mustafasaka788
    @mustafasaka788 5 лет назад +146

    Burdan milli çevirmen "essekherif" e selam olsun. 😂😂😂

    • @phylos3734
      @phylos3734 5 лет назад +3

      nisan is coming..

    • @haruner_
      @haruner_ 5 лет назад +4

      Keşke kitapları da Esekherif çevirseydi. Game of Thrones çevirmeni Sibel Alaş berbat çevirmiş. "Taşların dili olsa da konuşsa" yerine "taştan diller konuşabilseydi" nedir?

    • @TheKingSpartacus
      @TheKingSpartacus 5 лет назад +9

      Nazo82'yi de anmasak olmaz şimdi :) Eski himym'cılardan kim kaldı? :)

    • @aytun5601
      @aytun5601 3 года назад

      Parasi olmayan korsan dizicilerin yegane cevirmeni

  • @erenkocyigit1509
    @erenkocyigit1509 5 лет назад +76

    Dilcilerin arasına bi can sungur girse efsane olurmuş aslında ufhdjdjdj

    • @ecenir3977
      @ecenir3977 5 лет назад +9

      Eren Koçyiğit elinde mc donaldsla otursa

    • @bigshrek2324
      @bigshrek2324 3 года назад

      @@ecenir3977 YAPAR , BEKLERİM

  • @mehmethancaygn3647
    @mehmethancaygn3647 5 лет назад +15

    40 dakikanın en az 25 dakikasında sunucu konuşmuş. Keşke "konuklara" daha çok söz verilseydi de daha çok şey öğrenebilseydik.

  • @furkandemir7809
    @furkandemir7809 5 лет назад +47

    Ceren Abla,videoların daimi üyesi olsa her anlamda çok daha renkli olur..

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад +1

      Furkan Demir Katılıyorum.

    • @perittoid4243
      @perittoid4243 5 лет назад +1

      Çağırmıyolar, Berna sözel temsilciliğinin elinden gitmesinden korkuyor.

  • @lymfley
    @lymfley 5 лет назад +3

    Muazzam bilgiler edindim! Devamını heyecenla bekliyorum.

  • @birkaradelikci
    @birkaradelikci 5 лет назад +12

    Kara Kule serisinde - yanılmıyorsam ikinci kitapta- İngilizcede "kokain" anlamına da gelen "coke" kelimesini "kola" diye çevirmişti. Karakter uyuşturucu bağımlısı. Bunu anlamak ne kadar zor olabilirdi ki? Geçenlerde kapaklarını değiştirdiler Kara Kule serisinin ama çeviri hala daha aynı kötülükte. Burdan Altın Kitaplar'a seslenmek istiyorum. Güzelim seriyi okuyamıyorum ya!

  • @ozguryalcin35
    @ozguryalcin35 5 лет назад +3

    Bence şu ana kadar ki en iyi lafügüzaf'dı. İzlerken keyifle izledim. Yararlı bilgiler de öğrendim çok teşekkür ederim.

  • @BatmanOfficial.
    @BatmanOfficial. 5 лет назад +18

    0:45 yerler yağ oldu. Dikkat edin düşmeyin arkadaşlar.

    • @BatmanOfficial.
      @BatmanOfficial. 5 лет назад +6

      Batman'i "yarasa kardeş" olarak çeviren Ponçikinto Kötü bir çevirmen olduğunu kanıtlıyor!!

  • @teyo8106
    @teyo8106 5 лет назад +25

    Ceren ablamız gelince, kilo kotasıymış falan yapmıyoruz. Sen bize rehberlik et ulu abla :)

  • @menduhseven4623
    @menduhseven4623 5 лет назад +13

    Ha böyle işte ya:))))) Getirin Ceren Hanım ı izleyelim sabaha kadar :))))

  • @batmanabdullah6327
    @batmanabdullah6327 5 лет назад

    Deniz Hanıma fazla söz düşmemiş ama kısa ve öz konuşmuş söylediklerine katılıyorum. Güzel bir program olmuş. Bana bir şeyler kattığına inandım. Teşekkürler.

  • @umuttekin4734
    @umuttekin4734 5 лет назад

    Ceren abla hangi kitapları çevirmiş merak ettim. Nereden bakabilim acaba?

  • @batuhanburak8994
    @batuhanburak8994 5 лет назад +2

    18 dk oldu hala deniz hanımın sesini duyamadım, esefle kınıyorum

  • @egemencanaydugan7313
    @egemencanaydugan7313 5 лет назад

    Kaliteli insan , nasıl da kendini belli ediyor ! (Acemi Filozof)

  • @damla5718
    @damla5718 5 лет назад +1

    Şu ana kadar beğendiğim çok az çeviri var; içlerinden biri Talihsiz Serüvenler, diğeri de Harry Potter. Terimlerin türkçeleştirilmesi o kadar güzel ve akıcı ki, daha sonra ingilizcelerini gördüğünüzde yadırgamıyorsunuz. Çok zekice dokunuşları var.

  • @alperenesceylan1852
    @alperenesceylan1852 5 лет назад +1

    Azra Erhat'ı unutmayalım bence. Antik Yunan'dan her türlü aklınıza gelebilecek metni muhteşem r şekilde çevirmiş zamanında: İlyadalar, Odysseialar Theogonialar, İşler ve Günler ve birsürü tragedya ve komedyalar... Ayrıca destanların başında kendi yazdığı önsözlerinde metinlerin tarihsel arkaplanlarını vermiş ve aşırı doyurucu bir şekilde tanıtmış hepsini. Kendisine aşığım

  • @gamzeozdemirci
    @gamzeozdemirci 5 лет назад

    Bir İngilizce öğretmeni olarak çeviri benim de kanayan yaralarımdan biri 😅 En iyi lafügüzaf bölümü idi, keyifle izledim ❤️

  • @batuhanburak8994
    @batuhanburak8994 5 лет назад

    Dakika yirmi sonunda duyduk

  • @elaozkan7185
    @elaozkan7185 5 лет назад

    Çeviribilim okuyorum ve bu video günümü anlamlı hale getirdi, mutlu mutlu izleyeceğim

    • @umuttekin4734
      @umuttekin4734 5 лет назад

      Çeviribilim ve mütercim tercümanlık farklı mı?

  • @serhatlindemann4327
    @serhatlindemann4327 5 лет назад +2

    Mütercim tercümanlık okuyacağım bu video işe yarar.

    • @perittoid4243
      @perittoid4243 5 лет назад +1

      Okuma -Bir Dost

    • @aegon1807
      @aegon1807 3 года назад +1

      @@perittoid4243 can sungurun fake hesabı olduğuna yemin edebilirim

  • @ecemcty8466
    @ecemcty8466 5 лет назад

    Günüm güzelleşti

  • @BatmanOfficial.
    @BatmanOfficial. 5 лет назад +24

    Oha yeşilli kız neden kırmızılı kız olmuş?
    Yakışmış bu arada heağ

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад +6

      Batman Aşkolsun, halbuki özellikle yine yeşil giymiştim. 😂 Kafam hep kırmızıydı, tonu değişti sadece ama teşekkürler.

    • @BatmanOfficial.
      @BatmanOfficial. 5 лет назад +8

      @@doganmdd ben kıyafetinin yeşilini demiyorum bacım , önemli olan kalbinin yeşilliği...iğh falan 😀

    • @evhanimi4099
      @evhanimi4099 5 лет назад +3

      Heyecanladı belli ki çok şapmayın
      Bi çay için ama bence.

    • @BatmanOfficial.
      @BatmanOfficial. 5 лет назад +5

      @@bernaecegunduz mürsel inşallah kedidir.

    • @evhanimi4099
      @evhanimi4099 5 лет назад +3

      @@bernaecegunduz Batmanin karısı kedi
      Kedilerle iyi anlaşır o

  • @SahapKose
    @SahapKose 5 лет назад +1

    Popüler bir bilge bir programda insanın ana dilini en iyi şekilde bilmesi için bolca şiir okumalı hatta ezberlemeli demişti.
    Bu arada cumhuriyet döneminin belki de ilk çevirmenlerinden biri olan ilk MEB Hasan Ali Yücel i unutmayalım.

  • @baharsevket
    @baharsevket 5 лет назад +3

    Yapay zeka, çoğu zaman zaten insan gibi düşünmüyor, zaten amacı bu değil. Cok farklı bir çalışma sistemi var ve yapay zeka internette var olan metinlerden ogrenerek ceviriyor. Ama bu alanda, gelecekte şunu yapabilir şunu yapamaz düşüncesinin saglıklı olmadığını düşünüyorum. Bunun da 2 nedeni var, birincisi bu konuda teknik bilginiz olmadığını varsayıyorum(Ben bir yazılımcıyım, o yuzden bu şekilde yorum yapacak teknik bilgim belli bir ölçüde mevcut). İkincisi de sadece 3 5 yıl önce hiç mantıklı bir İngilizce-Türkçe çeviri yapamayan google translate in bu kadar kısa sürede inanılmaz geliştiği gerçeği. Muhtemelen google translate yeterince cok data ile eğitilirse özellikle teknik çeviriyi insandan cok daha iyi yapacaktır.

  • @zeynepgulyldz3409
    @zeynepgulyldz3409 5 лет назад +2

    The best sözelcis ever💙

  • @hitchhiker7995
    @hitchhiker7995 5 лет назад

    33:20 'de Bir Kıș Gecesi Eğer Bir Yolcu'yla karıştırmıș olabilirsin.

  • @zdww5524
    @zdww5524 5 лет назад +3

    Berna 💚

  • @elifasker7917
    @elifasker7917 5 лет назад

    Ben bu yazarken yaptığımız hataları konuşurken yapmıyoruz konusunda bir şey söylemek istiyorum Ceren Ablaya. Muhtemelen konuşurken düşünme hızımıza daha yakın bir şekilde aklımıza gelen şeyleri hızlıca aktarabiliyoruz yani daha otomatik bir şekilde refleks olarak konuşuyoruz. Ama yazarken düşünmeye vaktimiz oluyor. Kelimeler birbirine karışıyor yavaşlıyoruz yani. Üzerine düşünülmüş bir şey haline geliyor ve üzerine düşününce bir refleks olmaktan çıkıp öğrenmen gereken bir şeye dönüşüyor. Bu benim şahsi fikrim. Kendimde böyle olduğunu düşünüyorum en azından. Bu düşünceye yol açan da şu oldu. Klavyede konuşma hızına yakın yazabilirken kalemle yazmak beni 3-4 kat yavaşlatıyor ve genellikle yaptığım anlatım bozuklukları yavaş yazdığım metinlerde daha çok oluyor. Tabi sebebin bu olmaması da muhtemel benimki bir gözlemin üzerine çıkmış bir hipotez şu an

  • @HolyGrenade
    @HolyGrenade 5 лет назад

    Behçet Necatigil'in Hamsun, Mann ve Zweig çevirileri de en az şiirleri kadar nefistir. Hatta bu çeviriler sayesinde Behçet Necatigil şiirini tanıyıp sevdim. Ezcümle dildeki başarısını çeviri alanına da yansıtmış bir sanatçıdır kendisi.

  • @TheKingSpartacus
    @TheKingSpartacus 5 лет назад

    Öteki arkadaşa küsmediniz umarım o da sempatikti baya :)

  • @Tamerisca
    @Tamerisca 5 лет назад +4

    mrs. cs yeeyyy ❤

  • @goksel6575
    @goksel6575 5 лет назад +2

    Traduttore, Traditore

  • @safaaktas9051
    @safaaktas9051 5 лет назад

    Kallaviyi nasıl telaffuz ettin öyle üstad

  • @perittoid4243
    @perittoid4243 5 лет назад

    Açıklamada neden bir tek Deniz hanımın hesapları yok. O da bizim bir arkadaşımız , neden esirgeyelim onu nedenn...

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад

      Ege Çarıkçıoğlu
      Ama beni neden dışlıyorlar ki? Ben de zengin çocuğuyum, ben de Nişantaşı çocuğuyum:(

  • @turkm411
    @turkm411 5 лет назад

    Geekyaparın B12 evreninde geçen hali Can Sungurun Bayğan Hali Ceren Sungur nickler bile aynı CS

  • @gezginkaravan
    @gezginkaravan 5 лет назад

    cs nerede

  • @emirozdemir-wallywest1426
    @emirozdemir-wallywest1426 5 лет назад +2

    Daha az önce cs bu işlerin ne kadar anlamsız olduğu ile ilgili bir Kafa açan radyosunun izledim çok garip oldu...

    • @kettle3985
      @kettle3985 5 лет назад

      O tarz mi'dan bahsediyorsun değil mi hahahha

    • @kettle3985
      @kettle3985 5 лет назад

      Klasikleri çevirme muhabbeti

    • @emirozdemir-wallywest1426
      @emirozdemir-wallywest1426 5 лет назад

      @@kettle3985 ? O tarz mı ne alaka :D

    • @umutk7522
      @umutk7522 5 лет назад +1

      O tarz mı radyo programı ya kafa açan radyoyu bilmiyorsa aklına o tarz mı gelmiştir :D Kafa açan radyo cs nin twitch konsept içeriklerinden biri

    • @kettle3985
      @kettle3985 5 лет назад

      Cehaletimi mazur görün

  • @dilaraklc14
    @dilaraklc14 5 лет назад +5

    Cs hanım ne kadar tatlı bi insan ya

    • @BatmanOfficial.
      @BatmanOfficial. 5 лет назад +5

      Mamaaaaaa ohohooo

    • @dilaraklc14
      @dilaraklc14 5 лет назад

      @@BatmanOfficial. oha sözleri unuttuğumu fark ettim

    • @emirmtll
      @emirmtll 5 лет назад +2

      Las palabras de Amor

    • @dilaraklc14
      @dilaraklc14 5 лет назад

      @@BatmanOfficial. life had just begun but i've gone and thrown it all away

  • @mustafaemre8296
    @mustafaemre8296 5 лет назад +1

    Çevirmenler neden yorum katıyor. Aynı kitabın iki farklı yayınevinden basımını elime alıyorum cümleler bambaşka.

    • @boras1
      @boras1 5 лет назад +1

      Aynen elimde Martin edenin farklı yayın evlerinden kitapları var ve ikisinin de başı sonu farklı cümlelerden oluşuyor. Ama çeviride yorum katılmadan çeviri yapılması zor diye düşünüyorum

    • @BatmanOfficial.
      @BatmanOfficial. 5 лет назад +6

      Çevirmenlik ona deniyor zaten
      Direk çevirdiğin zaman hem anlamını kaybeden bir çok cümle oluyor hemde bir kelimenin birden fazla anlamı olduğu için farklı çevirmenlerin cümleleri farklı yazması çok doğal değil mi bacım

    • @katrejoje
      @katrejoje 5 лет назад +1

      Yabancı kitapları direkt çeviremezsin. Çünkü anlam kayması olur ve bir bütünlük sağlayamazsın. Çevirilen kitapları kendi dilimize adapte ederek çevirmeliyiz ki kitaplar edebi değerini koruyabilsin.

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад

      mustafaemre
      Edebiyat eserleri art arda dizilmiş kelimelerden ve cümlelerden ibaret değiller çoğunlukla. O bakımdan kelimelerin birebir başka bir dildeki karşılıklarını da birbirinin önüne dizmek yetmiyor. Kültür farkı var, kullanım farkı var. Hem konuşma, hem de yazı dili için en önemli şey bağlam. Kelimeler bile sadece kelimeler değiller, arkalarında yüklü bir kültürel bağlam getiriyorlar. Hâliyle işin içine uyarlama ve yorum girmezse Google çeviri gibi olur bütün çeviriler, anlaşılmaz ve okuyunca komik gelen ifadelere dönüşür. Hâliyle bu noktada çevirmen de elinden geldiği, kabiliyeti yettiğince kelimeleri dizmeye çalışıyor. Bir bakıma her çevirmen, birbiriyle bağlantılı ama aynı zamanda da başlı başına yeni bir eser ortaya çıkartmış oluyor.

    • @katrejoje
      @katrejoje 5 лет назад

      @Celal Eratik Adapte etmekten kastım kendi kültürümüzü yansıtmak değildi aslında.Yanlış bir kelime seçmiş olabilirim orda. Demek istediğim bire bir çeviri roman,hikaye,şiir gibi edebi metinlerde, metnin ruhunu öldürüyor. Eğer kendi dilimize uygun şekilde ve yazarın yarattığı evreni koruyarak çeviri yapılırsa daha doğru olur. Adapte etmekten kastım buydu.

  • @senemozer6542
    @senemozer6542 5 лет назад

    CT sunsaymış keşke bu bölümü ya Berna sunarken geriyor insanı,sanki milleti azarlayacak gibi. Ha bi de her yerde herşeyi ben bilirim,en iyi ben bilirim havası var ona hiç girmiyorum bile.

  • @uuryasarr
    @uuryasarr 5 лет назад

    “Kültürlenmeye başladım galiba” dediğim anda “trendyol dan kazak aldım bilmem ne gev gev” diyen bir andaval abla çıkıyor, kötü kötü oluyorum sonra.

  • @emreaslan89
    @emreaslan89 5 лет назад +1

    Ciddi fantastik edebiyat tüketen dile hevesi olan bi sayısalcıyım. Benim için Çiğdem Erkal İpek çok iyi bi çevirmen. Hem terimleri çevirişi hem de genel çeviri bütünlüğü oldukça tatmin ediyor. Bir de Cihan Karamancı çevirilerini okurken çok seviniyorum, sanki bir çeviri değil de ana dilde bir şeyler okuyor gibi hissettiriyor öyle bi akıcılıkla.

  • @nazmkayal8622
    @nazmkayal8622 5 лет назад

    Berna o giydiğin şeyi lütfen yak.

  • @ozcanmehmet
    @ozcanmehmet 5 лет назад

    Felsefe bilim midir?

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад

      Mehmet Özcan Felsefe insanlık tarihinin en eski bilimidir ve aynı zamanda neredeyse bütün bilimlerin de annesidir diye başlayıp, uzun uzun anlatmak isterdim ama ufak bir Google aramasıyla bulabileceğiniz şeyleri neden burada ben yazayım değil mi? Onun yerine Ceren Hanım’ın bilim tarihi okuyun biraz sözünü tekrarlayıp, isterseniz araştırırken bir yandan da bu soruyu Pisagor’a, Öklid’e, Arşimet’e, Kepler’e, Galileo’ya, İbn-i Sina’ya sorun diyorum.

    • @ozcanmehmet
      @ozcanmehmet 5 лет назад

      Okumadık, bilmiyoruz... Peki. Gençliğinize veriyorum.

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад +2

      Mehmet Özcan Benim gençliğime verin, büyüğüm olun eyvallah da; okuyup bildiğiniz hâlde “Felsefe bilim değil” diye düşünüyorsanız bu kötü. Eğitim sisteminin en büyük eksikliği zaten felsefenin, kültürün, sosyolojinin yok sayılıp, üzerine bilimsel çalışma yapmaya değer bulunmaması. Ne ekonomiyi sosyolojiden, ne de mühendisliği kültürden ayrı düşünebiliriz oysa. Hep bir yanımız eksik kalsın; büyüğümüz böyleyse, küçüğümüz ne yapsın?

    • @ozcanmehmet
      @ozcanmehmet 5 лет назад

      Meltem Deniz hanım yorumunuza sonu kadar katılıyorum. Felsefenin öneminin bir bilim insanı olarak farkındayım. Ancak lütfen bahsettiğiniz google aramasını bi’ yapınız. O zaman “felsefe bilim midir” sorusunun yüz yıllardır tartışıldığını ve kesin bir cevabının verilemediğini görürsünüz. Keza felsefenin derdi cevap bulmak değil soru sormaktır. Cevap, bilimin teolojinin vb. uğraşıdır. Sizin doğrudan “felsefe bilimdir” deyip geçmeniz, üzgünüm ama olmadı. Çünkü öyle bir kanıya henüz varılabilmiş değil. Felsefe bilimin üstündedir çünkü bilim için soru sormak gerekir. Bunda hemfikiriz. Amatör bir youtube kanalı sahibi olarak gençliğe yanlış bir kelime söyleme korkan bir insanım. Haliyle bu durum da dikkatimi çekti. Çünkü bu cümleyi duyup google araması yapmadan felsefenin bilim olduğu hatalı kanısıyla ömür geçirecekler var. Saygılar...

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад +2

      Mehmet Özcan Bu yorumunuzdan sonra aslında aynı şeyleri, farklı açılardan söylüyoruz gibi hissettim. Sizin felsefe bilimlerin üstündedir diyerek kastettiğiniz şeyi, ben videoda bilimlerin kaynağı felsefedir diyerek; size verdiğim ilk cevabımda da felsefe bilimlerin annesidir diyerek ifade etmeye çalıştım.
      Öte yandan, felsefenin bilim olup olmadığıyla ilgili düşüncelerinizden ayrılıyorum. Biraz analoji kuralım. Kültür, kendi özel anlamıyla bir bilim değil. Ama kültürü, kültürü incelemeye yönelik olarak oluşturulmuş özel yöntemler dahilinde, sistemli bir şekilde incelediğimiz zaman kültür bilimi oluyor. Felsefe için de durumun benzer olduğunu düşünüyorum. Felsefe özel anlamıyla evet, düşünceyle ilgilidir; sorular sorar, hangi soruların sorulup, hangilerinin sorulmayacağını tartışır. Buradan sonra ilk yorumda da saydığım isimler ve daha çokları felsefenin yöntemlerini sistemli bir biçimde kullanarak hem felsefik düşünceyi bilime dönüştürürler, alanlara ayırırlar; hem de diğer bilimlerdeki soruların cevapları için bu yöntemleri uygularlar. Descartes’ın yöntem üzerine söylediklerini burada referans olarak alabiliriz. Nitekim bilim dediğimiz şeyi bilim yapan şeylerden biri de zaten en başında yöntemli ve sistematik oluşudur. Felsefenin düşünce bilimi, düşünbilim gibi açıklamaları da bu tarafına yönelik olmalı.
      Antik çağdan beri devam eden tartışmalara gelirsek, felsefenin yöntemleri ve soruları dahilinde matematik bir bilim midir, biyoloji bir bilim midir vb. pek çok şey de aynıyla tartışılabilir. Nitekim tartışılmıştır da. Sadece bu tartışmalar çok daha önceki bir dönemde sonuçlanmış. Bizim eksikliğimiz, yok sayıp tartışmamak.
      Hassasiyetinizi takdir ediyorum ancak videoda zaten felsefe matematik, geometri gibi pek çok bilimin kaynağıdır diyerek ve insanlara bilim tarihi okumalısınız öğüdünü vererek yanlış bir şey söylediğimizi düşünmüyorum. Bu hassasiyetinizin yanında, daha sonra Google’a yazıp araştırmayacak olan arkadaşlar için konu hakkındaki ilk yorumunuzun “Felsefe bilim midir :)” da beni üzdü.
      Her şey bir yana, Lafügüzaf serisinin çekilmesinin en büyük amacı aslında sizler gibi ilgililerle bunları sosyal medyada da olsa tartışabilmekti. Bunun için de çok teşekkür ediyorum.

  • @emresevim5964
    @emresevim5964 5 лет назад

    İngilizce Türkçe ile karşılaştırılarak öğrenilmez ve her İngilizce bilen İngilizce'yi doğru olarak öğretemez.

  • @GizemTunc.
    @GizemTunc. 5 лет назад

    Eğitim sistemi kötü :(

  • @user-hw8rl5lh1i
    @user-hw8rl5lh1i 5 лет назад

    ceren teyzeyi çok sevdim çok değerli bir teyzemiz teyzemize sahip çıkalım heehhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

  • @exescen4931
    @exescen4931 5 лет назад

    Yeni bir lafıgüzaf ve yine ben :)
    Öncelikle bence yapay zeka işini çok yanlış anlamışsınız. Evet şu an yeterli değil malesef ama çeviri özelinde kültürel farkları ayıracak seviyeye de geleceğini düşünüyorum ben. Bu işsizlik meselesinde de atıyorum önceden 4 çevirmen bir kontrolcü varsa bunun yerini bir yapay zeka bir kontrolcü alacak örneğin.
    Yerelleştirme konusunda da malesef size katılmıyorum. Edebi çeviriler çok önemli, hatta Harry Potter örneğinde olduğu gibi dile yeni kelimeler katabilmesi çok güzel ancak bu iş ileriye giderse "bismillahirrahmanirrahim" diyen McGonagall oluyor, çevirdiği kitap için imza günü düzenleyen çevirmen oluyor.
    Ayrıca bir sayısalcı olarak takılmadan edemedim, dil öğrenmenin formülize edilebilmesi dil ile ilgili değil matematiğin hayatın her noktasında olması ile alakalı :) matematik hayattır

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад

      Evrensel değerleri, kültüre uygun olarak anlatmakla, dini referansı olmayan karakterlere besmele çektirmek çok farklı ama. Tam da orada zaten bu ikisi arasındaki farkı algılayıp, aktarabilecek başarılı ve yetenekli çevirmen gerekiyor. Ancak diğer yandan karakter “Halelujah” diyorsa onu da dilin kültürüne uygun olarak çevirsinler.
      Dil ve matematik ilişkisi için söylediklerine zıt bir şey demedik sanıyorum ki. Matematik her yerde ama dil de her yerde, hatta müzik de her yerde. Ayrıca Matematik sadece formulsel yapılardan ibaret değil, dil için de bu dediğim geçerli. Vurgulamak istediğimiz daha ziyade matematik bilmeyen insanın zaten iyi bir dilbilimci olmasının çok zor olması. Asıl yanlış da burada başlıyor zaten. Matematiği sadece formüller ve çözümler olarak görürsek, dilciler formül ezberlemedikleri için matematik bilmiyor olurlar. Nitekim eğitim sistemi de böyle, dil bölümlerine matematik öğretmiyorlar gerek yok diye, sayısal bölümlerde de aynı şekilde dil ve kültür derslerine yer vermiyorlar. İki taraf da eksik kalıyor. Aralarında fark var mı? Sayısal bilimler çoğunlukla kesin nedenler ve sonuçlar elde edebildikleri ve aynı işlemleri tekrar tekrar yapabildikleri için hayatta tek söz sahibi olanın kendileri olduğunu düşünüyorlar. Sosyal bilimlerde ise yirmi bilinmeyenli denklemden kat kat fazla değişken var. Aradaki fark bu. Bu açıdan bakıldığında aslında sosyal bilimlerle uğraşmak ve ayakları sağlam basan teoriler üretmek çok daha zor. Bunun farkında olmayınca, sayısal bölümlerden çıkanlar ekstra bir egoyla sadece kendileri sorun çözebilir, sadece kendileri bir şeyleri doğru anlayabilir gibi davranıyorlar. Yanlış olan bu. İki taraf da birbirinden tamamen bağımsız değil ve birbirlerinin bilgisi ve yöntemleri olmadan ilerleyemezler. Bilim tarihi bunun örnekleriyle dolu.

    • @exescen4931
      @exescen4931 5 лет назад

      Aslında tam olarak evrensel değerlerin evrensel kalması gerektiğini savunuyorum ben. Bir karakter Halelujah dediğinde belli bir kültür birikimi olan insan ne demek istediğini anlıyor zaten. Tutup bunu çevirmek Ağrı dağını Pain mountain diye Yellow Stonu sarı taş diye çevirmek ile birebir aynı saçmalıkta. Ama mesela hali hazırda uydurma olan bişeyi türkçeye de uydurarak Böcürt olarak çevirmek çok da mantıksız değil.
      Dil ve matematik konusunda da katıldığım yerler olmasına karşın katılmadığım yerler de var. Matematik hayattır derken, gerçek anlamda bir oksijen gibi temel yapıtaşı olduğundan bahsediyorum. Bir ağacın yıllara göre boy atma oranından tut da ölçüsüz yapılan bir binanın çökme ihtimaline kadar her yerde var matematik. hatta aldığımız nefeste bile, havadaki gazların belli bir oranda olması gerekiyor ki yaşam devam edebilsin. Bu açıdan evet hemen hemen her alanda matematik öğretilmeli. Dilin günümüzde bir tercihten çok bir ihtiyaca dönüştüğü gerçeği apaçık ortada, ancak bir sayısalcı dağların denize nasıl uzandığını ve ya fecri ati yazarlarının eserlerini bilse ne olur bilmese ne olur benim derdim de bu :)

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад

      Enes Çelik
      Elmalarla armutları karıştırmayalım bence. Yellin Stone da, Ağrı Dağı da özel isim. Özel isimlerin çevrilmesi zaten hoş ve mantıklı değil, olsa olsa alfabede olmayan bir karakter telaffuza uygun hale getirilebilir. Belirli bir kültür birikimine sahip olan çoğu şeyi anlar ama edebi bir eserden bahsettiğimizde olay çoğunlukla duygu, anlatım ve üslupla ilgili oluyor. Burası da diğer bir elma-armut durumu. İngilizce’de “what goes around, comes around” diye bir kalıp ifade var; bunu evrensel kalsın diyerek “ne etrafa giderse, etraftan o gelir” diye çevirmek işi bozar. Cümlenin Birebir karşılığı değildir ama aynı şeyi ifade etmek için bizim kullandığımız yine bir kalıp ifade olan “Ne ekersen, onu biçersin” var. Çeviriyi yaparken bunu yazmak lazım, öbür türlü okuyucu ne kadar kültürlü olursa olsun, bunun bir deyim olduğunu anlayamaz. İngilizce biliyorsa anlar ama sözgelimi Japonca ise ne olacak veya bir insan 9 dil bilsin, 10. ne olacak?
      İkinci kısma gelirsek... Fecri ait örneğinin aynıyla seçtiğim meslek alanında Öklid’in teorilerini bilmek de benim bir işime yaramıyor. Veya sokaktaki çoğu insan, temel işlemleri yapabildiği sürece hayatını sorunsuz bir şekilde geçirebilir. Bence yine elmalar ve armutlar karışmasın. Matematik bilmek söylediklerin + daha fazlasıdır. Binanın yüksekliği veya rüzgarın esiş hızı için kullansaydık sadece fen bilimlerini, bunun için üretilen cihazları aldıktan sonra hiçbir sıkıntımız kalmazdı. Tıpkı Google çeviri var, dil öğrenmeye gerek yok mantığına döneriz. Ama bunları öğrenmek belirli bir düşünce şekli kazandırır, soyut olayları algılamayı kolaylaştırır, mantıksal ilişkileri kurmaya yardım eder. En basit çarpma işlemini yapmayı bilmezsek sıkıntı çıkmayabilir ama saydıklarımdan mahrum kalırsak hayatta kalmamız zorlaşır. Dil için de aynı şekilde. Belirli bir düşünce sistemi kazanmaktan tut, matematiksel bağlantıları algılamaya kadar dile mahkumuz. Çünkü insan sesli ifade etmesine gerek olmadan kelimeler ve kavramlarla düşünür. Bu yüzden bir dil, bir insan; iki dil iki insan demişler. Olay sadece iletişim kurmak değil, kendini tanımak, toplumu tanımak ve hayatını bütün bilimlerden yararlanarak tamamlayabilmekle alakalı. Fen bilimleri de, sosyal bilimler de aynı derecede insanın ve toplumun hayat damarlarıdır.

  • @ahmetemresaygl8292
    @ahmetemresaygl8292 5 лет назад

    Yeni abla neden bu kadar çekingen ya sal biraz rahatla

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад +2

      Ahmet Emre Saygılı Çekingenlik değil o korktum. Kamera arkasında tehdit ediliyoruz, Berna da defterin altından falçata gösteriyor zaten. Siz bilmiyorsunuz tabii 😞

    • @BatmanOfficial.
      @BatmanOfficial. 5 лет назад +3

      _Dolu başak eğik durur_ diye bir atasözüsü var yeağ
      Öğrenin bunları!!

    • @doganmdd
      @doganmdd 5 лет назад +1

      Berna Ece Gündüz Özür dilerim, gaflet anıma geldi de yazdım, ne yaptığımı bilmiyordum, isteyerek olmadı. (Nolur dövmeyin artık)

    • @perittoid4243
      @perittoid4243 5 лет назад

      Yiğitcan'ın neden yurtdışına kaçtığı belli oldu.

  • @josephjoestar4633
    @josephjoestar4633 5 лет назад +1

    Ceren abla ne işin var böyle kanallarda yavv? Hiç klasına yakışıyor mu ? Neyse inş iyi para almışsındır (!)

  • @deadpixel3
    @deadpixel3 5 лет назад +16

    Bomboş video. 40 dakika boyunca işime yarayacak bir bilgi vermelerini bekledim ama yok. Tek söyledikleri ''ana dilini iyi öğren'' ama konuşurken araya almancılar gibi ingilizce kelimeler sıkıştıırıyorlar. Herkes 1-2 dalda uzmanlaşıp çeviri yapmalı diyor Ceren Hanım ama gel gör ki hiçbir şey anlamadığı halde basketbolla ilgili çeviri yapıyor. Videoda ki 3 kişi de bilgili insanlar olabilir ama konuştukları konuları yoldan çevireceğin herhangi biri ile de konuşabilirsin.

    • @CoskunBilginer
      @CoskunBilginer 5 лет назад +3

      Emre Denen söz gümüşse sükut altındır ✌️

    • @deadpixel3
      @deadpixel3 5 лет назад +3

      fatih atsız mı ayrı

    • @CoskunBilginer
      @CoskunBilginer 5 лет назад +2

      @fatih atsız soru cümlesinin sonuna soru işareti konulur

    • @CoskunBilginer
      @CoskunBilginer 5 лет назад +1

      @@nothingjustnothing9378 önceki yanıtına büyük harfle başlamamışsın boş yapma koçummm

    • @CoskunBilginer
      @CoskunBilginer 5 лет назад +1

      Yiğit Yurt kaç yaşındasın kardeşim sen