00:01 - Η Αμπελοκουτσούρα - (Γγνωστό και σαν ''Σιφούνι μου στραβοραδο') - Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό της Ικαρίας Θεός που την πολυχρονεί την αμπελοκουτσούρα, που κάμνει το γλυκό κρασί και τα ξεχνούμε ούλα. όρτσα μια και έλα γιομάτα για τα σένα μαυρομάτα, όρτσα μια και δυο σου λέω μην με τυραννείς και κλαίω. Σιφούνι μου στραβοραδο παλιά καταβολάδα, Κρασάκι που με κέρναγες ούλη την εβδομάδα. Θωρείς ετούτο το κρασί που 'ναι μες το ποτήρι, Καριώτες το πατησασι μέσα στο πατητήρι. Έλα, έλα πέρδικα μου στα αγκαλάκια τα δικά μου, έλα έλα που σου λέω μη με τυραννείς και κλαίω. Ξύπνα Λευτέρη κι άνοιξε και βάλε το βρακί σου, κι άνοιξε τι πιθάρι σου να πιουμ απ’ το κρασί σου. Έλα, έλα που σου λέω μη με τυραννεΊς και κλαίω, έλα έλα μετά `μένα να περνάς χαριτωμένα. Βάλε κρασί στο μαστραπά και βγάλτο στον αέρα, κι αν δεν το πιω την Κυριακή το πίνω τη δευτέρα. Παίρνω βρε τον τοίχο- τοίχο δεν μπορώ να σε πετύχω, παίρνω βρε τον φράχτη-φράχτη και σε βρίσκω με `ναν ναύτη. Κρασί σε πίνω για καλό μα εσύ κακό μου κάμνεις, από τον δρόμο μ’ εξορείς και στον γκρεμό με βγανεις. Βάρια καρδιά είχα σήμερα μα πάλι πέρασε μου, γιατί είδα το συμπέθερο κι εχαμογέλασεν μου. Τεσσερακανουντος σταυρός κρέμεται στο λαιμό σου, κι αυτοί φιλούνε το σταυρό μα εγώ το μάγουλο σου. Στο παραθύρι που θωρείς γαρούφαλο εν πρέπει, γιατί είσαι εσύ γαρίφαλου κι ΄ος έχει μάτια βλέπει. Έχω τραγούδια να σας πω ένα σακί γιουμάτο, μα ηξεκολωθην το σακί και πέσαν ούλα κάτω. ---------------------------------------------------------------------- The Old Grapevine (aka ‘My Crooked Wine-jug’) God who makes the vine long-living, who makes the sweet wine and we forget everything. Open once full sails and come for you black-eyed lady Open once and twice I tell you do not torture me so that I cry. My crooked wine jug old graft You treated me to wine all week long. See this wine which is in the glass, Ikarians stomp-pressed it in the wine press. Come, come, my partridge in my arms, come come I'm telling you don't torture me and I'm crying. Wake up Lefteris open youreyes and put on your breeches, and open your jar so that we may drink from your wine. Come, come when I tell you don't torture me so that I cry come come follow me so you pass the time happily. Pour wine in the mug and take out in the air, and if I don't drink it on Sunday, I will drink it on Monday. I walk the edge of the road (near the walls) but I can't find you I walk the edge of the road (near the fences) and find you with a sailor. wine I drink you for benefit but you do me harm, you banish me from the road and take me onto the cliff. Heavy heart I had today but it went away again, because I saw the my father-in-law and he smiled at me. The four-signed cross that is hanging on your neck, But all kiss the cross and I kiss your cheek. From the window that you are watching from there is a carnation because you are a carnation as everyone with eyes can see. I have a full sack of songs to tell you but the sack came loose and all contents fell out or down. LEXICON Σιφούνι = Syphon, In this case it refers to a wine jug (wine dispensing wares), made of ceramics (clay) or from squash. Καταβολάδα = Katavolada (from μπόλιασμα (boliasma) or graft) Μαστραπά = Mastrapa or Jug for wine.
me gusta su música y bailar 1:07 1:07 1:07
00:01 - Η Αμπελοκουτσούρα - (Γγνωστό και σαν ''Σιφούνι μου στραβοραδο')
- Στίχοι & Μουσική: Παραδοσιακό της Ικαρίας
Θεός που την πολυχρονεί την αμπελοκουτσούρα,
που κάμνει το γλυκό κρασί και τα ξεχνούμε ούλα.
όρτσα μια και έλα γιομάτα για τα σένα μαυρομάτα,
όρτσα μια και δυο σου λέω μην με τυραννείς και κλαίω.
Σιφούνι μου στραβοραδο παλιά καταβολάδα,
Κρασάκι που με κέρναγες ούλη την εβδομάδα.
Θωρείς ετούτο το κρασί που 'ναι μες το ποτήρι,
Καριώτες το πατησασι μέσα στο πατητήρι.
Έλα, έλα πέρδικα μου στα αγκαλάκια τα δικά μου,
έλα έλα που σου λέω μη με τυραννείς και κλαίω.
Ξύπνα Λευτέρη κι άνοιξε και βάλε το βρακί σου,
κι άνοιξε τι πιθάρι σου να πιουμ απ’ το κρασί σου.
Έλα, έλα που σου λέω μη με τυραννεΊς και κλαίω,
έλα έλα μετά `μένα να περνάς χαριτωμένα.
Βάλε κρασί στο μαστραπά και βγάλτο στον αέρα,
κι αν δεν το πιω την Κυριακή το πίνω τη δευτέρα.
Παίρνω βρε τον τοίχο- τοίχο δεν μπορώ να σε πετύχω,
παίρνω βρε τον φράχτη-φράχτη και σε βρίσκω με `ναν ναύτη.
Κρασί σε πίνω για καλό μα εσύ κακό μου κάμνεις,
από τον δρόμο μ’ εξορείς και στον γκρεμό με βγανεις.
Βάρια καρδιά είχα σήμερα μα πάλι πέρασε μου,
γιατί είδα το συμπέθερο κι εχαμογέλασεν μου.
Τεσσερακανουντος σταυρός κρέμεται στο λαιμό σου,
κι αυτοί φιλούνε το σταυρό μα εγώ το μάγουλο σου.
Στο παραθύρι που θωρείς γαρούφαλο εν πρέπει,
γιατί είσαι εσύ γαρίφαλου κι ΄ος έχει μάτια βλέπει.
Έχω τραγούδια να σας πω ένα σακί γιουμάτο,
μα ηξεκολωθην το σακί και πέσαν ούλα κάτω.
----------------------------------------------------------------------
The Old Grapevine (aka ‘My Crooked Wine-jug’)
God who makes the vine long-living,
who makes the sweet wine and we forget everything.
Open once full sails and come for you black-eyed lady
Open once and twice I tell you do not torture me so that I cry.
My crooked wine jug old graft
You treated me to wine all week long.
See this wine which is in the glass,
Ikarians stomp-pressed it in the wine press.
Come, come, my partridge in my arms,
come come I'm telling you don't torture me and I'm crying.
Wake up Lefteris open youreyes and put on your breeches,
and open your jar so that we may drink from your wine.
Come, come when I tell you don't torture me so that I cry
come come follow me so you pass the time happily.
Pour wine in the mug and take out in the air,
and if I don't drink it on Sunday, I will drink it on Monday.
I walk the edge of the road (near the walls) but I can't find you
I walk the edge of the road (near the fences) and find you with a sailor.
wine I drink you for benefit but you do me harm,
you banish me from the road and take me onto the cliff.
Heavy heart I had today but it went away again,
because I saw the my father-in-law and he smiled at me.
The four-signed cross that is hanging on your neck,
But all kiss the cross and I kiss your cheek.
From the window that you are watching from there is a carnation
because you are a carnation as everyone with eyes can see.
I have a full sack of songs to tell you
but the sack came loose and all contents fell out or down.
LEXICON
Σιφούνι = Syphon, In this case it refers to a wine jug (wine dispensing wares), made of ceramics (clay) or from squash.
Καταβολάδα = Katavolada (from μπόλιασμα (boliasma) or graft)
Μαστραπά = Mastrapa or Jug for wine.
AGAPAME IKARIA
si
soy Roberto
a si me lo vendieron fo n