Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
日本の声の安心感半端ねえ
海外のフリーレンさんちゃんとお姉ちゃんしてる
@@Karenscreaming 海外は声が美人すぎてフリーレンちゃんの可愛さが表現できない
海外あるある、中性的なイケメンをめっちゃ男らしい声にしてしまう、というかそういう中性的な男の声を出せる声優は少ないのかな
日本以外綺麗なお姉さん感
@@Karenscreaming 一回目!
ココダヨザイン!私はエルフだ。
ロリ感が無くなってガッカリ…😞
@siva-1nu日本も声自体にロリ感はないだろ。むしろ声が低いんだから尚更。
どの言語もうっひょ〜!の部分可愛すぎるw
ドイツ語の「ヨホーwww」の唐突なブルック憑依好き
何年か前に見た外国語吹き替えの別アニメより声優のレベルが高ぇ
レベルがぐんと上がりましたよね、英語圏に住んでいても感じます。
相変わらず上っ面過剰演技のわざとらしさがあるけどな🥺
@@Karenscreaming それを感じさせない日本の声優さんがレベチなのがさらにわかるけど、数年前より良くなってるところは良いと思ってます。
@@村人gkm8 具体的にどういうところが良くなってるとおもいます?
@@Karenscreaming 数年前はほぼみんな棒読みだった。それこそ上っ面の過剰演技だとしても演技できるようになったところですかね。感情が乗るようになってきのは良いと思います。
フリーレン、海外はお姉さん感が増してるんだな。そしてどこの国でも伝わって来るそこはかとない残念なお姉さん感
大筋ではそう思うけど、一部を見ると英語のが一番ノリノリウヒョぅ感が伝わる🎉フランス語だと一番オシャレな感があるね
うっひょ~に対してリスペクトが感じられるありがたい吹替
英語しっかり年増感出ていて草
ドイツーレンお姉さん味あったのに次のシーンで子供みたいにはしゃいでるのかわいい
種﨑さんは天才だと、再認識!!
日本語っていいなぁ
慣れもあるのかもしれないけど、個人的にフリーレンはいろんな人との関わりの中で感情を学んでいる最中という印象が強いから、淡々と話しつつも、お宝という本来ときめく所は素直に喜ぶ日本語バージョンが1番私の中では解釈一致でしっくりくるなぁ
今の吹き替えこんなレベル高いんか
ドイツ語吹き替えのちょっと裏返る感じ好き
他国だと文化や声質も違うから、同じ雰囲気を理解していても声やテンションの解釈は違うのかな日本だとフリーレンってお宝と魔法は好きだけど基本的に冷静なダウナーって感じだけど
そもそも日本語以外の3つの言語は喉声で喋る言語じゃないから必然的に声が低くなる。この3人の声優に日本語覚えさせたら同じ演技してください。って言っても音程は高くなると思うよ。日本の声優みたいな声と演技が母国語でできるようになったら引っ張りだこになると思う。
@@bbbbbb5369 日本語は発音するのに相対的に力が要らない言語らしいね。日本人でも英語マスターしてる女性は、英語しゃべるときだけ声が低くなる人が多い
昔の吹き替えと比べたら遥かにいいな ちゃんとプロしてる
マジでどれも上手いw
海外版、特に英語版を聞いてると何か昔のミュージカル映画を彷彿させる。
海外の声優さんは大人らしい声を選んであるね。そういうイメージなのか。
ドイツ可愛いな
やっぱ名前ドイツ語から取ってるだけあるな
雰囲気的に一番近いよね!
@@ファイナルウォーズクモンガ何が関連してるのか分からない。名前ないじゃんネタ?
@@いつかこの世のすべてを知りたい ははっ、なんも知らん奴って滑稽だな。
千歳以上の年齢を生きるエルフだけど肉体は少女っていう難しい役どころを一番上手く演じれてるのはやっぱ日本だわ他の国は完全に声が成人女性だもの
どの国でもかわいいな本当
ドイツのフェルン結構いいな
宝の山だ〜って所で声が震えてるの興奮してる感あっていい
ドイツ語良すぎるから字幕でもっかい見返してみるか
この前、英語版を視たけど、フリーレンとフランメが会話するシーンでどっちがしゃべってるかわからず、おばちゃん二人の会話みたいだった。(笑)日本の声優の優秀さに改めて感じ入った。
フェルンは少し聞こえるけど、シュタルクとか、ヒンメルとかどんな感じでした?
@たれうさぎ-p8j やっぱり発音の問題なのか、基本的に英語吹き替え版はキャラがみんな声が低いんですよね。女性友達二人でリアクターしている外国の人が、普段日本語版で視ているのですが。たまたま手違いで英語吹き替えで見始めた所、最初、シュタルクが喋った途端に「何これ?ダレ?え〜、ダメダメ!」って言ってました。そしてやはりフリーレンが話すのを視たら「おばあちゃんがしゃべってるみたい」とこれもやっぱり不評でした。(笑)種崎さんのようにクールなフリーレンを声を抑えて話すのと、元々声が太い人が地声で話すのとでは全然違うんですよね。
@@wakatake555 ハイターとかアイゼンみたいに声が低めな人は大丈夫そうだけど、ヒンメルみたいに声の高めな人は難しそうと思ってたんだけど、シュタルクでもう駄目なんですね。フリーレン確かにおばさん感ありますね。
日本語以外はザインもニッコリなお姉さん感あるな。
海外フリーレンは陽キャぽくなるな。「葬送のフリーレン」独特のゆったりとした日常とか長寿種独特の達観してるがゆえの落ち着きというか感情の起伏が欠陥してる中で、興味がそそられるものへの興奮みたいな雰囲気出せるのって声優さんの実力なんだね。緩急というか侘び寂びの美って海外は感覚違うのかもしれない。
賛成です!日本の声優さんはすごいです!特に種崎敦美がすごすぎるとは思います(笑)アーニャもやってるし
やっぱ‼️敦美ボイスは良い
海外のフリーレンお姉さん感パネェ。私は日本の子供っぽいフリーレンが好きだけどね…
最近の吹き替えはレベル上がってるな😊
日本は冷静なダウナー系感が出てていい!海外はお姉さん感が出てて良い!最近海外の声優のレベル高くなってきてるな。
ドイツのかわいい
ドイツ語が良い。逆に珍しく英語版の声合ってない。
想像より良かったと思う。昔から各国の色んな吹き替えの比較動画ってあったけど、昔のはもっと違和感あったと思うんだよね。フタエノキワミとかさ。
ドイツ語が1番フリーレンぽい気がする
海外もすげぇけどやっぱ日本の声優レベチ。
全員可愛い
フェルンがあんまり変わんなくて草
なんかこういうのって昔のネタにされまくってる「( :D)┸┓ワァー」みたいな声の印象強かったけど今レベル高いな。褒める気持ちも喜ぶ気持ちも伝わってきて慣れた言語で聞いたら全然遜色なさそう。
みんなうまいなあ。全部好き。
みんなウキウキだね
日本語を除けばドイツ語フリーレンが一番イメージに近い
最近は欧米でも俳優と兼業しない専門の声優が増えているそうです。
国によって年齢感がかなり違うんだな。
フランスはやっぱマンガ慣れしてるのかそれなりに解釈できてるように聞こえるアメリカ版の大人のおねえさん感(フリーレン本人は喜んでそう)
種崎さんの声からは、そこはかとなく「おばあちゃんぽさ」も感じられる時があるのだが、他国の方も吹替でそんなこと感じたりするのかな。
海外ネキ達ロングトーン綺麗すぎで草
やはり欧州語は声が低くなるよなーと改めて感じるとかいって自分も英語の発音は日本語より低くなるからそうだよなぁ〜と思う
なんか違う…と思ってんけどそーいやブルースウィリスのダイハードとか、吹き替えの癖の濃さも込みで好きだったから、人の事言えないわ
日本が一番に感じるな
フランス語のフリーレンは金に目が入ってるな
なんか海外の吹き替えレベルって低いもんかと思ってたけど想像以上だ
んーやっぱりニュアンスが…って最初思ったけれど浮かれポンチっぷりは世界共通w
フリーレンは2ヶ国語を探す旅に出たのであった
英語版おばさn…おっと誰か来たようだ
アメリカだと大人っぽい声が可愛い?というか美だけど日本は声が高いと可愛いみたいな感じだから
それだけじゃ来ないから安心して。
英語のフリーレンセクシーなお姉さんみたいで良いな
ザインニッコリ😊
昔の海外の吹き替えに比べてレベルがちゃんと上がってるのに驚き😲でも、こんなのフリーレンじゃない!お姉さんすぎるよ!!…とザインと正反対の気持ちに😂
特に英語フリーレンというよりもフランメ😅
ザインが投げキッスに応じるだろうね
海外の声は年齢を感じる3〜40代と分かるが、流石!我らの種崎さん。年齢不詳の少女の声だわ。
声優のレベルが上がってきているね
英語版が結構お姉さんっぽいね
この声だとザインが投げキッスで墜ちてしまう
英語のフェルンかわよ
各国のはしゃぎ方比較w
オバさんのフリーレンに聞こえる
なんかやっぱ海外だと太い女性感が否めない
ドイツ語のフリーレンかわいい
日本の陰キャのテンションアップ感が海外のやつには無いな
やっぱふたえのきわみあーやな
こうやって比べてみれば各国の吹き替えの声優?たちも頑張ってるんだろうな…と想像するけど(ほぼ日本語しかわからんし)、やっぱ違和感あるよな😅まぁ自国語が良いと思うのは当然だがソレだけじゃないよね😊やはり種﨑 敦美さんの技術が圧倒的なんだな。それはニキたちも認めるところだしな。
ドイツ語は結構良いですね。英語はディズニーキャラじゃ無いのに何で歌っているんだろう。やっぱり日本語が一番!
ドイツ語とフランス語ちょっといいね
種崎さんがレベチだと改めて分かった
ふむ、日本の声優がレベル高いと海外ニキネキ達から言われる理由がわかるこれはAI生成の声だけど、他言語に比べてオリジナルの日本の種崎敦美は長命種で感情が希薄になりがちなエルフを演じつつ宝に少しだけその珍しい感情の興奮をダウナーな感じながら表現してて絵とキャラに合ってると思うちなみに、種崎敦美はアーニャもやってます
ドイツ語フランス語は何回か聞き直してるとなんとなく馴染んでくるけど、英語だけは大人っぽく過ぎて違和感ありまくる
個人的にドイツ語が日本に近い😊そして日本以外だとフランスが1番がはしゃぎ過ぎ笑
種崎さん流石です
なんだか他の言語だと可愛くないんだよなぁ
お姉さん感が出てしまっているよね
それはどうしようもないね!日本の作品で物語の根幹を全てコチラが押さえてるから細やかな表現とかを各国へ伝える難しさが立ち塞がる
どの国も凄えな〜!
フランス好きだわ〜
日本語のエルフおばあちゃん以外みんなヒンメルの気持ち分かりそう
日本の声優さんのレベル高い
伝統のシュトーレン
全部いい
海外はなんかちゃんとお姉さんだ
やっぱ日本がフリーレンのキャラにあってる気がする(声が)
どちらかと言うとメトーデ
ドイツ版は名前とか色々かわってるのかな?
外国語は声の感じがキャラのイメージに全く合ってないのが印象的やな。アイテム取りに行くときミュージカルみたいに歌ってる所もあるしw外国人は声優文化ってほぼ無いんやろうな。
確かにフランスのやんちゃ感が近い気がする。英国・ドイツは気品が高めに出てる。
海外は基本野太いなぁ(・∀・)フランスがいい方かな〜
ドイツとフランスすこ
ドイツいいじゃん…スキ
それぞれの良さがあるけどやっぱ日本なんよな
日本の声優ってレベル高いんだなあって思うわさすがアニメの本場世界に誇れる🌍
英語版聞いてちょっとガッカリしたけど、ドイツ版もフランス語版もいいやん!
スゲェー
ドイツ語好き
日本の声の安心感半端ねえ
海外のフリーレンさんちゃんとお姉ちゃんしてる
@@Karenscreaming 海外は声が美人すぎてフリーレンちゃんの可愛さが表現できない
海外あるある、中性的なイケメンをめっちゃ男らしい声にしてしまう、というかそういう中性的な男の声を出せる声優は少ないのかな
日本以外綺麗なお姉さん感
@@Karenscreaming 一回目!
ココダヨザイン!私はエルフだ。
ロリ感が無くなってガッカリ…😞
@siva-1nu
日本も声自体にロリ感はないだろ。
むしろ声が低いんだから尚更。
どの言語もうっひょ〜!の部分可愛すぎるw
ドイツ語の「ヨホーwww」の唐突なブルック憑依好き
何年か前に見た外国語吹き替えの別アニメより声優のレベルが高ぇ
レベルがぐんと上がりましたよね、英語圏に住んでいても感じます。
相変わらず上っ面過剰演技のわざとらしさがあるけどな🥺
@@Karenscreaming それを感じさせない日本の声優さんがレベチなのがさらにわかるけど、数年前より良くなってるところは良いと思ってます。
@@村人gkm8 具体的にどういうところが良くなってるとおもいます?
@@Karenscreaming 数年前はほぼみんな棒読みだった。それこそ上っ面の過剰演技だとしても演技できるようになったところですかね。感情が乗るようになってきのは良いと思います。
フリーレン、海外はお姉さん感が増してるんだな。
そしてどこの国でも伝わって来るそこはかとない残念なお姉さん感
大筋ではそう思うけど、一部を見ると英語のが一番ノリノリウヒョぅ感が伝わる🎉
フランス語だと一番オシャレな感があるね
うっひょ~に対してリスペクトが感じられるありがたい吹替
英語しっかり年増感出ていて草
ドイツーレンお姉さん味あったのに次のシーンで子供みたいにはしゃいでるのかわいい
種﨑さんは天才だと、再認識!!
日本語っていいなぁ
慣れもあるのかもしれないけど、個人的にフリーレンはいろんな人との関わりの中で感情を学んでいる最中という印象が強いから、淡々と話しつつも、お宝という本来ときめく所は素直に喜ぶ日本語バージョンが1番私の中では解釈一致でしっくりくるなぁ
今の吹き替えこんなレベル高いんか
ドイツ語吹き替えのちょっと裏返る感じ好き
他国だと文化や声質も違うから、同じ雰囲気を理解していても声やテンションの解釈は違うのかな
日本だとフリーレンってお宝と魔法は好きだけど基本的に冷静なダウナーって感じだけど
そもそも日本語以外の3つの言語は喉声で喋る言語じゃないから必然的に声が低くなる。この3人の声優に日本語覚えさせたら同じ演技してください。って言っても音程は高くなると思うよ。日本の声優みたいな声と演技が母国語でできるようになったら引っ張りだこになると思う。
@@bbbbbb5369 日本語は発音するのに相対的に力が要らない言語らしいね。日本人でも英語マスターしてる女性は、英語しゃべるときだけ声が低くなる人が多い
昔の吹き替えと比べたら遥かにいいな ちゃんとプロしてる
マジでどれも上手いw
海外版、特に英語版を聞いてると何か昔のミュージカル映画を彷彿させる。
海外の声優さんは大人らしい声を選んであるね。そういうイメージなのか。
ドイツ可愛いな
やっぱ名前ドイツ語から取ってるだけあるな
雰囲気的に一番近いよね!
@@ファイナルウォーズクモンガ
何が関連してるのか分からない。名前ないじゃん
ネタ?
@@いつかこの世のすべてを知りたい ははっ、なんも知らん奴って滑稽だな。
千歳以上の年齢を生きるエルフだけど肉体は少女っていう難しい役どころを一番上手く演じれてるのはやっぱ日本だわ
他の国は完全に声が成人女性だもの
どの国でもかわいいな本当
ドイツのフェルン結構いいな
宝の山だ〜って所で声が震えてるの興奮してる感あっていい
ドイツ語良すぎるから字幕でもっかい見返してみるか
この前、英語版を視たけど、フリーレンとフランメが会話するシーンでどっちがしゃべってるかわからず、おばちゃん二人の会話みたいだった。(笑)
日本の声優の優秀さに改めて感じ入った。
フェルンは少し聞こえるけど、シュタルクとか、ヒンメルとかどんな感じでした?
@たれうさぎ-p8j やっぱり発音の問題なのか、基本的に英語吹き替え版はキャラがみんな声が低いんですよね。女性友達二人でリアクターしている外国の人が、普段日本語版で視ているのですが。たまたま手違いで英語吹き替えで見始めた所、最初、シュタルクが喋った途端に「何これ?ダレ?え〜、ダメダメ!」って言ってました。そしてやはりフリーレンが話すのを視たら「おばあちゃんがしゃべってるみたい」とこれもやっぱり不評でした。(笑)
種崎さんのようにクールなフリーレンを声を抑えて話すのと、元々声が太い人が地声で話すのとでは全然違うんですよね。
@@wakatake555
ハイターとかアイゼンみたいに声が低めな人は大丈夫そうだけど、ヒンメルみたいに声の高めな人は難しそうと思ってたんだけど、シュタルクでもう駄目なんですね。
フリーレン確かにおばさん感ありますね。
日本語以外はザインもニッコリなお姉さん感あるな。
海外フリーレンは陽キャぽくなるな。
「葬送のフリーレン」独特のゆったりとした日常とか長寿種独特の達観してるがゆえの落ち着きというか感情の起伏が欠陥してる中で、興味がそそられるものへの興奮みたいな雰囲気出せるのって声優さんの実力なんだね。
緩急というか侘び寂びの美って海外は感覚違うのかもしれない。
賛成です!日本の声優さんはすごいです!
特に種崎敦美がすごすぎるとは思います(笑)アーニャもやってるし
やっぱ‼️敦美ボイスは良い
海外のフリーレンお姉さん感パネェ。
私は日本の子供っぽいフリーレンが好きだけどね…
最近の吹き替えはレベル上がってるな😊
日本は冷静なダウナー系感が出てていい!海外はお姉さん感が出てて良い!最近海外の声優のレベル高くなってきてるな。
ドイツのかわいい
ドイツ語が良い。
逆に珍しく英語版の声合ってない。
想像より良かったと思う。
昔から各国の色んな吹き替えの比較動画ってあったけど、昔のはもっと違和感あったと思うんだよね。フタエノキワミとかさ。
ドイツ語が1番フリーレンぽい気がする
海外もすげぇけどやっぱ日本の声優レベチ。
全員可愛い
フェルンがあんまり変わんなくて草
なんかこういうのって昔のネタにされまくってる「( :D)┸┓ワァー」みたいな声の印象強かったけど今レベル高いな。褒める気持ちも喜ぶ気持ちも伝わってきて慣れた言語で聞いたら全然遜色なさそう。
みんなうまいなあ。全部好き。
みんなウキウキだね
日本語を除けばドイツ語フリーレンが一番イメージに近い
最近は欧米でも俳優と兼業しない専門の声優が増えているそうです。
国によって年齢感がかなり違うんだな。
フランスはやっぱマンガ慣れしてるのか
それなりに解釈できてるように聞こえる
アメリカ版の大人のおねえさん感
(フリーレン本人は喜んでそう)
種崎さんの声からは、そこはかとなく「おばあちゃんぽさ」も感じられる時があるのだが、他国の方も吹替でそんなこと感じたりするのかな。
海外ネキ達ロングトーン綺麗すぎで草
やはり欧州語は声が低くなるよなーと改めて感じるとかいって自分も英語の発音は日本語より低くなるからそうだよなぁ〜と思う
なんか違う…と思ってんけどそーいやブルースウィリスのダイハードとか、吹き替えの癖の濃さも込みで好きだったから、人の事言えないわ
日本が一番に感じるな
フランス語のフリーレンは金に目が入ってるな
なんか海外の吹き替えレベルって低いもんかと思ってたけど想像以上だ
んーやっぱりニュアンスが…って最初思ったけれど浮かれポンチっぷりは世界共通w
フリーレンは2ヶ国語を探す旅に出たのであった
英語版おばさn…おっと誰か来たようだ
アメリカだと大人っぽい声が可愛い?というか美だけど日本は声が高いと可愛いみたいな感じだから
それだけじゃ来ないから安心して。
英語のフリーレンセクシーなお姉さんみたいで良いな
ザインニッコリ😊
昔の海外の吹き替えに比べてレベルがちゃんと上がってるのに驚き😲
でも、こんなのフリーレンじゃない!
お姉さんすぎるよ!!
…とザインと正反対の気持ちに😂
特に英語
フリーレンというよりも
フランメ😅
ザインが投げキッスに応じるだろうね
海外の声は年齢を感じる3〜40代と分かるが、流石!我らの種崎さん。年齢不詳の少女の声だわ。
声優のレベルが上がってきているね
英語版が結構お姉さんっぽいね
この声だとザインが投げキッスで墜ちてしまう
英語のフェルンかわよ
各国のはしゃぎ方比較w
オバさんのフリーレンに聞こえる
なんかやっぱ海外だと太い女性感が否めない
ドイツ語のフリーレンかわいい
日本の陰キャのテンションアップ感が海外のやつには無いな
やっぱふたえのきわみあーやな
こうやって比べてみれば各国の吹き替えの声優?たちも頑張ってるんだろうな…と想像するけど(ほぼ日本語しかわからんし)、やっぱ違和感あるよな😅まぁ自国語が良いと思うのは当然だが
ソレだけじゃないよね😊やはり種﨑 敦美さんの技術が圧倒的なんだな。それはニキたちも認めるところだしな。
ドイツ語は結構良いですね。英語はディズニーキャラじゃ無いのに何で歌っているんだろう。やっぱり日本語が一番!
ドイツ語とフランス語ちょっといいね
種崎さんがレベチだと改めて分かった
ふむ、日本の声優がレベル高いと海外ニキネキ達から言われる理由がわかる
これはAI生成の声だけど、他言語に比べてオリジナルの日本の種崎敦美は長命種で感情が希薄になりがちなエルフを演じつつ宝に少しだけその珍しい感情の興奮をダウナーな感じながら表現してて絵とキャラに合ってると思う
ちなみに、種崎敦美はアーニャもやってます
ドイツ語フランス語は何回か聞き直してるとなんとなく馴染んでくるけど、英語だけは大人っぽく過ぎて違和感ありまくる
個人的にドイツ語が日本に近い😊
そして日本以外だとフランスが1番がはしゃぎ過ぎ笑
種崎さん流石です
なんだか他の言語だと可愛くないんだよなぁ
お姉さん感が出てしまっているよね
それはどうしようもないね!
日本の作品で物語の根幹を全てコチラが押さえてるから
細やかな表現とかを各国へ伝える難しさが立ち塞がる
どの国も凄えな〜!
フランス好きだわ〜
日本語のエルフおばあちゃん以外みんなヒンメルの気持ち分かりそう
日本の声優さんのレベル高い
伝統のシュトーレン
全部いい
海外はなんかちゃんとお姉さんだ
やっぱ日本がフリーレンのキャラにあってる気がする(声が)
どちらかと言うとメトーデ
ドイツ版は名前とか色々かわってるのかな?
外国語は声の感じがキャラのイメージに全く合ってないのが印象的やな。
アイテム取りに行くときミュージカルみたいに歌ってる所もあるしw
外国人は声優文化ってほぼ無いんやろうな。
確かにフランスのやんちゃ感が近い気がする。英国・ドイツは気品が高めに出てる。
海外は基本野太いなぁ(・∀・)フランスがいい方かな〜
ドイツとフランスすこ
ドイツいいじゃん…スキ
それぞれの良さがあるけどやっぱ日本なんよな
日本の声優ってレベル高いんだなあって思うわ
さすがアニメの本場
世界に誇れる🌍
英語版聞いてちょっとガッカリしたけど、ドイツ版もフランス語版もいいやん!
スゲェー
ドイツ語好き