【Podcast】ことわざ | Proverb 【ENG SUB】
HTML-код
- Опубликовано: 15 янв 2025
- ★Support us on Patreon yanahmsayin!?
(Yo良かったら俺らをPatreonでサポートしてね)
/ membership
【バドンカドンクのポッドキャスト】
Badonkadonk’s Video Podcast
「ことわざ | Proverb」
・アメリカにも日本と一緒のことわざがある
⭐︎⭐︎字幕設定から英語字幕つけられるので良かったらつけて英語の勉強に使ってみて!
アメリカ人のダニエルと日本人のゆうきが
お互いの文化や言語、それぞれの違い、
日本で生活しながら日々思うことなどを
各々の視点からおもしろおかしく話してます!
毎週月曜日21:00更新!!
この二人のラリーほんま最高やわ。
14:59 u forgot the second part! curiosity kills the cat but satisfaction brought it back
本当にどんな終わり方だよw
"The apple doesnt fall too far from the tree"
このことわざは「リンゴは木から遠くに落ちない」と言います。意味は、子供は親に似ているということです。例えば、親が音楽が上手なら、その子供も音楽が上手であることが多いです。
すみません、日本語が少し弱いです
蛙の子は蛙って事だね
エンディングも好きだけどオープニングも好き!ヤナムセーイン😉
本当に楽しいもっとバズってほしい
love your podcasts! Please upload more frequently😭
僕は英語版の棚からぼたもちをchocolate cake is in the basement って友達と結論づけました
一石二鳥はイギリスから来る表現です。
禿げてるカエルwwwその表現めちゃくちゃ好きwww
終わり方had me dying 😂😂😂
Cats in Mexico only have 8 lives. I grew up in the US and didn’t know it was different in Mexico til one of my cousins told me.
ほんま好きやわぁ😂😂
Let’s goooo!! Love from California
河童はハゲてるカエルで吹き出した😂😂😂
I love your channel ❤
a thai proverb my parents say about me and i say in english is “your eyes are bigger than your stomach” basically i tend to overestimate how much i can eat LMAO
There's similar ones in spanish as well. Though, i assume some are just taken from english, honestly
One thing i find interesting is that the "two birds, one stone" one is similar in both jp and eng, but in spanish it changes slightly. We say something like "To kill two birds in one shot" (matar dos pájaros de un tiro)
Slightly more violent lol
面白かった😂
18:57 日本語で言ったら知らぬが仏かな?🤔💭
妖怪⇄ゴーストなん!?
モンスター....とも違うのか?
イエティはゴースト?
畳の下のゴミの話で思い出したので質問させてください。
アメリカはそこらじゅうにゴミ箱があると聞きましたが本当でしょうか?
日本はゴミ箱がなくなりすぎて不便になりました😢
豚に真珠って聖書から来てるって日本人はほぼ誰も知らないと思う
Ayo wassup dawg!
やっぱりポットキャスト最高だわ!
正直ゲーム実況は片方が喋らない時が多いから微妙、笑
ジャッキーは香港だよ!
lmao the ending