@@bretagnejean2410 Piaf ?, des horodateurs individuels de nouvelle génération ?. Je plaisante!. 😉 CHICOVILCHES, sin olvidarnos que el primero que la interpretó fue Hugo del Carril (Piero Bruno Hugo Fontana) y la letra es de Enrique Dizeo. Un saluto tutti voi.
J'adore cette interpretation, et j 'aime aussi Paco plus il avance dans les annees plus il est beau. Fait il enore des representations ? J'aimerai tellement le voir sur scene. Christine de Geneve
Merci pour votre commentaire et votre présence sur cette modeste chaîne RUclips et au plaisir de vous lire dans d'autres commentaires sur d'autres vidéos Cordialement
Pas exactement. En réalité, la version originale s'intitule "Que nadie sepa mi sufrir" et a été créée par un certain Hugo Del Carril en 1936. Il s'agit d'une valse péruvienne d'origine argentine. Elle a été popularisée en 1953 par Alfredo De Angelis. En réalité, en 1957, Edith Piaf se rend en tournée en Argentine où elle entend cette chanson qui lui plaît énormément. Pressentant le succès qu'elle obtiendrait si elle la chantait en français, elle revient en France avec un disque de la chanson et sa partition. Elle la montre à un de ses paroliers Michel Rivgauche qui écrit dessus le texte de "La foule" qu'il vient lui montrer chez elle, boulevard Lannes à Paris. Enthousiasmée, Edith Piaf enregistre la chanson peu après et cela devient un succès en 45 tours 4 titres. Paco, de son vrai nom François Berthelot, chanteur français néanmoins né en Asie, passe son enfance dans des communautés marquées par la culture latine. Il décide de s'installer à Paris dans les années 70. Il devient journaliste, producteur d'émissions et journaliste sur RTL. En 1984, il fonde un label de productions avec son ami Thibaut Chatel (Frère de Philippe Chatel) : Torpedo Productions produisant notamment des bandes-sons de publicités. En 1988, Thibaut Chatel l'encourage à enregistrer cette reprise non de "La foule" mais de "Que nadie sepa mi sufrir", chanson qu'il chantait déjà plus jeune, mais en version latino, car c'est la mode (Avec Gypsi Kings). En cela, sa version est transformée en rythme à 4 temps, alors qu'il s'agit au départ d'une valse (Donc d'un rythme à 3 temps). Le 45 tours sort, et un clip est tourné le long d'un très long mur. Le titre devient un énorme tube au Top 50, numéro 1 durant plusieurs semaines. A ce moment-là, la maison de disques EMI Pathé-Marconi commémore les 25 ans du décès d'Edith Piaf en sortant deux compilations 33 tours et CD (La première fois que certaines chansons d'Edith Piaf sont éditées en CD) avec pour pochettes, un portrait d'elle peint par Dominique Vinatier, mais l'une sur fond rouge et l'autre sur fond bleu, intitulées "25ème anniversaire". Et pour faire la promotion de la compilation bleue "25ème anniversaire : Volume 2", la maison de disques Pathé-Marconi EMI surfe sur le succès obtenu par Paco avec "Amor de mis amores" en sortant en 45 tours 2 titres, 30 ans après le 45 tours 4 titres où elle figurait en premier, "La foule" par Edith Piaf, et sur la pochette du 45 tours sorti en 1988 reprenant "La foule", on peut justement lire un beau "Version originale" pour faire vendre juste après la reprise de Paco. Alors que quand on connaît l'histoire, en fait Edith Piaf a chanté, avec "La foule", une version française de cette valse péruvienne d'origine argentine intitulée "Que nadie sepa mi sufrir" que Paco a donc reprise en version latino sous le titre "Amor de mis amores". Il aurait donc été plus juste d'inscrire "Version originale" sur la pochette du 45 tours de Paco (Même si Paco effectuait effectivement une reprise de la chanson dans sa langue d'origine, l'espagnol) que sur le 45 tours de la réédition de la version française "La foule" par Edith Piaf !
@@philos9997 Oh merci pour toutes ces précisions. J'avais toujours pensé jusqu'à aujourd'hui que ça venait de la chanson d'Edith Piaf. Cette reprise de Paco a bercé ma jeunesse dans la fin des années 80.
@@philos9997 oui c'est super compliqué pour nous de comprendre l'origine première des musique des titres des chansons. La musique c'est des mathématiques. L'orthographe, l'assemblage des mots c'est des mathématiques. Toutes les combinaison ont toutes été explorer. Des que l'on crée une musique et des paroles c'est obligatoirement une reprise ou un plagiat de quelques choses qui existe déjà, même ci vous écrivez avec des mots à vous.par tout à déjà été écrit par un autre auteur dans le monde
Peut être, peut être pas, va savoir qui sais ce qu'il sait ne veut plus faire ou ne peu plus faire "chanter en direct" Merci. C'est pas un reproche juste un constat.
Sudamerica n.1nel ballo e nell'allegria! Grandi!❤🎉😂
¡ fenomenal !❤❤❤
Più ascolti questa canzone è più ti accorgi dell sua energia
Un très bon souvenir des années 80 👍👍👍
De loin le playback le plus discret de tout le contenu RUclips ...
J, adore ,super ambiance , magnifique
I was searching for this song since I was kid
La versión que más se escuchó en América fue QUE NADIE SEPA MI SUFRIR - JULIO JARAMILLO 🇪🇨
Very good this song ❤ ❤ ❤
Hermosa versión de esta canción compuesta por el Argentino Angel Cabral en 1936.
Finally paco allow people in france to learn the song was argentina creation and not piaf .
@@bretagnejean2410 Piaf ?, des horodateurs individuels de nouvelle génération ?. Je plaisante!. 😉
CHICOVILCHES, sin olvidarnos que el primero que la interpretó fue Hugo del Carril (Piero Bruno Hugo Fontana) y la letra es de Enrique Dizeo.
Un saluto tutti voi.
@@MarcoAntonio-un5nn bien respondido... la escribio enrique dizeo... fue mi abuelo
la escribio ENRIQUE DIZEO
J'adore cette interpretation, et j 'aime aussi Paco plus il avance dans les annees plus il est beau. Fait il enore des representations ? J'aimerai tellement le voir sur scene. Christine de Geneve
Super !!!!!!!!!!!
Merci
Les chanteurs, chanteuses sont magnifiques j ai croye que c est l origine audio qui joue. Mes saluts du Liban
Merci pour votre commentaire et votre présence sur cette modeste chaîne RUclips et au plaisir de vous lire dans d'autres commentaires sur d'autres vidéos Cordialement
une belle chanson
Que buen tema.
👌✨💯
Love this song
Merci pour votre commentaire et super belle initiative
@@JosephDominique thank you for sharing this song!
🤞🤞
Como te extraño España
Y yo tambien...
Nice, but, nothing like the 80's video or the original one.
❤❤❤❤
Merci
Patrick Sébastien me fait rire 😄
Merci d'être venu déposer un commentaire sur ma modeste chaîne RUclips
🤞
👍
Très belle reprise de la chanson d'Édith Piaf
Pas exactement. En réalité, la version originale s'intitule "Que nadie sepa mi sufrir" et a été créée par un certain Hugo Del Carril en 1936. Il s'agit d'une valse péruvienne d'origine argentine. Elle a été popularisée en 1953 par Alfredo De Angelis.
En réalité, en 1957, Edith Piaf se rend en tournée en Argentine où elle entend cette chanson qui lui plaît énormément. Pressentant le succès qu'elle obtiendrait si elle la chantait en français, elle revient en France avec un disque de la chanson et sa partition. Elle la montre à un de ses paroliers Michel Rivgauche qui écrit dessus le texte de "La foule" qu'il vient lui montrer chez elle, boulevard Lannes à Paris. Enthousiasmée, Edith Piaf enregistre la chanson peu après et cela devient un succès en 45 tours 4 titres.
Paco, de son vrai nom François Berthelot, chanteur français néanmoins né en Asie, passe son enfance dans des communautés marquées par la culture latine. Il décide de s'installer à Paris dans les années 70. Il devient journaliste, producteur d'émissions et journaliste sur RTL. En 1984, il fonde un label de productions avec son ami Thibaut Chatel (Frère de Philippe Chatel) : Torpedo Productions produisant notamment des bandes-sons de publicités.
En 1988, Thibaut Chatel l'encourage à enregistrer cette reprise non de "La foule" mais de "Que nadie sepa mi sufrir", chanson qu'il chantait déjà plus jeune, mais en version latino, car c'est la mode (Avec Gypsi Kings). En cela, sa version est transformée en rythme à 4 temps, alors qu'il s'agit au départ d'une valse (Donc d'un rythme à 3 temps).
Le 45 tours sort, et un clip est tourné le long d'un très long mur. Le titre devient un énorme tube au Top 50, numéro 1 durant plusieurs semaines. A ce moment-là, la maison de disques EMI Pathé-Marconi commémore les 25 ans du décès d'Edith Piaf en sortant deux compilations 33 tours et CD (La première fois que certaines chansons d'Edith Piaf sont éditées en CD) avec pour pochettes, un portrait d'elle peint par Dominique Vinatier, mais l'une sur fond rouge et l'autre sur fond bleu, intitulées "25ème anniversaire".
Et pour faire la promotion de la compilation bleue "25ème anniversaire : Volume 2", la maison de disques Pathé-Marconi EMI surfe sur le succès obtenu par Paco avec "Amor de mis amores" en sortant en 45 tours 2 titres, 30 ans après le 45 tours 4 titres où elle figurait en premier, "La foule" par Edith Piaf, et sur la pochette du 45 tours sorti en 1988 reprenant "La foule", on peut justement lire un beau "Version originale" pour faire vendre juste après la reprise de Paco.
Alors que quand on connaît l'histoire, en fait Edith Piaf a chanté, avec "La foule", une version française de cette valse péruvienne d'origine argentine intitulée "Que nadie sepa mi sufrir" que Paco a donc reprise en version latino sous le titre "Amor de mis amores". Il aurait donc été plus juste d'inscrire "Version originale" sur la pochette du 45 tours de Paco (Même si Paco effectuait effectivement une reprise de la chanson dans sa langue d'origine, l'espagnol) que sur le 45 tours de la réédition de la version française "La foule" par Edith Piaf !
@@philos9997 Oh merci pour toutes ces précisions. J'avais toujours pensé jusqu'à aujourd'hui que ça venait de la chanson d'Edith Piaf. Cette reprise de Paco a bercé ma jeunesse dans la fin des années 80.
Incroyable Histoire De La Chanson
Que Je Pense Paco Qui Fait
Mille Merci
@@philos9997 oui c'est super compliqué pour nous de comprendre l'origine première des musique des titres des chansons.
La musique c'est des mathématiques.
L'orthographe, l'assemblage des mots c'est des mathématiques.
Toutes les combinaison ont toutes été explorer.
Des que l'on crée une musique et des paroles c'est obligatoirement une reprise ou un plagiat de quelques choses qui existe déjà, même ci vous écrivez avec des mots à vous.par tout à déjà été écrit par un autre auteur dans le monde
C’est Edith Piaf qui a fait une reprise de la chanson d’Angel Cabral
Was Paco one of the Gypsy Kings?
Merci pour votre commentaire super intéressant
No he is not from th e gipsy
Patrick Sébastien fait très animateur de croisières à sa façon de le présenter 😅
Oh le mauvais play-back !!
¡ Ponte bien chiquillo !
Le play-back on dirait une caricature,un sketch...
Peut être, peut être pas, va savoir qui sais ce qu'il sait ne veut plus faire ou ne peu plus faire "chanter en direct" Merci.
C'est pas un reproche juste un constat.
Ça valait bien ça, comme il paraît que son espagnol était bien médiocre !