Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
不管看了幾次,都很感動!這才是真正的布袋戲,不花俏、完全著重在口白感情的表達,也不會發明一些讓人聽不懂的亂七八糟台語。大師就是大師!
真的會台語的不多了
但是這些孩子弟子們讓布袋戲富有時尚、走向國際,這也是創新開拓的路。
我覺得你說的亂七八糟聽不懂的,其實可能才是真正的讀書音你知道嗎,例如雲的讀書音,其實不念ㄏㄨㄣˊ,而是念一ㄣˊ
@@仙哥-h9u 把文化富於時尚才是最大的傷害
閩南語有分文白兩種,黃俊雄先生真的把文音讀的淋漓盡致
+1。閩南語讀(文)音,大約是唐朝古音。而閩南語口(白)音,大約周代漢代古音。可惜比較少聽到用閩南語口音來唸古文。
黃俊雄先生能把[出師表]以河洛話(台語)發音朗讀得如此優美流利,字正腔圓,但看台灣,無人出其右也,堪稱台語翹楚,足稱宗師,為發揚中華文化,及藝術傳承,著實令人敬佩,令人感動,在此致上十二萬分敬意。
看得我目瞪口呆啊~用河洛話發音的展現方式,很多字的念法都出乎我的預料跟認知而且在音調上的渲染能力就相當足夠了光聽就很感動看了以後我還真不敢說自己台語是"精通"了
黃大師的音頻真的是閩南語的瑰寶!
太感動了!這才是河洛語精華
用漢文念出師表聽起來的感覺真好,音調剛剛好配合文章內容,感動!當然背景音樂也幫助不少.聽我朋友說,他父親小時候或爺爺(日治跟光復之間的期間)那一輩的有些人會去私塾念漢文,他說念過漢文都可以輕鬆的用閩南語(他們稱為漢文)把報紙內容唸出來.
我阿公也是
我阿祖就是學過私塾念漢文的,尤其聽他講閩南話其實都會有文讀音
印象裡,劇中還有一段曹軍飲酒作樂,曹操興之所致,吟唱起‘’短歌行‘’的片刻(黃俊雄配唱)當時年記很小,但卻對黃大師的作品,留下很深刻的印象。
用古老語言,念古老的散文,才有韻味,像聽音樂一樣!讀文以古言,韻緻律雅,若聞管弦也!
+張家豪 因1913年以北平音,制定的注音標準(無濁音)音素減少、刪掉 【入聲】陽入、陰入,今天普通話、國語 已盡失原有的音樂特色,以今音 誦吟 清代以前的詩詞,聲韻盡失。
+arkoong fang 明清一朝官話已無入聲,並不是1913年才開始
Namson98為什麼清朝的康熙字典有陽入和陰入的注音。 去翻翻康熙字典
老國音其實有入聲的
康熙字典其實很多是列出歷代關於該字的韻書介紹,所以才會出現入聲的字眼
台語的出師表,頓挫有吭 令人驚艷😍😍😍
真的,用北京話唸起來音韻就很一般。
20幾年前背出師表,這是生平第一次聽母語唸出,也是第一次聽出師表居然想流淚....
+1
可敬的黃俊雄,國寶級的閩南語當之無愧
更正 :台語,非閩南語 !
經典!聽得汗毛豎立,使人震撼。感謝分享
我這學期第一次段考背出師表,現如今再聽台語版,竟是想流淚了
以後再看出師表記得自帶BGM
2020年還要背出師表.......
哇~ 好美的河洛話; 黃俊雄真是無人能敵.
河洛話用河洛話稱閩南話這三字在中華人民共和國境內,非常少人用,(請自己用百度查 河洛話 ,你幾乎找不到簡體字的論述,都是台灣人謝的繁體字論述, )但為什麼台灣人特別喜灣用? 好奇怪。
@@tonight4477 您說意谓“Holo”人所说的语言。“Holo”一词,清代有以汉字“福老”书写的记录,《凤山县采访册(下)》癸部,艺文二,兵事下:“福人【粤称闽人曰福老,谓福建人也】”[47]。日治时期台湾总督府于1931年出版的《台日大辞典》有“ホヲ福佬”词条,说明所谓Hô-ló(福佬)为广东人对福建人的称呼。[48]而“河洛话(语)”一词,是在战后1955年吴槐发表〈河洛语中之唐宋故事〉之后,台湾开始使用。目前台湾大多数人以“福佬”汉字书写。我說您好實際上我知道什麼是 "河洛話" .....就是閩南話。但,在PRC,實際上不用這三個字,只用"閩南話" 這三字在民間,大家只會認為我們講的叫 漳州話、廈門話、龍岩話、 不會有人用"河洛話" 這三字所以,我特別好奇,為什甚麼台灣人喜歡用"河洛話"這三字 但在PRC講閩南話的人,幾乎不會有知道"河洛話"這三字的意義我懷疑的是 PRC人講閩南話,但並不使用"河洛話"這三字
@@tonight4477 您說维基百科是能查到的,河洛是Holo的谐音,即为福佬。我說我元PO提問的是百度,可幾乎查不到"河洛話"這三字呀百度,查"閩南語"這三字,大概有上億篇WHY ?因為PRC人,講閩南語的人,實際上不用這"河洛話"三字.............沒人知曉也。只有台灣人。
@@tonight4477 中国大陆人的确不用,或者说绝大部分人听都没听过河洛话。我說對阿,在中國講閩南話之地區,並不使用"河洛話"三字。但台灣人特喜歡用這三字,特殊點。
@@phlip889 廢話,因為台灣人一直講河洛話,台灣地區閩南移民也自稱河洛人或被稱河洛人。中國人自己不讀古書,所以不知道唐詩漢賦其實用河洛古語來念,更符合詩詞原讀音。這在台灣算是有點中文知識的都會知道的常識。小時候都被教過要用河洛語念古詩詞。
托國會殿堂的福,幾年後再回來聽,感恩影片還在。
1)建議黃俊雄先生趁還健在時,依此出師表有計畫地錄製一些文集視頻,以儘量保留臺語的讀冊音,並建立臺語的正面形象。2)至少先做國高中國文課本的文言文,成為國文老師教學的輔助教材。
楊青矗先生也做很多
這很難。因為台灣很⋯⋯⋯⋯
同有此念,祈望黃文擇老師錄製《四書》《五經》的閩南語誦讀音。
網上找就有很多了,其實這段讀的內容,很多還是夾雜著白話音。
@@jsyz_95 黃文擇因為身體因素在去年11月退休,只擔任霹靂副董事長與配音總監,而不再做配音口白的工作了.
沒有幾個人!能如此用河洛話讀出古文言了!要怎麼保留!要靠大家用心保留!黃俊雄先生是河洛話的古寶。
高中時尊考默寫,蝦米感覺攏總嘸,寫嘸好勢欸洪罵,感覺真賭爛。但是出社會後,聽着用讀冊音讀出來欸出師表,真正感動到目眶紅紅😭!
蓋有水準也好聽至極也言者真誠聞者莫不動容也
黄俊雄大師是中南部雲林(五洲園)這是漳州腔...在北部新莊的(小西園)-許王-(新西園)-許欽兄弟是傳承父親許天扶的泉州腔.唸出來的文白音都很好聽!還有(亦宛然)的李天祿.陳錫煌父子也是漳州腔都是一級棒的國寶級大師.讚!
泉州與漳州腔調的差異到底在哪裡我還是聽不太出來
@@可吉托 有些字念法不同,音調也有稍微不同。比如「於」,這裡唸ㄧˊ,但也有些地方唸ㄨˊ。
@@可吉托 很多泉漳的差異都是差在ㄧ跟ㄨ
不管泉或漳, 閩南語都是一種很有深度的方言.
聽台語出師表竟然哭了, 真的太有感覺了
+JungYuan 我也是
是啊!讀得好!有感情。這裏是蜀漢的阿斗為孔明先生哭嗎?阿斗最終還是笨笨的活了下來。唉!傻人有傻福。
感覺是一氣呵成,宛若現場,可為學台語朗誦古文之經典範本。。。讚啦
沒台語 是閩南話 河洛話
@@miketsai7022 你去閩南語裡面找出南島語、日語、荷蘭語才來說這句屁話吧,直接告訴你肥皂的台語"雪文"就是來自荷蘭語
台語融合很多種方言語言才獨樹一格,但大部分的詞是閩南語居多沒錯
實在是文雅得不得了!太好聽了。
這是漢語發音,也是台語從漢朝至今的古音。這麼美的音韻今人多以不識此音。早期漢學老師多已不在世,傳承難以為繼。我實在對那些"按不喜歡"的人感到好奇,這麼美的古音,他有什麼問題呢?還是這些人都非閩南語系的,雖然可能聽不懂,但不能用欣賞的角度去聽嗎?
聽這段台語真是優、美、雅,黃家果然薑是老的辣!據說古中原的官方語言比較近這樣的台語。
河洛話 就是黃河 洛陽一帶的話,故名思義 漢朝用的官方話就是河洛話
閔南人講閔南語可家人講客語 沒台語
聽人說以前要當布袋戲口白的人至少要讀64本台語文本,而且要求一字一音不能偏差,不只要用功,還得要有才智天賦,所以布袋戲口白人才難以培養,一但中斷便無以為繼
根本沒所謂台語讀本 自己亂改名稱自嗨
@@miketsai7022 唐詩宋詞幾乎全是用台語唸的,YT上面搜尋就有一大堆人直接唸給你聽,建議你沒讀書就少說話,這樣至少不會有人知道你沒讀書
聽了數遍,除了文中崩非朋,已非己……,餘則大讚!台語多學自布袋戲、歌仔戲七字仔都馬調,懷念感恩!
你用國語的想法不一定對!且河洛台語秦漢後開始變質,而南蠻蕃已滅何來閩南語,只是河洛逃時被其把其它語言幹掉,應武則天當政時,打福建不願回去,河洛唐朝把南蠻語幹掉!
當年黃大師的 舌戰群儒更是精彩空前 可惜無緣再看到
每次聽,眼眶都會泛紅。
還有一段孔明陣前罵死王郎也非常精采,我大概是小六時看的吧,54年前的畫面,現在仍然記憶鮮明,倍受感動,希望有人能把它找出來與大家分享。
因該是48年前,抱歉
以前背出師表,都不會想哭,覺得自己是不是不忠,原來是要用台語的文讀音,才有感覺
《前出師表》作於蜀漢建興五年(227年),收錄於《三國志》卷三十五。建興五年,蜀漢國力有所恢復,諸葛亮深知蜀國弱小,若想生存必須對外征伐方可延續政權,於是決意率軍北進,準備征伐魏國[1]。《前出師表》情意真切,感人肺腑,主要內容有規勸君王、委託政事、回顧經歷、表明北伐決心等四部分。他在表中告誡後主要「親賢臣,遠小人」,多聽取別人的意見,為興復漢室而努力。主要名句有「親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也」、「苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯」等。蘇軾評價《出師表》「簡而盡,直而不肆,大哉言乎,與《伊訓》、《說命》相表里,非秦漢以來以事君為悅者所能至也」[2]。日本史學家狩野直禎認為,因為諸葛亮十分敬仰戰國時樂毅的功業[3],《前出師表》中的文句受到《樂毅報燕惠王書》影響很大[4]。歷代名人對《前出師表》評價甚高,如下:南宋謝枋得《文章軌範》引用安子順之說:「讀《出師表》不哭者不忠,讀《陳情表》不哭者不孝,讀《祭十二郎文》不哭者不慈。」王夫之:「《出師表》一文之妙,為古人所稀,而後人所宜思。」魏源:「此表乃漢文之冠,其辭氣之壯,其藝術之精,固古今之精鑄也。」梁啟超:「此乃文之珠璣也,後人讀來,彷彿置身當時,真有感動之情。」胡適:「《出師表》是中國文學史上最傑出的一篇表文,其文藝價值和思想價值都非常高。」林語堂:「《出師表》是中國古代文學的一座豐碑,是對整個中國古代文學的至高評價。」文章出自於#維基百科❤國文名師核心古文講解:ruclips.net/video/y_e-Lm9YLjU/видео.htmlsi=RYynioCyCVrHQaS3
確然感人,難得可以演譯完整的出師表,真不容易…!
好懷念黃俊雄主演的三國系列的布袋戲,只可惜都找不到
啊.. ̄∇ ̄"......用台語一句都唸不出來!覺得用台語唸很有味道,好聽!
真是臨表涕泣!
黃俊雄真是厲害 無人能出其右
我的台語根基很穩 , 繼續努力 !!
讀《出師表》不墮淚者不忠,讀《陳情表》不墮淚者不孝;讀《祭十二郎文》不墮淚者不慈!
洪睿勝 經典 國中考過w
洪睿勝 難道我真的是個不忠不孝不慈之人?
董士豪 這個是一篇經典文
吾有一問出師表是蜀漢丞相諸葛孔明奏請後主劉禪出兵北伐曹魏的奏章,需劉禪批准後方可出兵,但為何表中就已著「今當遠離,臨表涕泣⋯⋯」?如果劉禪不批准,諸葛亮就不能出兵,何來「遠離」啊?難道他可以替皇帝自作主張不管皇帝同不同意都要北伐?此蹊蹺矣
也許北伐之事雙方都知道 以劉禪跟諸葛亮的關係早已協調好 上奏章就是跟下面的人講而已 就像是公司全體同仁開會真的是要討論嗎? 不是的 大事高層早就討論完了 下面就是跟小咖們當面通知一下順便講些道理勸你們安份一點別動不動的想離職、搞事罷了
這個全台灣找不到第二個人 能把古漢語(河洛話)講的這麼流利了
這才叫功力。小時候看不懂欣賞,長大後己經失傳。
在台灣還沒失傳啦,黃俊雄黃大師都還在世,只是傳承速度要加快了。
@@o912746499 雖有後起之秀,但只有大師才能完全演繹台語音的優美,可惜老人家年事已高了。
黃俊雄 老師 這 台語 的 讀法造詣很高耶👍
說實在的黃俊雄 比兒子的聲音好聽很多啊 黃俊雄一個人 造福 三代人 真的是一個不世出的天才
這是創造河洛文明的河洛話,從周朝至三國到唐,宋,明官話皆為河洛話。四書五經都是用河洛話書寫的!
我以後一定要讓我的孩子看到中文字,直覺是用閩南語唸出來,就像香港人講粵語一樣只不過台語一個字要記得文白音,又會經常遇見有人讀泉音,有人讀漳音還要記得整句一起唸要變調真的很難看著文字就流暢地唸出來...希望有朝一日台灣也像香港一樣不必非得用國語/普通話上課
+Tióng Tsì Tsiā (Alexander) 不好意思 請問你是幾年級生 我是1992的 看了你所留言真正是非常感動 但是我發現光我這一輩的就已經百分之90以上不會講台語了 所以我看到有人像我對台語或者晉語如以鍾愛 真正足感心
小弟1995高雄,真的除非住郊區,不然大家都不會講了,不少年輕人還一臉幹嘛台語的表情......台語加油啊!
其实在闽南,我们都是用闽南语上课
樓主 其實1925年前後審定北方語言為官方語言後,教育部進行了審定,把北方話的讀書音和白話音明確了出來,1949年後中國正式刪除了讀書音,所以其實可以討論和政府決策的
+AssetKeG 教育部現在的字典還是有列出華語的文音、白音,只是大家不會特別去記
這才是閩南語該有的「唐代文讀音」,與日常口語的「白讀音」不同,這種文讀音只有文人在書面、教育、正式公文、專有名詞等場合使用。自從古文教(科舉、私塾)沒落之後,「唐文讀音」被現代的「新文讀音(國語)」取代,著實令人惋惜。現代文人(學生)自願放棄學習閩南語、文讀音,只會一些粗俗的用詞,卻反過來認為閩南語粗俗而排斥,殊不知這是古代文人使用的語言,何以無字?何來粗俗?如此倒果為因,心生無奈之感。其實文讀音不難學,找個漢學老師學習千字文、論語、三字經、文心等古籍,月餘便能朗朗上口。回想當初如何用國語背誦三字經、論語,就能知道這並非難事。若無法向漢學老師學習,觀賞「布袋戲」也不失為一個好方法。布袋戲的口白保留大量文讀,或將台詞直接文讀,雖然文法上有很大的問題,但對文讀音而言卻很好的教材。台灣的布袋戲跳脫傳統的福建閩南布袋戲,戲偶、特效改良,題材新穎。將文化做新、做活了,現代年輕人的接受度也提升不少,這也是文化傳承重要的一環。
政府也不重視
如何知道"唐代文讀音"是這樣唸
.
@@geotar911 東方是有個共通語的!韓日越台華之閩粵共用的唐音,台灣日本還有東晉東漢音。明朝官話是南京話,清康熙雍正官話也是南京官話,雍正時期改為北平內城話。
@@geotar911中古漢語 切韻 網上也可以找到影片 別人唸詩
我雲林虎尾人,黃俊雄大師是虎尾的驕傲
現行廣大閩南語主體是中古漢音,但隨著南遷入閩入贛入浙入粵入瓊都參雜當地原住民族口音,只有戲曲文雅讀音才是接近中原的原音,之後散佈台灣、南洋更參雜更多外來元素,說閩南語無字是錯的,從商漢唐的所有書籍官方文告就是閩南語原始文字啊!中原大地文字系統是從甲骨文開始的,不同族群掌握中央政權,只是不斷豐富這套文字系統。秦始皇也只做到書同文、車同軌而已。歷朝歷代要進入文官體系的知識份子,才自然演化出官話體系。國民政府因為西方列強入侵,次殖民地化中國,才痛下決心推廣國語,試圖開啟語同音的新世紀。現在搞台語拉丁化拼音化新港化的那票台文系人馬,根本是沒有知識的下里巴人,說台灣閩南語有音無字,東抄西抄一堆外星文來表達閩南語,簡直就是笑話!
說無字,是對的.所有漢語都是有音無字.因為自古是語文分離的.說有字,也是對.的.因為只要想,馬上就可以造出,或借用一個字.以閩南語,粵語為例.圳,是東南方的方言特有字.會意字.土上之川,形容人工水道.為閩粵共用字.蚵OO,蠔HO,為閩粵語各自取的字,蠔為古字,蚵為借字。音源也有可能是百越語.不會,南方方言很多都寫成[勿會][會勿]等連音字,台灣則俗用"袂"字代替.(北方的否定詞則常不,嫑孬...也是此類連音字)即便我們常用的官話.也有不少口語借字."滿"(蠻)好,"挺"好,是來自口語借字.吐嘈來自台語借字,無厘頭自來粵語.大闆蟹來自吳語.總之,凡字義不符者多是口語借字.
現在也有人在推客語拉丁拼音化,那一票人都是為了自己的政治利益在打算,不是真的為了延續傳統文化的!真的推下去我們的後代子孫就完蛋了!因為看不懂祖宗先人們所遺留下來的文字,只會用拿英文字母硬是湊上去亂拚的音來猜是不是這個字!久了就喪失了傳統的優良文化,變成現在的越南印尼菲律賓的國家了!完全拋棄自己祖宗先人!可悲!
@@shulungliu9929 那叫羅馬拼音,目前台語遇到的問題是文字有很難使用或正確用法幾乎失傳的古漢字,而替代字可能又非常不準確,但全用羅馬拼音又容易失去四聲而不解語意,目前好像是有一種台羅拼音法大部分還是用漢字,但少部分有爭議的漢字則是暫時用羅馬拼音取代
半神半聖亦半仙 巴肚么么等成仙黃大師的口白 高難度的文言文台語
黃俊雄先生說的讀音好聽到極致。 閩南語讀(文)音,大約是唐朝古音。而閩南語口(白)音,大約周代漢代古音。可惜比較少聽到用閩南語口音來唸古文。
聽了黃大師念前出師表很棒 ,可惜沒有完整的出師表 就差後出師表,早期黃大師的三國演義當中有聽後出師表 不過線上沒有 不知可否提供 感激不盡
後前師表是後人(宋人)偽作, 語調和漢音已相差很多. 宋音已胡化嚴重
這是我看過黃俊雄演過最好的布袋戲˙很想收藏˙第二是西遊記
誠然有理也吾聞之彷徨大開眼界也妙哉 妙哉
黃大師實在太厲害了
這才是台語之美啊,詩詞還是要用洛河話才有味啊
是閔南語
@@chenallen6801 直接譯音而已 本來就會夾帶一些外來語 沒什麼。還是閔南語。沒台語 一個字裏面都沒有
日本人講日語也是有外來語 但還是日本語 台灣人講閔南語客語有幾字外來文 還是閔南語客語沒變 變偷人家的語言有玻璃碎満地 不然別講。
@@miketsai7022 閩打錯了,順便告訴你"閩"這個字在台語與"蠻"同音,閩南就是南蠻,當初的百越,三國被諸葛孔明屠殺的山越,也就是現今越南的北部,會整天把閩南掛在嘴巴上,你若非不懂歷史,就是條喜歡被侮辱打臉的奴才
好想錄音啊!!越聽越有感啊
雞皮疙瘩掉滿地
可惜,河洛話遍布閩南潮州台灣,更是南洋第一大漢語,但媒體教材甚少,也缺乏用河洛話為母語的學校教育
太美了
這才是漢學
身為台灣人,當嚐試用台灣母語漢文念【前出師表】 ^^
???
看到這個我真的不知道某些城市人怎麼會說台語低俗
低俗的人說英語一樣低俗
停不了的讚
好有feel~
oo3838468 丨黃大師好樣
真是太深奧了。
我聽完都醉了...
真的很耐看,已在學習用閩南語背誦,不知現在還買得到《黃俊雄布袋戲》否?有《雲州大儒俠》或這部《三國演義》最好。
閩南語念古文很有感覺
我根據漢朝的文獻,發現漢朝就是講這個話,且這個語言自夏商周秦西漢一脈相傳,並非只是唐音而已!
你是根據漢朝什麼文獻啊? 語言是活的, 你看二十年前的電影/電視錄影, 就知道差很多了, 更別說是沒影音科技的千年之前. 如果漢朝就說這話, 請問是像泉州人說的, 漳州人說的, 同安人說的, 還是潮州人說的話啊? (以上地區全都流行同一類方言) 有韻書的中古漢語 (唐宋音) 尚且只能勉強擬構, 上古漢語是什麼模樣根本只能猜個三分而已. 任何宣稱客語/閩語/粵語或者其它方言即為古代某朝官方語言者, 請聽聽笑笑就好. 我們說一個方言古, 只因中/上古漢語許多特色仍然保存在該方言中 (比如 [入聲]), 並不代表千百年來該方言幾無改變.
看你的發言,應該是學語言學的。學術界為何解不開上古漢語,但民間為何懂上古漢語,中間的差異,失落的漢語文獻,都在西漢揚雄的方言乙書,這本書明白的告訴我們,漢朝之前的官話就是今之台語(河洛話),七所大學聽過我的演講,其中彰化師範大學還邀請我兩次。不能因為學界解不開謎團,就說聽聽笑笑就好,若我有演講歡迎您來聽,我的email: speaktaiwanese@gmail.com您可留下聯絡資料。
陳世明 這是簡單的邏輯問題, 你會說, 因為人類瞭解動物的行為, 就說因為人類為說動物的話嗎? 不會吧.民間為何懂上古漢語, 這是文字, 因為同一套文字系統千百年來都不曾間斷過, 所以一直看得懂 (因為持續有人解譯前人著作).學術界為何解不開上古漢語, 這是語音. 所以揚雄[方言], 那是旁的證明, 證明了現今閩南語等方言仍保持了揚雄時代某些語言特色. 要說現在人的說的閩南語就是漢朝的官話, 證據是不足的. 如果是, 請問是你潮州人說的, 像泉州人說的, 相同在何處, 不同在何處?
To-ju Huang 所謂聽聽笑笑, 是指過度推論得出的結論, 並不是說古代語言學是可笑的是, 此處應該很明白, 不知您為何故意曲解? 如果閩南語就是漢朝的官話, 那閩南出身的朱熹, 怎會誤以為詩經傳本有誤, 逕改字音以求讀詩能韻腳一致呢?
朱熹這個大笨蛋,真該死,做了這樣一個舉動,讓後面的人都弄錯了。中文系到現在都還懵懂無知,不能怪你,這是教育的問題。
很好聽啊 說難聽跟本不會台語吧
如果穿越到三國時代,當時的人應該聽得懂這個台語版本,給他們聽現代國語版本,說不定反而聽不懂了。
河洛話本就是中原古語..好聽到一個不行
經典啊
不愧是八音才子....好厲害
HSIN TING CHANG 八音才子是黃文擇黃俊雄是布袋戲才子現在是大師他可能是唯一會各地閩南語口音的台灣人
八音才子是黃俊雄的兒子啦
太強了
黃海岱的台語超讚,黃俊雄的也不錯,再後來的根本就不能聽...
現今的霹靂配音不知道看見沒…
聽著這個我才終於知道我現在對於霹靂的台語到底想罵啥,不是配音難聽,是連這種台語都不會講了!
我一直觉得我的闽南语口语尚且流利,没想到,不看字幕,一句都听不懂文言文,呜呜
Gavin Lin 因為我們這一代閩南人,就是缺乏"文讀音"的教育,雖然口語流利,但望見洋洋秀麗文章,要唸起來卻與文盲無異。我家族以前為長者辦喪禮,請了鄉中些老阿婆來唸經做法會,像我這代人,聽那老阿婆口中唸唸有詞,卻不知她們所唸為何物,有夠悲哀。可能再過幾年,請到的人可能全都是外省,唸的是普通話。
這是古代 讀書音。沒學過當然不會。
漢語是一種文字語言.同音字多.漢語對字幕的需求高.所以,不時出現弓長張,言午許.智慧的智.....各種說明字體字形的描述.聽不懂,表示這一篇文章對你而言,用字範圍超過了負荷.要不,你不熟此文.要不你不識文音.就如一個門外漢,聽著醫學講座(或其他專業)一般.會有一堆聽不懂的詞.
文,語,當然不一樣
要能看到就唸出...那要一整個流利到極致才有辦法做到...我是從小到大...除了唸課文一定要用普通話去唸以外...基本上我不說普通話的...甚至經歷過那種不可以說方言的時代...被罰了很多錢...我還是堅持不說普通話...這種情況下...還是沒能做到視頻這種境界...可以唸...但是沒他這樣快這樣流利...先會唸在求快.流利...這要非常非常熟練的...這一樣可以用在俚語上...閩南話(台語)他厲害的地方就是...意境.情境...所以就算你沒聽過的俚語...你只要懂他的意境...你就能知道它想要表達的成語意境...這是普通話辦不到的...例如 : 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲 . 它要表達出一石兩鳥 . 一箭雙鵰 . 又像 : 黑矸仔裝豆油 . . .都是黑色的你自然就看不清楚裡面黑色醬油有多少...代表深藏不露...這種意思...其實閩南話很美...很有意境...更容易清楚表達出喜怒哀樂(可能是音域更廣的關係)... 但是現代卻被某個黨派把它打成低俗...沒水準...唉...真可悲...
讚讚讚
歷史教材 經典!
我想看民國六十年的雲州大儒俠…
現在小學的母語課本,看了會吐血。想想我們台灣為什麼大多數人英文都學不好,不就是自創了K.K.音標,還沒學到英文在學習音標時就陣亡了一堆人,就此種下陰影,拒絕學英文。現在台灣學生學母語,又來搞這一套,用拼音來學台語,拼音根本抓不到閩南語的口氣尤其是台語獨特的腔調,按教育部的課本學得怪腔怪調的母語有什麼意義。
他們主要用意是去中,把臺灣變成越南印尼菲律賓化,讓你忘了祖先從何說起!
這一段演出 對黃俊雄 老師 就好像 信手拈來 桌上抓柑橘
希望台灣 廈門 漳 泉州,將本影片納入小學教材
@linjiu lai 普通話就北魏鮮卑語,他們亂教害你,你們無奈錯學,搞不清而誤解這樣也正常
@linjiu lai 北官就是鮮卑語漢化方言,所以才造成統治地區性上古音斷代中古音的分別,你別傻了好嗎
北魏是北魏,唐李是唐李唐李就是懷恨,才會故意選用去用北官方言來漢化北魏也才幾年,也才多大?就是他們這群入中開的頭,才造成漢語開始歪音鮮卑人就是因為學音學不正,發音部位有問題、缺陷,所以加上歷年的戰亂換代、遷徙人口,和唐使用方言【北官】作為漢化官話,導致得民間漢語音律開始陷入長期的紊亂漳腔偏文讀,泉腔偏白讀,論文、考證都有很久了。請問進入中原的鮮卑人殺不殺漢人?殺不殺其他屬民?普通話就是脫胎源自於鮮卑語,《會捲舌》現在中共官方承襲民初的【漢字拉丁化】計畫,簡體俄拼裡沒有ㄖ的發音捲舌音,導致正統北京話在新一代中從教學系統學語的根本不會發音時下所謂的『老北京』過世一個就少一個
厲害
這才是台灣人.忠孝仁義知書達理堂堂正正
他搞外遇,哪來忠孝
@@qstyle7009 搞外遇 綠官的專長
老师曾经建议我们用四川话背诵出师表,还说因为这是蜀国的文章……
雲南瑞麗話也有很多音近似閩南語
现代四川话受湖广填四川影响很大,而且诸葛亮不是四川本地人。
同樓上,和發生地無關!只要系統一貫即可,我看粵語古裝或台語歌仔戲布袋戲,都很自然。
朝聖推
出师表当年表出了当年国民党的心声。
我小时候就是看布袋戏长大的,我爸是河南省妈是云林台西,小学时要跟同学交流得用台语,跟老妈也是一样,我对黄老布袋戏印像最深的除了真假仙的开场白就是有一次听他念诗词对子中有段这个畜生掩能出题,我才知道台语词调之美,可惜之前大半都沈尽在东南群侠对抗西北欸妖道的剧情上,长大后才有点认知这或许有点影射自由共产之争,但是中国历史上中原与北方游牧民族也有农耕与游牧的生存战斗,扯远了,还是自立自强脚踏实地要紧。
雞蛋裡面挑一下骨頭,字幕有個人名 1:00 費禕,不是費依。3:21又出現一次,但只有名字: "則責攸之 依(應為禕) 允等之咎.."
+Tong-Bok Ngo 彙音寶鑑台語切音:居英切,501頁
補充 羅馬拼音為 i ,禕和依同音為台語第一聲,禕:美也。依:憑也。附也。倚也。依稀。彙音寶艦501頁右上第一字即為禕
台語本來就是古代中原河洛流傳下來的語言,古代定字的時候本來就是照那樣定的,真不懂大家看台語無是在無甚麼
好希望河洛話可以再度當現在的’國語‘而不是用滿州話。
好好好OK沒問題,合作 合作,這就簽合同。
好
用普通話來看出師表都要看註解 用閩南語卻不太需要耶 好神奇!! 呵呵
Stupid Andy 因為你背過,熟悉內容吧!
👍👍👍諮諏善道台語音是:取嗎?我不會.....
諮諏tsi tsu
大哉我河洛 壮哉我夏音
不流涕者不謂忠的台式體驗......
不管看了幾次,都很感動!
這才是真正的布袋戲,不花俏、完全著重在口白感情的表達,也不會發明一些讓人聽不懂的亂七八糟台語。大師就是大師!
真的會台語的不多了
但是這些孩子弟子們讓布袋戲富有時尚、走向國際,這也是創新開拓的路。
我覺得你說的亂七八糟聽不懂的,其實可能才是真正的讀書音你知道嗎,例如雲的讀書音,其實不念ㄏㄨㄣˊ,而是念一ㄣˊ
@@仙哥-h9u 把文化富於時尚才是最大的傷害
閩南語有分文白兩種,黃俊雄先生真的把文音讀的淋漓盡致
+1。閩南語讀(文)音,大約是唐朝古音。而閩南語口(白)音,大約周代漢代古音。可惜比較少聽到用閩南語口音來唸古文。
黃俊雄先生能把[出師表]以河洛話(台語)發音朗讀得如此優美流利,字正腔圓,但看台灣,無人出其右也,堪稱台語翹楚,足稱宗師,為發揚中華文化,及藝術傳承,著實令人敬佩,令人感動,在此致上十二萬分敬意。
看得我目瞪口呆啊~
用河洛話發音的展現方式,很多字的念法都出乎我的預料跟認知
而且在音調上的渲染能力就相當足夠了
光聽就很感動
看了以後我還真不敢說自己台語是"精通"了
黃大師的音頻真的是閩南語的瑰寶!
太感動了!這才是河洛語精華
用漢文念出師表聽起來的感覺真好,音調剛剛好配合文章內容,感動!當然背景音樂也幫助不少.
聽我朋友說,他父親小時候或爺爺(日治跟光復之間的期間)那一輩的有些人會去私塾念漢文,他說念過漢文都可以輕鬆的用閩南語(他們稱為漢文)把報紙內容唸出來.
我阿公也是
我阿祖就是學過私塾念漢文的,尤其聽他講閩南話其實都會有文讀音
印象裡,劇中還有一段曹軍飲酒作樂,曹操興之所致,吟唱起‘’短歌行‘’的片刻(黃俊雄配唱)
當時年記很小,但卻對黃大師的作品,留下很深刻的印象。
用古老語言,念古老的散文,才有韻味,像聽音樂一樣!
讀文以古言,韻緻律雅,若聞管弦也!
+張家豪
因1913年以北平音,制定的注音標準(無濁音)音素減少、刪掉 【入聲】陽入、陰入,今天普通話、國語 已盡失原有的音樂特色,以今音 誦吟 清代以前的詩詞,聲韻盡失。
+arkoong fang 明清一朝官話已無入聲,並不是1913年才開始
Namson98
為什麼清朝的康熙字典有陽入和陰入的注音。 去翻翻康熙字典
老國音其實有入聲的
康熙字典其實很多是列出歷代關於該字的韻書介紹,所以才會出現入聲的字眼
台語的出師表,頓挫有吭 令人驚艷😍😍😍
真的,用北京話唸起來音韻就很一般。
20幾年前背出師表,這是生平第一次聽母語唸出,也是第一次聽出師表居然想流淚....
+1
+1
+1
+1
+1
可敬的黃俊雄,國寶級的閩南語當之無愧
更正 :台語,非閩南語 !
經典!聽得汗毛豎立,使人震撼。感謝分享
我這學期第一次段考背出師表,現如今再聽台語版,竟是想流淚了
以後再看出師表記得自帶BGM
2020年還要背出師表.......
哇~ 好美的河洛話; 黃俊雄真是無人能敵.
河洛話
用河洛話稱閩南話
這三字在中華人民共和國境內,非常少人用,
(請自己用百度查 河洛話 ,你幾乎找不到簡體字的論述,都是台灣人謝的繁體字論述, )
但為什麼台灣人特別喜灣用?
好奇怪。
@@tonight4477
您說
意谓“Holo”人所说的语言。“Holo”一词,清代有以汉字“福老”书写的记录,《凤山县采访册(下)》癸部,艺文二,兵事下:“福人【粤称闽人曰福老,谓福建人也】”[47]。日治时期台湾总督府于1931年出版的《台日大辞典》有“ホヲ福佬”词条,说明所谓Hô-ló(福佬)为广东人对福建人的称呼。[48]而“河洛话(语)”一词,是在战后1955年吴槐发表〈河洛语中之唐宋故事〉之后,台湾开始使用。目前台湾大多数人以“福佬”汉字书写。
我說
您好
實際上我知道什麼是 "河洛話" .....就是閩南話。
但,在PRC,實際上不用這三個字,只用"閩南話" 這三字
在民間,大家只會認為我們講的叫 漳州話、廈門話、
龍岩話、 不會有人用"河洛話" 這三字
所以,我特別好奇,為什甚麼台灣人喜歡用"河洛話"這三字
但在PRC講閩南話的人,幾乎不會有知道"河洛話"這三字的意義
我懷疑的是 PRC人講閩南話,
但並不使用"河洛話"這三字
@@tonight4477
您說
维基百科是能查到的,河洛是Holo的谐音,即为福佬。
我說
我元PO提問的是
百度,可幾乎查不到"河洛話"這三字呀
百度,查"閩南語"這三字,大概有上億篇
WHY ?
因為PRC人,講閩南語的人,實際上不用這"河洛話"三字.............沒人知曉也。只有台灣人。
@@tonight4477
中国大陆人的确不用,
或者说绝大部分人听都没听过河洛话。
我說
對阿,
在中國講閩南話之地區,並不使用"河洛話"三字。
但台灣人特喜歡用這三字,特殊點。
@@phlip889 廢話,因為台灣人一直講河洛話,台灣地區閩南移民也自稱河洛人或被稱河洛人。
中國人自己不讀古書,所以不知道唐詩漢賦其實用河洛古語來念,更符合詩詞原讀音。
這在台灣算是有點中文知識的都會知道的常識。小時候都被教過要用河洛語念古詩詞。
托國會殿堂的福,幾年後再回來聽,感恩影片還在。
1)建議黃俊雄先生趁還健在時,依此出師表有計畫地錄製一些文集視頻,以儘量保留臺語的讀冊音,並建立臺語的正面形象。2)至少先做國高中國文課本的文言文,成為國文老師教學的輔助教材。
楊青矗先生也做很多
這很難。因為台灣很⋯⋯⋯⋯
同有此念,祈望黃文擇老師錄製《四書》《五經》的閩南語誦讀音。
網上找就有很多了,其實這段讀的內容,很多還是夾雜著白話音。
@@jsyz_95 黃文擇因為身體因素在去年11月退休,只擔任霹靂副董事長與配音總監,而不再做配音口白的工作了.
沒有幾個人!能如此用河洛話讀出古文言了!要怎麼保留!要靠大家用心保留!黃俊雄先生是河洛話的古寶。
高中時尊考默寫,蝦米感覺攏總嘸,寫嘸好勢欸洪罵,感覺真賭爛。但是出社會後,聽着用讀冊音讀出來欸出師表,真正感動到目眶紅紅😭!
蓋有水準也
好聽至極也
言者真誠
聞者莫不動容也
黄俊雄大師是中南部雲林(五洲園)這是漳州腔...在北部新莊的(小西園)-許王-(新西園)-許欽兄弟是傳承父親許天扶的泉州腔.唸出來的文白音都很好聽!還有(亦宛然)的李天祿.陳錫煌父子也是漳州腔都是一級棒的國寶級大師.讚!
泉州與漳州腔調的差異到底在哪裡我還是聽不太出來
@@可吉托 有些字念法不同,音調也有稍微不同。比如「於」,這裡唸ㄧˊ,但也有些地方唸ㄨˊ。
@@可吉托 很多泉漳的差異都是差在ㄧ跟ㄨ
不管泉或漳, 閩南語都是一種很有深度的方言.
聽台語出師表竟然哭了, 真的太有感覺了
+JungYuan 我也是
是啊!讀得好!有感情。這裏是蜀漢的阿斗為孔明先生哭嗎?阿斗最終還是笨笨的活了下來。唉!傻人有傻福。
感覺是一氣呵成,宛若現場,可為學台語朗誦古文之經典範本。。。讚啦
沒台語 是閩南話 河洛話
@@miketsai7022 你去閩南語裡面找出南島語、日語、荷蘭語才來說這句屁話吧,直接告訴你肥皂的台語"雪文"就是來自荷蘭語
台語融合很多種方言語言才獨樹一格,但大部分的詞是閩南語居多沒錯
實在是文雅得不得了!太好聽了。
這是漢語發音,也是台語從漢朝至今的古音。這麼美的音韻今人多以不識此音。早期漢學老師多已不在世,傳承難以為繼。
我實在對那些"按不喜歡"的人感到好奇,這麼美的古音,他有什麼問題呢?還是這些人都非閩南語系的,雖然可能聽不懂,但不能用欣賞的角度去聽嗎?
聽這段台語真是優、美、雅,
黃家果然薑是老的辣!
據說古中原的官方語言比較近這樣的台語。
河洛話 就是黃河 洛陽一帶的話,故名思義 漢朝用的官方話就是河洛話
閔南人講閔南語可家人講客語 沒台語
聽人說以前要當布袋戲口白的人至少要讀64本台語文本,而且要求一字一音不能偏差,不只要用功,還得要有才智天賦,所以布袋戲口白人才難以培養,一但中斷便無以為繼
根本沒所謂台語讀本 自己亂改名稱自嗨
@@miketsai7022 唐詩宋詞幾乎全是用台語唸的,YT上面搜尋就有一大堆人直接唸給你聽,建議你沒讀書就少說話,這樣至少不會有人知道你沒讀書
聽了數遍,除了文中崩非朋,已非己……,餘則大讚!台語多學自布袋戲、歌仔戲七字仔都馬調,懷念感恩!
你用國語的想法不一定對!且河洛台語秦漢後開始變質,而南蠻蕃已滅何來閩南語,只是河洛逃時被其把其它語言幹掉,應武則天當政時,打福建不願回去,河洛唐朝把南蠻語幹掉!
當年黃大師的 舌戰群儒更是精彩空前 可惜無緣再看到
每次聽,眼眶都會泛紅。
還有一段孔明陣前罵死王郎也非常精采,我大概是小六時看的吧,54年前的畫面,現在仍然記憶鮮明,倍受感動,希望有人能把它找出來與大家分享。
因該是48年前,抱歉
以前背出師表,都不會想哭,覺得自己是不是不忠,原來是要用台語的文讀音,才有感覺
《前出師表》作於蜀漢建興五年(227年),收錄於《三國志》卷三十五。建興五年,蜀漢國力有所恢復,諸葛亮深知蜀國弱小,若想生存必須對外征伐方可延續政權,於是決意率軍北進,準備征伐魏國[1]。《前出師表》情意真切,感人肺腑,主要內容有規勸君王、委託政事、回顧經歷、表明北伐決心等四部分。他在表中告誡後主要「親賢臣,遠小人」,多聽取別人的意見,為興復漢室而努力。主要名句有「親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也」、「苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯」等。蘇軾評價《出師表》「簡而盡,直而不肆,大哉言乎,與《伊訓》、《說命》相表里,非秦漢以來以事君為悅者所能至也」[2]。日本史學家狩野直禎認為,因為諸葛亮十分敬仰戰國時樂毅的功業[3],《前出師表》中的文句受到《樂毅報燕惠王書》影響很大[4]。
歷代名人對《前出師表》評價甚高,如下:
南宋謝枋得《文章軌範》引用安子順之說:「讀《出師表》不哭者不忠,讀《陳情表》不哭者不孝,讀《祭十二郎文》不哭者不慈。」
王夫之:「《出師表》一文之妙,為古人所稀,而後人所宜思。」
魏源:「此表乃漢文之冠,其辭氣之壯,其藝術之精,固古今之精鑄也。」
梁啟超:「此乃文之珠璣也,後人讀來,彷彿置身當時,真有感動之情。」
胡適:「《出師表》是中國文學史上最傑出的一篇表文,其文藝價值和思想價值都非常高。」
林語堂:「《出師表》是中國古代文學的一座豐碑,是對整個中國古代文學的至高評價。」
文章出自於
#維基百科
❤
國文名師核心古文講解:
ruclips.net/video/y_e-Lm9YLjU/видео.htmlsi=RYynioCyCVrHQaS3
確然感人,難得可以演譯完整的出師表,真不容易…!
好懷念黃俊雄主演的三國系列的布袋戲,只可惜都找不到
啊.. ̄∇ ̄"......用台語一句都唸不出來!
覺得用台語唸很有味道,好聽!
真是臨表涕泣!
黃俊雄真是厲害 無人能出其右
我的台語根基很穩 , 繼續努力 !!
讀《出師表》不墮淚者不忠,讀《陳情表》不墮淚者不孝;讀《祭十二郎文》不墮淚者不慈!
洪睿勝 經典 國中考過w
洪睿勝
難道我真的是個不忠不孝不慈之人?
董士豪 這個是一篇經典文
吾有一問
出師表是蜀漢丞相諸葛孔明奏請後主劉禪出兵北伐曹魏的奏章,需劉禪批准後方可出兵,但為何表中就已著「今當遠離,臨表涕泣⋯⋯」?如果劉禪不批准,諸葛亮就不能出兵,何來「遠離」啊?難道他可以替皇帝自作主張不管皇帝同不同意都要北伐?此蹊蹺矣
也許北伐之事雙方都知道 以劉禪跟諸葛亮的關係早已協調好 上奏章就是跟下面的人講而已 就像是公司全體同仁開會真的是要討論嗎? 不是的 大事高層早就討論完了 下面就是跟小咖們當面通知一下順便講些道理勸你們安份一點別動不動的想離職、搞事罷了
這個全台灣找不到第二個人 能把古漢語(河洛話)講的這麼流利了
這才叫功力。小時候看不懂欣賞,長大後己經失傳。
在台灣還沒失傳啦,黃俊雄黃大師都還在世,只是傳承速度要加快了。
@@o912746499 雖有後起之秀,但只有大師才能完全演繹台語音的優美,可惜老人家年事已高了。
黃俊雄 老師 這 台語 的 讀法造詣很高耶👍
說實在的黃俊雄 比兒子的聲音好聽很多啊 黃俊雄一個人 造福 三代人 真的是一個不世出的天才
這是創造河洛文明的河洛話,從周朝至三國到唐,宋,明官話皆為河洛話。
四書五經都是用河洛話書寫的!
我以後一定要讓我的孩子看到中文字,直覺是用閩南語唸出來,就像香港人講粵語一樣
只不過台語一個字要記得文白音,又會經常遇見有人讀泉音,有人讀漳音
還要記得整句一起唸要變調
真的很難看著文字就流暢地唸出來...
希望有朝一日台灣也像香港一樣
不必非得用國語/普通話上課
+Tióng Tsì Tsiā (Alexander) 不好意思 請問你是幾年級生 我是1992的 看了你所留言真正是非常感動 但是我發現光我這一輩的就已經百分之90以上不會講台語了 所以我看到有人像我對台語或者晉語如以鍾愛 真正足感心
小弟1995高雄,真的除非住郊區,不然大家都不會講了,不少年輕人還一臉幹嘛台語的表情......台語加油啊!
其实在闽南,我们都是用闽南语上课
樓主 其實1925年前後審定北方語言為官方語言後,教育部進行了審定,把北方話的讀書音和白話音明確了出來,1949年後中國正式刪除了讀書音,所以其實可以討論和政府決策的
+AssetKeG 教育部現在的字典還是有列出華語的文音、白音,只是大家不會特別去記
這才是閩南語該有的「唐代文讀音」,與日常口語的「白讀音」不同,這種文讀音只有文人在書面、教育、正式公文、專有名詞等場合使用。
自從古文教(科舉、私塾)沒落之後,「唐文讀音」被現代的「新文讀音(國語)」取代,著實令人惋惜。
現代文人(學生)自願放棄學習閩南語、文讀音,只會一些粗俗的用詞,卻反過來認為閩南語粗俗而排斥,殊不知這是古代文人使用的語言,何以無字?何來粗俗?如此倒果為因,心生無奈之感。
其實文讀音不難學,找個漢學老師學習千字文、論語、三字經、文心等古籍,月餘便能朗朗上口。回想當初如何用國語背誦三字經、論語,就能知道這並非難事。
若無法向漢學老師學習,觀賞「布袋戲」也不失為一個好方法。布袋戲的口白保留大量文讀,或將台詞直接文讀,雖然文法上有很大的問題,但對文讀音而言卻很好的教材。台灣的布袋戲跳脫傳統的福建閩南布袋戲,戲偶、特效改良,題材新穎。將文化做新、做活了,現代年輕人的接受度也提升不少,這也是文化傳承重要的一環。
政府也不重視
如何知道"唐代文讀音"是這樣唸
.
@@geotar911 東方是有個共通語的!韓日越台華之閩粵共用的唐音,台灣日本還有東晉東漢音。
明朝官話是南京話,清康熙雍正官話也是南京官話,雍正時期改為北平內城話。
@@geotar911中古漢語 切韻 網上也可以找到影片 別人唸詩
我雲林虎尾人,黃俊雄大師是虎尾的驕傲
現行廣大閩南語主體是中古漢音,但隨著南遷入閩入贛入浙入粵入瓊都參雜當地原住民族口音,只有戲曲文雅讀音才是接近中原的原音,之後散佈台灣、南洋更參雜更多外來元素,說閩南語無字是錯的,從商漢唐的所有書籍官方文告就是閩南語原始文字啊!中原大地文字系統是從甲骨文開始的,不同族群掌握中央政權,只是不斷豐富這套文字系統。秦始皇也只做到書同文、車同軌而已。歷朝歷代要進入文官體系的知識份子,才自然演化出官話體系。國民政府因為西方列強入侵,次殖民地化中國,才痛下決心推廣國語,試圖開啟語同音的新世紀。現在搞台語拉丁化拼音化新港化的那票台文系人馬,根本是沒有知識的下里巴人,說台灣閩南語有音無字,東抄西抄一堆外星文來表達閩南語,簡直就是笑話!
說無字,是對的.
所有漢語都是有音無字.
因為自古是語文分離的.
說有字,也是對.的.
因為只要想,馬上就可以造出,或借用一個字.
以閩南語,粵語為例.
圳,是東南方的方言特有字.會意字.土上之川,形容人工水道.
為閩粵共用字.
蚵OO,蠔HO,為閩粵語各自取的字,
蠔為古字,蚵為借字。音源也有可能是百越語.
不會,
南方方言很多都寫成[勿會][會勿]等連音字,台灣則俗用"袂"字代替.
(北方的否定詞則常不,嫑孬...也是此類連音字)
即便我們常用的官話.
也有不少口語借字.
"滿"(蠻)好,"挺"好,是來自口語借字.
吐嘈來自台語借字,
無厘頭自來粵語.
大闆蟹來自吳語.
總之,
凡字義不符者多是口語借字.
現在也有人在推客語拉丁拼音化,那一票人都是為了自己的政治利益在打算,不是真的為了延續傳統文化的!真的推下去我們的後代子孫就完蛋了!因為看不懂祖宗先人們所遺留下來的文字,只會用拿英文字母硬是湊上去亂拚的音來猜是不是這個字!久了就喪失了傳統的優良文化,變成現在的越南印尼菲律賓的國家了!完全拋棄自己祖宗先人!可悲!
@@shulungliu9929 那叫羅馬拼音,目前台語遇到的問題是文字有很難使用或正確用法幾乎失傳的古漢字,而替代字可能又非常不準確,但全用羅馬拼音又容易失去四聲而不解語意,目前好像是有一種台羅拼音法大部分還是用漢字,但少部分有爭議的漢字則是暫時用羅馬拼音取代
半神半聖亦半仙 巴肚么么等成仙
黃大師的口白 高難度的文言文台語
黃俊雄先生說的讀音好聽到極致。 閩南語讀(文)音,大約是唐朝古音。而閩南語口(白)音,大約周代漢代古音。可惜比較少聽到用閩南語口音來唸古文。
聽了黃大師念前出師表很棒 ,可惜沒有完整的出師表 就差後出師表,早期黃大師的三國演義當中有聽後出師表 不過線上沒有 不知可否提供 感激不盡
後前師表是後人(宋人)偽作, 語調和漢音已相差很多. 宋音已胡化嚴重
這是我看過黃俊雄演過最好的布袋戲˙很想收藏˙
第二是西遊記
誠然有理也
吾聞之彷徨大開眼界也
妙哉 妙哉
黃大師實在太厲害了
這才是台語之美啊,詩詞還是要用洛河話才有味啊
是閔南語
@@miketsai7022 你去閩南語裡面找出南島語、日語、荷蘭語才來說這句屁話吧,直接告訴你肥皂的台語"雪文"就是來自荷蘭語
@@chenallen6801 直接譯音而已 本來就會夾帶一些外來語 沒什麼。還是閔南語。沒台語 一個字裏面都沒有
日本人講日語也是有外來語 但還是日本語 台灣人講閔南語客語有幾字外來文 還是閔南語客語沒變 變偷人家的語言有玻璃碎満地 不然別講。
@@miketsai7022 閩打錯了,順便告訴你"閩"這個字在台語與"蠻"同音,閩南就是南蠻,當初的百越,三國被諸葛孔明屠殺的山越,也就是現今越南的北部,會整天把閩南掛在嘴巴上,你若非不懂歷史,就是條喜歡被侮辱打臉的奴才
好想錄音啊!!越聽越有感啊
雞皮疙瘩掉滿地
可惜,河洛話遍布閩南潮州台灣,更是南洋第一大漢語,但媒體教材甚少,也缺乏用河洛話為母語的學校教育
太美了
這才是漢學
身為台灣人,當嚐試用台灣母語漢文念【前出師表】 ^^
???
看到這個我真的不知道某些城市人怎麼會說台語低俗
低俗的人說英語一樣低俗
停不了的讚
好有feel~
oo3838468 丨黃大師好樣
真是太深奧了。
我聽完都醉了...
真的很耐看,已在學習用閩南語背誦,不知現在還買得到《黃俊雄布袋戲》否?有《雲州大儒俠》或這部《三國演義》最好。
閩南語念古文很有感覺
我根據漢朝的文獻,發現漢朝就是講這個話,且這個語言自夏商周秦西漢一脈相傳,並非只是唐音而已!
你是根據漢朝什麼文獻啊? 語言是活的, 你看二十年前的電影/電視錄影, 就知道差很多了, 更別說是沒影音科技的千年之前. 如果漢朝就說這話, 請問是像泉州人說的, 漳州人說的, 同安人說的, 還是潮州人說的話啊? (以上地區全都流行同一類方言) 有韻書的中古漢語 (唐宋音) 尚且只能勉強擬構, 上古漢語是什麼模樣根本只能猜個三分而已. 任何宣稱客語/閩語/粵語或者其它方言即為古代某朝官方語言者, 請聽聽笑笑就好. 我們說一個方言古, 只因中/上古漢語許多特色仍然保存在該方言中 (比如 [入聲]), 並不代表千百年來該方言幾無改變.
看你的發言,應該是學語言學的。學術界為何解不開上古漢語,但民間為何懂上古漢語,中間的差異,失落的漢語文獻,都在西漢揚雄的方言乙書,這本書明白的告訴我們,漢朝之前的官話就是今之台語(河洛話),七所大學聽過我的演講,其中彰化師範大學還邀請我兩次。
不能因為學界解不開謎團,就說聽聽笑笑就好,若我有演講歡迎您來聽,我的email: speaktaiwanese@gmail.com
您可留下聯絡資料。
陳世明 這是簡單的邏輯問題, 你會說, 因為人類瞭解動物的行為, 就說因為人類為說動物的話嗎? 不會吧.
民間為何懂上古漢語, 這是文字, 因為同一套文字系統千百年來都不曾間斷過, 所以一直看得懂 (因為持續有人解譯前人著作).
學術界為何解不開上古漢語, 這是語音. 所以揚雄[方言], 那是旁的證明, 證明了現今閩南語等方言仍保持了揚雄時代某些語言特色. 要說現在人的說的閩南語就是漢朝的官話, 證據是不足的. 如果是, 請問是你潮州人說的, 像泉州人說的, 相同在何處, 不同在何處?
To-ju Huang 所謂聽聽笑笑, 是指過度推論得出的結論, 並不是說古代語言學是可笑的是, 此處應該很明白, 不知您為何故意曲解? 如果閩南語就是漢朝的官話, 那閩南出身的朱熹, 怎會誤以為詩經傳本有誤, 逕改字音以求讀詩能韻腳一致呢?
朱熹這個大笨蛋,真該死,做了這樣一個舉動,讓後面的人都弄錯了。中文系到現在都還懵懂無知,不能怪你,這是教育的問題。
很好聽啊 說難聽跟本不會台語吧
如果穿越到三國時代,當時的人應該聽得懂這個台語版本,給他們聽現代國語版本,說不定反而聽不懂了。
河洛話本就是中原古語..好聽到一個不行
經典啊
不愧是八音才子....好厲害
HSIN TING CHANG 八音才子是黃文擇
黃俊雄是布袋戲才子現在是大師
他可能是唯一會各地閩南語口音的台灣人
八音才子是黃俊雄的兒子啦
太強了
黃海岱的台語超讚,黃俊雄的也不錯,再後來的根本就不能聽...
現今的霹靂配音不知道看見沒…
聽著這個我才終於知道我現在對於霹靂的台語到底想罵啥,不是配音難聽,是連這種台語都不會講了!
我一直觉得我的闽南语口语尚且流利,没想到,不看字幕,一句都听不懂文言文,呜呜
Gavin Lin 因為我們這一代閩南人,就是缺乏"文讀音"的教育,雖然口語流利,但望見洋洋秀麗文章,要唸起來卻與文盲無異。
我家族以前為長者辦喪禮,請了鄉中些老阿婆來唸經做法會,像我這代人,聽那老阿婆口中唸唸有詞,卻不知她們所唸為何物,有夠悲哀。可能再過幾年,請到的人可能全都是外省,唸的是普通話。
這是古代 讀書音。沒學過當然不會。
漢語是一種文字語言.
同音字多.
漢語對字幕的需求高.
所以,不時出現弓長張,言午許.智慧的智.....
各種說明字體字形的描述.
聽不懂,表示這一篇文章對你而言,用字範圍超過了負荷.
要不,你不熟此文.要不你不識文音.
就如一個門外漢,聽著醫學講座(或其他專業)一般.
會有一堆聽不懂的詞.
文,語,當然不一樣
要能看到就唸出...那要一整個流利到極致才有辦法做到...我是從小到大...除了唸課文一定要用普通話去唸以外...基本上我不說普通話的...甚至經歷過那種不可以說方言的時代...被罰了很多錢...我還是堅持不說普通話...這種情況下...還是沒能做到視頻這種境界...可以唸...但是沒他這樣快這樣流利...先會唸在求快.流利...這要非常非常熟練的...這一樣可以用在俚語上...閩南話(台語)他厲害的地方就是...意境.情境...所以就算你沒聽過的俚語...你只要懂他的意境...你就能知道它想要表達的成語意境...這是普通話辦不到的...例如 : 一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲 . 它要表達出一石兩鳥 . 一箭雙鵰 . 又像 : 黑矸仔裝豆油 . . .都是黑色的你自然就看不清楚裡面黑色醬油有多少...代表深藏不露...這種意思...其實閩南話很美...很有意境...更容易清楚表達出喜怒哀樂(可能是音域更廣的關係)... 但是現代卻被某個黨派把它打成低俗...沒水準...唉...真可悲...
讚讚讚
歷史教材 經典!
我想看民國六十年的雲州大儒俠…
現在小學的母語課本,看了會吐血。
想想我們台灣為什麼大多數人英文都學不好,不就是自創了K.K.音標,還沒學到英文在學習音標時就陣亡了一堆人,就此種下陰影,拒絕學英文。
現在台灣學生學母語,又來搞這一套,用拼音來學台語,拼音根本抓不到閩南語的口氣尤其是台語獨特的腔調,按教育部的課本學得怪腔怪調的母語有什麼意義。
他們主要用意是去中,把臺灣變成越南印尼菲律賓化,讓你忘了祖先從何說起!
這一段演出 對黃俊雄 老師 就好像 信手拈來 桌上抓柑橘
希望台灣 廈門 漳 泉州,將本影片納入小學教材
@linjiu lai 普通話就北魏鮮卑語,他們亂教害你,你們無奈錯學,搞不清而誤解這樣也正常
@linjiu lai 北官就是鮮卑語漢化方言,所以才造成統治地區性上古音斷代中古音的分別,你別傻了好嗎
北魏是北魏,唐李是唐李
唐李就是懷恨,才會故意選用去用北官方言來漢化
北魏也才幾年,也才多大?
就是他們這群入中開的頭,才造成漢語開始歪音
鮮卑人就是因為學音學不正,發音部位有問題、缺陷,所以加上歷年的戰亂換代、遷徙人口,和唐使用方言【北官】作為漢化官話,導致得民間漢語音律開始陷入長期的紊亂
漳腔偏文讀,泉腔偏白讀,論文、考證都有很久了。
請問進入中原的鮮卑人殺不殺漢人?殺不殺其他屬民?
普通話就是脫胎源自於鮮卑語,《會捲舌》
現在中共官方承襲民初的【漢字拉丁化】計畫,簡體俄拼裡沒有ㄖ的發音捲舌音,導致正統北京話在新一代中從教學系統學語的根本不會發音
時下所謂的『老北京』過世一個就少一個
厲害
這才是台灣人.忠孝仁義知書達理堂堂正正
他搞外遇,哪來忠孝
@@qstyle7009 搞外遇 綠官的專長
老师曾经建议我们用四川话背诵出师表,还说因为这是蜀国的文章……
雲南瑞麗話也有很多音近似閩南語
现代四川话受湖广填四川影响很大,而且诸葛亮不是四川本地人。
同樓上,
和發生地無關!
只要系統一貫即可,
我看粵語古裝或台語歌仔戲布袋戲,都很自然。
朝聖推
出师表当年表出了当年国民党的心声。
我小时候就是看布袋戏长大的,我爸是河南省妈是云林台西,小学时要跟同学交流得用台语,跟老妈也是一样,我对黄老布袋戏印像最深的除了真假仙的开场白就是有一次听他念诗词对子中有段这个畜生掩能出题,我才知道台语词调之美,可惜之前大半都沈尽在东南群侠对抗西北欸妖道的剧情上,长大后才有点认知这或许有点影射自由共产之争,但是中国历史上中原与北方游牧民族也有农耕与游牧的生存战斗,扯远了,还是自立自强脚踏实地要紧。
雞蛋裡面挑一下骨頭,字幕有個人名 1:00 費禕,不是費依。3:21又出現一次,但只有名字: "則責攸之 依(應為禕) 允等之咎.."
+Tong-Bok Ngo
彙音寶鑑台語切音:居英切,501頁
補充 羅馬拼音為 i ,禕和依同音為台語第一聲,
禕:美也。
依:憑也。附也。倚也。依稀。
彙音寶艦501頁右上第一字即為禕
台語本來就是古代中原河洛流傳下來的語言,古代定字的時候本來就是照那樣定的,真不懂大家看台語無是在無甚麼
好希望河洛話可以再度當現在的’國語‘而不是用滿州話。
好好好OK沒問題,合作 合作,這就簽合同。
好
用普通話來看出師表都要看註解 用閩南語卻不太需要耶 好神奇!! 呵呵
Stupid Andy 因為你背過,熟悉內容吧!
👍👍👍
諮諏善道
台語音是:取嗎?
我不會.....
諮諏tsi tsu
大哉我河洛 壮哉我夏音
不流涕者不謂忠的台式體驗......