Reza dah lebih 2 bulan tinggal di Malaysia. Sepatutnya banyak dah bahasa dan cara orang Malaysia yang boleh reza fahami. Kalau nak faham dengan cepat cuba bertutur atau bercakap cara orang di sini. Kebanyakan orang Malaysia boleh bercakap lebih dari 3 bahasa. Bahasa Melayu, Inggeris dan bahasa ibunda suku kaum masing- masing. Tidak hairan kalau reza akan dapati setiap individu di Malaysia mempunyai cara pertuturan yang berbeza. Banyakkan bergaul dengan orang Malaysia then only you can get along well 😉
Tak apa reza.. "sikit-sikit lama- lama jadi bukit". Itu peribahasa orang Melayu. Maksudnya.. dari sedikit kalau dikumpulkan lama kelamaan jadi banyak. 🙂
@@ahmadmauliddin5059 di Malaysia pepatah Melayu dan jangan lupa Bahasa Indonesia secara dasarnya dari Bahasa Melayu kerana ia bahasa pertuturan utama lingua franca Asia Tenggara. Dulu tidak ada batas sempadan menyebabkan persamaan budaya dan bahasa, tidak seperti sekarang akibat pemisahan oleh penjajah British dan Belanda menyebabkan kita kekok ( akward ) antara satu sama lain.
Khairul Azhar iya peribahasa itu sering kita dengar sampai sekarang saya baru tahu kalw peribahasa itu juga ada di Malaysia.mungkin pribasa ini dari nenek moyang kita Nusantara .😀👍
Ada jugak yang panggil lighter tu mancis. Tp biasanya mancis tu yg jenis kayu. Tp dlm penulisan bahasa melayu, kami gunakan pemetik api atau mancis. 😊 teruskan bervlog. Suka dgr kamu bercakap.
edwyn asary maaf ye. sebab sebelum ini ada baca yang orang indonesia tak suka jika digelar ‘Indon’ dan lebih baik guna singkatan ‘indo’ . maaf atas khilafnya ye. anyway thanks for the clarification. new knowledge for me and also other Malaysians. Tak ada niat untuk menjelekkan sama sekali tau. salam ukhwah dari Malaysia😄
Senduk tu yg besar..sudu tu yg kecil tuk guna mkn..gelas tu yg tinggi..cawan tu yg rendah ada tangkai..lighter tu bhsa Inggeris..bhsa Mlyu ' ngeceh'@mancis...Celana tu bhsa mlyu lama klasik.Seluar tu bhsa mlyu moden
7:34 Orang Malaysia mungkin lebih kenal Bahasa Melayunya sebab memang ada dibelajar di peringkat sekolah & sebagai Bahasa rasmi, di Indonesia, masyarakatnya lebih lagi kompleks sebab majoritas penduduknya ada berbicara menggunakan bahasa harian yang bukan Bahasa rasmi Indonesia; cth ngomong dan bicara...Masyarakat Indonesia mempunyai suku yg lebih ramai dari suku di Malaysia. kebanyakan suku di Malaysia tahu bicara Bahasa Melayu, di Indonesia..yg lebih ramai dari suku Jawa, Bugis dan banyak lagi lebih mudah menggunaan bahasa harian yg bukan rasmi.
Kalau di malaysia gelas yg tadi kalau cwan ada tangkai nya yg di buat minum teh atau kopi Kalau sendok yg di guna sendok nasi Kalau sudu diguna untuk makan...
Sebenarnya tiada banyak beza/beda antara bahasa malaysia dan indonesia... cuma pemilihan perkataan sahaja yg berlainan tapi mempunyai maksud yang sama....kerana banyak perkataan mewakili satu2 benda...
Kalau senduk tu di sini ialah yg digunakan untuk cedok nasi dati periuk nasi... Ada juga senduk nasi yang dibuat dari kayu. Tapi kalau yang dibuat dari kayu itu panjang dan leper yang digunakan untuk kacau nasi yang sedang dimasak, itu kami panggil sudip.. 😊😊😊
Sudu: senduk kecil untuk makan Senduk: sudu besar Cawan: untuk minum teh/kopi panas mempunyai pemegang Gelas: cawan besar Pemetik api: lighter (english) Mancis = korek
kamu bilang mahu korek sama penjual 7E. hahhaha.... apa yang mahu kamu korek.... sedikit berbagi info: senduk juga digunapakai dalam bahasa melayu. ia merujuk kepada alat mencedok nasi (sama seperti sudu cuma saiznya besar). gelas juga digunapakai dalam bahasa melayu merujuk kepada alat/bekas minuman yang tk ada pemegang dan bentuknya biasanya lebih tinggi berbanding cawan manakala cawan adalah merujuk kepada bekas minuman yang mempunyai tangkai/pemegang/telinga dan biasanya saiz lebih kecil dari gelas. lighter itu bahasa inggeris, dalam bahasa melayu ertinya pemetik api cuma jarang disebut secara spontan kerana terlalu panjang. korek itu gali dalam bahasa melayu. memang benar orang melayu lebih mudah memahami bahasa indonesia kerana kami menganggap bahasa indonesia itu tak lebih hanyalah sebuah beza dialek/loghat bukan kerana menonton sinetron. bahasa indonesia itu asalnya bahasa melayu dan orang melayu mudah faham biarpun terdapat beberapa perbezaan. seperti contoh perkataan seluar digunakan tapi kami juga faham perkataan celana kerana itu juga perkataan bahasa melayu cuma jarang2 diguna secara spontan. dalam bahasa melayu, sesuatu perkataan itu mempunyai banyak erti/makna dan biasanya disalahtafsir oleh orang indonesia yang menganggap ianya berbeza seperti contoh perkataaan senang. dalam bahasa melayu senang mempunyai berbagai makna seperti mudah, ringkas, berada, kaya, sesuai, selesa dan ia bergantung kepada ayat dan penggunaan. yang membuatkan orang melayu kurang faham bahasa indonesia adalah bila bahasa indonesia terlalu banyak menggunakan perkataan akronim(ringkas) yang memang tak wujud dalam bahasa melayu seperti contohnya ortu(orang tua), waria(wanita pria), kalbar(kalimantan barat), korut(korea utara), jabodetabek(Jakarta-Bogor-Depok-Tangerang-Bekasi) dan berbagai lagi. bahasa melayu juga ada membuat akronim tapi sangat minim pengunaannya seperti pawagam(panggung wayang gambar), sependa(seluar pendek dalam), tadika(taman didikan kanak2), cerpen(cerita pendek), purata(pukul rata)....
Acik orang melayu menetap di mid east umor dah 62 baru tahu "sependa" tu seluor pendek dalam,pasal waktu di malaysia 53 tahun dulu kitorang panggil "Suor dalam " jer
sekadar tambahan untuk pengetahuan reza... beberapa perbezaan sebutan/panggilan alatan di utara malaysia... yang reza tunjuk tu dipanggil camca kerana ia leper di bahagian penyedoknya manakala sudu bentuk lebih dalam di bahagian tersebut... seterusnya seperti yang 'gun dam' terangkan senduk adalah alat untuk menyedok makanan dari dalam periuk ke pinggan atau mangkuk (ke bekas akhir untuk hidangan: makan) kalau digunakan bagi menyedok nasi dipanggil senduk nasi dan kalau digunakan untuk menyedok gulai dipanggil senduk gulai manakala alat yang digunakan untuk mengacau nasi ketika sedang masak pula dipanggil sudip selain itu baldi pula disebut secara spontan sebagai timba di utara malaysia
Salam saudara dari perak..Dekat tmpat sye perak yg di tunjuk tdi tu gelas,klau cawan tu ada tangkai..🤣🤣ape pun yg best kisah sudu..pelayan kedai comfem pening kepala sebap mau makan nasi lemak guna senduk..
Karyawan - pekerja Maksud karyawan dalam bahasa malaysia ialah orang yang bekerja dalam bidang seni contohnya sang direktur sang produser film/drama penulis skrip penulis buku/novel
kalau yang kamu tunjuk itu memang gelas.. selalunya kalau di malaysia gelas tidak punya tangkai dan diperbuat daripada kaca. kalau cawan kebiasaannya punya tangkai (holder). tetapi ada juga cawan tidak punya tangkai(holder) terutama yg diperbuat daripada plastik. kalau celana, ada juga orang yang faham cuma mungkin kurang digunakan. ahli2 bahasa dan orang2 tua mungkin lebih biasa guna perkataan celana berbanding seluar. ada juga lagu lama yang berjudul 'bila mama pakai celana'...
Gelak je dgr minit ke 8:04 😂 ..oleh itu sbg peringatan utk abg Reza bersiap siaga la dgn org Malaysia yg punya pelbagai loghat negeri🤣lagi pusing kayaknya bang😁
Meanwhile Di pantai timur Sudu = Spoon Senduk = Sudu besar (selalu utk masak gulai) Sondek = Sudu besar utk nasi Beldi Gelas = bekas minuman sejuk Cawan = bekas minuman panas
Saya ingin memperbetulkan sedikit. Cawan yg saudara tunjukkan itu salah. Itu gelas bro. Gelas tak ada tangkai/pemegang. Cawan ada tangkai. Ember kalau di Malaysia merujuk kpd bekas air yg bentuknya lonjong diperbuat dpd besi, ada tangkai di kiri dan kanan. Sekarang ember sudah sukar ditemui kerana sudah ada besen plastik yg lebih ringan.
mas, korek itu maknanya sesuatu yg di keluarkan dari suatu bekas atau tempat yg menampel atau juga bahagian, dengan kata lain melubangkan, contohnya 1st, korek hidung.... 2nd korek lubang hahaha... sebab itu mereka tertawa.
Katil tempat tidur tilam kasur ragum Tang itu bhs Melayu Pontianak yg Sama dgn Malaysia. Selain Kalbar seperti Sumatera khususnya Riau Dan Kepri itu cakap Melayu.
Aku lama tak guna kata ember.dulu biasa guna ember utk isi air.aku pernah bagi senduk kpd org indo yg makan di warung aku lalu aku diketawakan.sekarang aku tak heran dengan bahasa indo sebab ramai orang indo kerja di tempat aku
Gelas yang ditunjuk itu tetap juga dipanggil gelas di Malaysia, cawan itu lebih tepat di dalam bahasa Indonesianya cangkir....korek itu dipanggil lighter yang sebenarnya diambil dari perkataan bahasa Inggeris... pusing = pening, kalau di Malaysia penggunaan perkataan pusing lebih membawa makna putar, mutar..pusing-pusing = mutar-mutar
Indonesia menggunakan bahasa malayu klasik dan kebanyakkan warga malaysia mudah faham cuma kadang2 indonesia menggunakan bahasa melayu klasik di campurkan dgn bahasa dri jawa atau dari daerah lain yg membuatkan sesetengah org malaysia tidak faham tp hampir 90% penggunaan bahasa malayu klasik di indonesia org malaysia fahami manakala penggunaan bahasa melayu di malaysia sudah di modern kan dgn campuran bahasa inggeris dan lebih ke bahasa pasar yg lebih ringkas maksud nya serta mudah tetapi bergantung kepada negeri dan daerah sebagai contoh di sabah atau serawak masih menggunakan bahasa melayu klasik dan ad campuran bahasa setempat yg membuatkan sesetengah org melayu x faham begitu juga di indonesia dan pendapat saya bahasa melayu luas dan kita dpt lihat sehingga sekarang peninggalan sejarah kerajaan melayu terdahulu yg telah meluaskan empayar mereka di asia tenggara sehinggakan di pulau2 kecil mengguna kan bahasa melayu untuk seharian berbicara sambil mencapurkan penggunaan bahasa setempat mereka. Di malaysia bahasa melayu telah bercampur dgn bahasa inggeris. Harap kamu ulangkaji lebih mengenai asal usul kita yg mempunyai moyang yang sama.
Kamu pergi ke kepulauan riau,Indonesia atau di Riau ,Jambi kamu boleh dengar perbualan orang disana tidak ada beda kata dan sukukata atau perbualan mereka sama seperti di Malaysia.
Cawan maksudnya ada ada pemegang ditepinya,kalau gelas xada pemegang ditepinya ....itu maksud sebenarnya,tapi zaman sekarang dah x ikut maksud yg sebenar,zaman sekarang dah menjadi rojak..
Yang kes berat... Pakcik....pergi Sabah ... Borneo......kata" tumpang lalu"....bila melintas hormat depan orang....di Sabah... maksud nyer minta hubungan sex .....nasib baik rakan2 sebaya yg perempuan tegur....lalu diketawakan sambil tutup mulut ramai2....Di Sabah kena cakap "limpas," ...saja....itu kenangan ketika merantau.....nasib Tak kena kejar..... hahaha..
Sebut saja api.. biasanya ramai yg faham.. atau "gores api".. ada jg yg faham.. tp kalau korek mmg beda skali maksudnya..😂 Yg kamu tunjuk itu gelas juga, atau cangkir.. cawan ada telinganya... Dalam Malaysia sendiri pun ada perkataan2 yg punya maksud2 berbeda.. antara bahasa utara, selatan, timur dan Sabah Sarawak.
Kalau Reza nak belajar bahasa Melayu Malaysia (bahasa Malaysia), kak lina boleh ajar.. Usj tu dekat jer dengan kampung kak lina di sebelah Usj 21 tu.. Kalau kak lina ke mydin mall usj.. Boleh la jumpa Reza ya..?😁
Saya suka tengok video kamu sebab gaya kamu bercerita best.. hahaha.. tak kelam kabut.. salam dari malaysia! Just ignore the negative comments🤗
Reza dah lebih 2 bulan tinggal di Malaysia. Sepatutnya banyak dah bahasa dan cara orang Malaysia yang boleh reza fahami. Kalau nak faham dengan cepat cuba bertutur atau bercakap cara orang di sini. Kebanyakan orang Malaysia boleh bercakap lebih dari 3 bahasa. Bahasa Melayu, Inggeris dan bahasa ibunda suku kaum masing- masing. Tidak hairan kalau reza akan dapati setiap individu di Malaysia mempunyai cara pertuturan yang berbeza. Banyakkan bergaul dengan orang Malaysia then only you can get along well 😉
Tak apa reza.. "sikit-sikit lama- lama jadi bukit". Itu peribahasa orang Melayu. Maksudnya.. dari sedikit kalau dikumpulkan lama kelamaan jadi banyak. 🙂
Cik Ta dikit demi sedikit lama lama menjadi bukit itu pribahasa Indon loh😁😁✌️
Is it? I’m sorryyy .. tq for correcting me ☺️
@@ahmadmauliddin5059 di Malaysia pepatah Melayu dan jangan lupa Bahasa Indonesia secara dasarnya dari Bahasa Melayu kerana ia bahasa pertuturan utama lingua franca Asia Tenggara. Dulu tidak ada batas sempadan menyebabkan persamaan budaya dan bahasa, tidak seperti sekarang akibat pemisahan oleh penjajah British dan Belanda menyebabkan kita kekok ( akward ) antara satu sama lain.
Khairul Azhar iya peribahasa itu sering kita dengar sampai sekarang saya baru tahu kalw peribahasa itu juga ada di Malaysia.mungkin pribasa ini dari nenek moyang kita Nusantara .😀👍
Memang bener bosku,,,,
Salam rantau Malaysia juga
WAlau pon tengok muka saja .mak cik suka tengok berbahasa ..
Cashier tu ketawa sebab dia salah faham. Haha. Dia ingat Reza mau korek benda lain. Hahahahahaha 😂😂😂
Reza ni makin la tengok makin hensem. Dahi tu luas. Rasa nak tampor hehe. Geram!!
Ada jugak yang panggil lighter tu mancis. Tp biasanya mancis tu yg jenis kayu. Tp dlm penulisan bahasa melayu, kami gunakan pemetik api atau mancis. 😊 teruskan bervlog. Suka dgr kamu bercakap.
Malaysia :sudu = Indonesia : senduk
Malaysia : senduk = Indonesia :sudu
terbalik plk ye 😅
Kannnn...
edwyn asary maaf ye. sebab sebelum ini ada baca yang orang indonesia tak suka jika digelar ‘Indon’ dan lebih baik guna singkatan ‘indo’ . maaf atas khilafnya ye. anyway thanks for the clarification. new knowledge for me and also other Malaysians. Tak ada niat untuk menjelekkan sama sekali tau. salam ukhwah dari Malaysia😄
Pokoknya memang harus berbuahlah,lain cerita pohon itu susah mau berbuahkan laksita heheh😨😲
Senduk tu yg besar..sudu tu yg kecil tuk guna mkn..gelas tu yg tinggi..cawan tu yg rendah ada tangkai..lighter tu bhsa Inggeris..bhsa Mlyu ' ngeceh'@mancis...Celana tu bhsa mlyu lama klasik.Seluar tu bhsa mlyu moden
Lighter tu dalam bahasa english....tapi kami rakyat malaysia memang biasa menggunakan bahasa campur english dan melayu...
Pemetik Api (BM) = Lighter (English)
Gelas itu agak tinggi dn dari kaca
Cawan pula yg ada piringnya (alas)..dua dua di guna utk minum..
Saya juga org malaysia... tp sy x panggil lighter.... sy panggil pemetik api😂😂😂😂
mancis atau lighter biasa nya
7:34 Orang Malaysia mungkin lebih kenal Bahasa Melayunya sebab memang ada dibelajar di peringkat sekolah & sebagai Bahasa rasmi, di Indonesia, masyarakatnya lebih lagi kompleks sebab majoritas penduduknya ada berbicara menggunakan bahasa harian yang bukan Bahasa rasmi Indonesia; cth ngomong dan bicara...Masyarakat Indonesia mempunyai suku yg lebih ramai dari suku di Malaysia. kebanyakan suku di Malaysia tahu bicara Bahasa Melayu, di Indonesia..yg lebih ramai dari suku Jawa, Bugis dan banyak lagi lebih mudah menggunaan bahasa harian yg bukan rasmi.
YSUKU pun ramai kt malaysia
Kalau di malaysia gelas yg tadi kalau cwan ada tangkai nya yg di buat minum teh atau kopi
Kalau sendok yg di guna sendok nasi
Kalau sudu diguna untuk makan...
Sebenarnya tiada banyak beza/beda antara bahasa malaysia dan indonesia... cuma pemilihan perkataan sahaja yg berlainan tapi mempunyai maksud yang sama....kerana banyak perkataan mewakili satu2 benda...
bagus cenal ini.boleh menambah ilmu pengtahuan.salam damai
Celana pun kita guna tapi waktu dulu tahun 1950 hinggalah tahun lewat 70an
Kalau senduk tu di sini ialah yg digunakan untuk cedok nasi dati periuk nasi... Ada juga senduk nasi yang dibuat dari kayu. Tapi kalau yang dibuat dari kayu itu panjang dan leper yang digunakan untuk kacau nasi yang sedang dimasak, itu kami panggil sudip.. 😊😊😊
hahaha.....tak APA lah....yg penting bnyak kan lg pergaulan sama teman2 msia....supaya pengalaman nya lebih enak doang
spoon = sudu/camca
ladle = senduk
spatula = sudip
glass = gelas
cup = cawan
Sudu: senduk kecil untuk makan
Senduk: sudu besar
Cawan: untuk minum teh/kopi panas mempunyai pemegang
Gelas: cawan besar
Pemetik api: lighter (english)
Mancis = korek
kamu bilang mahu korek sama penjual 7E. hahhaha.... apa yang mahu kamu korek....
sedikit berbagi info: senduk juga digunapakai dalam bahasa melayu. ia merujuk kepada alat mencedok nasi (sama seperti sudu cuma saiznya besar). gelas juga digunapakai dalam bahasa melayu merujuk kepada alat/bekas minuman yang tk ada pemegang dan bentuknya biasanya lebih tinggi berbanding cawan manakala cawan adalah merujuk kepada bekas minuman yang mempunyai tangkai/pemegang/telinga dan biasanya saiz lebih kecil dari gelas. lighter itu bahasa inggeris, dalam bahasa melayu ertinya pemetik api cuma jarang disebut secara spontan kerana terlalu panjang. korek itu gali dalam bahasa melayu.
memang benar orang melayu lebih mudah memahami bahasa indonesia kerana kami menganggap bahasa indonesia itu tak lebih hanyalah sebuah beza dialek/loghat bukan kerana menonton sinetron. bahasa indonesia itu asalnya bahasa melayu dan orang melayu mudah faham biarpun terdapat beberapa perbezaan. seperti contoh perkataan seluar digunakan tapi kami juga faham perkataan celana kerana itu juga perkataan bahasa melayu cuma jarang2 diguna secara spontan. dalam bahasa melayu, sesuatu perkataan itu mempunyai banyak erti/makna dan biasanya disalahtafsir oleh orang indonesia yang menganggap ianya berbeza seperti contoh perkataaan senang. dalam bahasa melayu senang mempunyai berbagai makna seperti mudah, ringkas, berada, kaya, sesuai, selesa dan ia bergantung kepada ayat dan penggunaan. yang membuatkan orang melayu kurang faham bahasa indonesia adalah bila bahasa indonesia terlalu banyak menggunakan perkataan akronim(ringkas) yang memang tak wujud dalam bahasa melayu seperti contohnya ortu(orang tua), waria(wanita pria), kalbar(kalimantan barat), korut(korea utara), jabodetabek(Jakarta-Bogor-Depok-Tangerang-Bekasi) dan berbagai lagi. bahasa melayu juga ada membuat akronim tapi sangat minim pengunaannya seperti pawagam(panggung wayang gambar), sependa(seluar pendek dalam), tadika(taman didikan kanak2), cerpen(cerita pendek), purata(pukul rata)....
Mantap penjelasannya bro
Acik orang melayu menetap di mid east umor dah 62 baru tahu "sependa" tu seluor pendek dalam,pasal waktu di malaysia 53 tahun dulu kitorang panggil "Suor dalam " jer
@@Fallen_Angel17 brg perlu diingat ye..yg superman pakai tu..suor dalam jugak tapi dia saje tayang pakai kat luor..kih3
sekadar tambahan untuk pengetahuan reza...
beberapa perbezaan sebutan/panggilan alatan di utara malaysia...
yang reza tunjuk tu dipanggil camca kerana ia leper di bahagian penyedoknya manakala sudu bentuk lebih dalam di bahagian tersebut...
seterusnya seperti yang 'gun dam' terangkan senduk adalah alat untuk menyedok makanan dari dalam periuk ke pinggan atau mangkuk (ke bekas akhir untuk hidangan: makan) kalau digunakan bagi menyedok nasi dipanggil senduk nasi dan kalau digunakan untuk menyedok gulai dipanggil senduk gulai
manakala alat yang digunakan untuk mengacau nasi ketika sedang masak pula dipanggil sudip
selain itu baldi pula disebut secara spontan sebagai timba di utara malaysia
@@Fallen_Angel17 😀
Salam saudara dari perak..Dekat tmpat sye perak yg di tunjuk tdi tu gelas,klau cawan tu ada tangkai..🤣🤣ape pun yg best kisah sudu..pelayan kedai comfem pening kepala sebap mau makan nasi lemak guna senduk..
Hahah tula.. mesti pekerja kedai mamak tu pikir...besau nau mulut dak nie mau mkn pkai senduk.. sini senduk tu guna untuk senduk lauk berkuah..
Wah..pening nih...
@@sheedylucky5277 hahaha...kan.. senduk untuk cedok gulai,sudip untuk cedok nasi..klau sudin tu nme org..hahaha
@@mariahdin8887 hahaha..npe pening tu..cer kabo
@@abgjujai6949 hahah tula.. klu sudin..lagenda kita
Sudu = selalunya diguna utk makan.
Senduk = saiznya lebih besar dari sudu, selalunya diguna utk memasak.
Korek = gali sesuatu ...
Kalau di utara Malaysia, kami panggil sudu itu camca. Benar sinetron dulu banyak ditayang di tv
Anak sy suka nussa dan rara cerita kartun Indonesia yg sgt2 bermunafaat....
Berani kamu ckp korek dgn sikakak cashier ya.. bahaya kamu nie..hahahah.. mkna double meaning beb.. hati2.. hahaha..lucu..
Sheedy jgn mcm2 hahahahah nasib baik akak Tu tak tampar Reza hahah
@@baharinmuhammad5101 hahah tula.. lawak btoi..
Senduk diguna juga di Malaysia. Tapi utk kacau nasi. Kita tertukar haha
Malaysia - Gerhana ( sesuatu ke jadian alam) Indonesia - Gerhana Ska( kumpulan musik)
kelakar kamu ya mas..aq terhibur..
kakakaa..
Yang adik tunjuk glas tu betul. Kalau cawan ada tempat pemegangnya
Karyawan - pekerja
Maksud karyawan dalam bahasa malaysia ialah orang yang bekerja dalam bidang seni contohnya sang direktur sang produser film/drama penulis skrip penulis buku/novel
kalau yang kamu tunjuk itu memang gelas.. selalunya kalau di malaysia gelas tidak punya tangkai dan diperbuat daripada kaca. kalau cawan kebiasaannya punya tangkai (holder). tetapi ada juga cawan tidak punya tangkai(holder) terutama yg diperbuat daripada plastik.
kalau celana, ada juga orang yang faham cuma mungkin kurang digunakan. ahli2 bahasa dan orang2 tua mungkin lebih biasa guna perkataan celana berbanding seluar. ada juga lagu lama yang berjudul 'bila mama pakai celana'...
Yg utk kacau nasi si panggilnya sudip.
Senduk itu diguna utk kacau gulai yg hujungnya bulat dan lebih dalam lengkungnya
Gelak je dgr minit ke 8:04 😂 ..oleh itu sbg peringatan utk abg Reza bersiap siaga la dgn org Malaysia yg punya pelbagai loghat negeri🤣lagi pusing kayaknya bang😁
Kampar Riau jg sudu jg nm ny bro
Meanwhile Di pantai timur
Sudu = Spoon
Senduk = Sudu besar (selalu utk masak gulai)
Sondek = Sudu besar utk nasi
Beldi
Gelas = bekas minuman sejuk
Cawan = bekas minuman panas
Di Malaysia bekas untuk minuman tanpa tangkai tetap di panggil gelas yg nama cawan tu yg ada tangkainya dan piring sebagai alas di bawahnya
Begitu juga dapur boleh merujuk kepada ruangan untuk memasak atau alat tempat masak kalau di Indonesia disebut kopor
🤣🤣🤣Lucu oooh
Ini lawak! Hahahah
Memang betul gila tu orang gila.
Lucu ys...
Baldi@timba,lihgter@pemetik api,senduk@penceduk kuah/nasi,sudu@camca...hahaha😜
Kalau korek di malaysia ialah gali atau membersihkan lubang yg kotor seperti kuping atau hidung...
Belajar perlahan2 mas,pasti faham nantinya..ada jga perkataan2 dri indo yg beda arti nya disini...harus bnyak bertanya dng warga disini..
😊
Celana = Seluar. Orang Malaysia pun panggil seluar itu celana. Tapi kurang disebut. Bahasa lama.
Saya ingin memperbetulkan sedikit. Cawan yg saudara tunjukkan itu salah. Itu gelas bro. Gelas tak ada tangkai/pemegang. Cawan ada tangkai. Ember kalau di Malaysia merujuk kpd bekas air yg bentuknya lonjong diperbuat dpd besi, ada tangkai di kiri dan kanan. Sekarang ember sudah sukar ditemui kerana sudah ada besen plastik yg lebih ringan.
mas, korek itu maknanya sesuatu yg di keluarkan dari suatu bekas atau tempat yg menampel atau juga bahagian, dengan kata lain melubangkan, contohnya 1st, korek hidung.... 2nd korek lubang hahaha... sebab itu mereka tertawa.
Best
Lucu
Katil tempat tidur tilam kasur ragum Tang itu bhs Melayu Pontianak yg Sama dgn Malaysia. Selain Kalbar seperti Sumatera khususnya Riau Dan Kepri itu cakap Melayu.
Kalau sebelah Sabah hampir sama dengan indon bahasaya, kalau sebelah semenanjung memang ada perbezaan banyak
Mas..sendok itu yg gede yg kacau nasi. yg ambil kuah dr periuk / panci.
Love the story..... More...
1) Indonesia : sepatu = Malaysia : Kasut
2) Indonesia : Kaos = Malaysia : Stokin / Sarung kaki
Aku lama tak guna kata ember.dulu biasa guna ember utk isi air.aku pernah bagi senduk kpd org indo yg makan di warung aku lalu aku diketawakan.sekarang aku tak heran dengan bahasa indo sebab ramai orang indo kerja di tempat aku
Di malaysia kita guna cawan dan gelas. Cawan itu kecil, gelas besar
Pada pedpt saya korek itu mancis yg dlm kotak.
Itu sudik guna untuk kacau nasi.Kalau senduk buat ceduk kuah
Gelas yang ditunjuk itu tetap juga dipanggil gelas di Malaysia, cawan itu lebih tepat di dalam bahasa Indonesianya cangkir....korek itu dipanggil lighter yang sebenarnya diambil dari perkataan bahasa Inggeris...
pusing = pening, kalau di Malaysia penggunaan perkataan pusing lebih membawa makna putar, mutar..pusing-pusing = mutar-mutar
Korek tu korek lubang hidung
Cangkir tuh kalo di indo gelas yg ada pegangan tangan ..yg polos namanya gelas ..
@@asepngapung sama
Ember =EMang BEner haahhahah... Slalu tgok. Sinetron haha
Tergantung wilayah Indonesia nya Mas kalau masyarakat Kalbar Tak pening sangat dgn cakap Malaysia krn cakap kita hampir sama dgn Malaysia
Yg kamu tunjuk gelas itu,,, d mlysia juga nama nya gelas,,,,, kalau cawan, yg ada tangkai/pemegang nya
Indonesia menggunakan bahasa malayu klasik dan kebanyakkan warga malaysia mudah faham cuma kadang2 indonesia menggunakan bahasa melayu klasik di campurkan dgn bahasa dri jawa atau dari daerah lain yg membuatkan sesetengah org malaysia tidak faham tp hampir 90% penggunaan bahasa malayu klasik di indonesia org malaysia fahami manakala penggunaan bahasa melayu di malaysia sudah di modern kan dgn campuran bahasa inggeris dan lebih ke bahasa pasar yg lebih ringkas maksud nya serta mudah tetapi bergantung kepada negeri dan daerah sebagai contoh di sabah atau serawak masih menggunakan bahasa melayu klasik dan ad campuran bahasa setempat yg membuatkan sesetengah org melayu x faham begitu juga di indonesia dan pendapat saya bahasa melayu luas dan kita dpt lihat sehingga sekarang peninggalan sejarah kerajaan melayu terdahulu yg telah meluaskan empayar mereka di asia tenggara sehinggakan di pulau2 kecil mengguna kan bahasa melayu untuk seharian berbicara sambil mencapurkan penggunaan bahasa setempat mereka. Di malaysia bahasa melayu telah bercampur dgn bahasa inggeris. Harap kamu ulangkaji lebih mengenai asal usul kita yg mempunyai moyang yang sama.
Kamu pergi ke kepulauan riau,Indonesia atau di Riau ,Jambi kamu boleh dengar perbualan orang disana tidak ada beda kata dan sukukata atau perbualan mereka sama seperti di Malaysia.
Melayu : Cawan : seluar : Baldi : sudu :
Indonesia : Gelas : Celana : ember : sendok
Jawa : Cangkir : katok /sual : ember : sendok
2:15...sebetulnya penggunaan betul di Malaysia..itu namanya GELAS sebab dia nga ada pemegang...Cawan itu yang ada pemegangnya
Kalau bahasa Melayu di utara Malaysia, baldi tu dipanggil Timba
Cawan maksudnya ada ada pemegang ditepinya,kalau gelas xada pemegang ditepinya ....itu maksud sebenarnya,tapi zaman sekarang dah x ikut maksud yg sebenar,zaman sekarang dah menjadi rojak..
Terima kasih infonya mas...🤗
Korek=bhs Melayu kuno di Malaysia, dah tak dipakai, dipakai tahun 1950an dan awal. Malaysia sebut mancis
Yang kes berat... Pakcik....pergi Sabah ... Borneo......kata" tumpang lalu"....bila melintas hormat depan orang....di Sabah... maksud nyer minta hubungan sex .....nasib baik rakan2 sebaya yg perempuan tegur....lalu diketawakan sambil tutup mulut ramai2....Di Sabah kena cakap "limpas," ...saja....itu kenangan ketika merantau.....nasib Tak kena kejar..... hahaha..
Ooo hahaha bahaya ni...
Diketawakan dengan geng Wisma Sandakan...aduhii malu...
di Malaysia cawan itu bentuk cawan bertangkai..kalau gelas itu tidak bertangkai bro. ikut pemahaman aku. 🙂 lighter itu pemetik api dalam english
Hahaha... Lucu
Kalau dibelakang Reza itu namanya gerobok..
Tapi dekat Malaysia senduk tu untuk kacau nasi
Kami tau bahasa indonesia adalah dr pegaulan dgn org indonesia sendiri..org indonesia kn ramai bekerja di sini...😀😀
Kalau senduk di Malaysia itu adalah Sudu di Indonesia. Senduk itu utk buat ambil lauk atau nasi.
Lighter/mancis/korek
maksud dalam bahasa sabah malaysia,
sendok=sendok nasi
korek=lighter
amber=baldi
sama aja bang.. disini cawan itu yg plastik.. jika kaca gelas juga namanya
Yang saudara tunjuk itu bukannya cawan itu gelas namanya. Cawan itu yg ada tangkainya.
Jom kita makan sup ekor😂
Bukan sup buntut?? 😁😁
Gelas tu malayu pun cakap gelas cawan yg ada tankai
Yang sudu kayu itu di Malaysia sudip
senduk itu sudu yang berasiz besar
Senduk Di Malaysia Benda Macam Susu Tapi lebih besar untuk masak
Owhh dekat dgn saya usj 9
Lighter itu perkataan english. Kalau malaysia namanya pemetik api.
Ember bahasa jawa ..ember yang rendah mulut lebar untuk rendam kain
Bisa diatur.
Sorry bukan kita orang mlaysia membesar dgan sinetron.kami suka untuk belajar dan memahami
Amber itu kata temanku dari indo bandung.. Amber itu skru driver @ pemutar skru
PEMBETULAN
Korek = Mancis.
Ha..1 lagi untuk pengetahuan reza..di sini klau perkataan "gampang"itu 1 perkataan yg makna nya kurang elok..
Sebut saja api.. biasanya ramai yg faham.. atau "gores api".. ada jg yg faham.. tp kalau korek mmg beda skali maksudnya..😂
Yg kamu tunjuk itu gelas juga, atau cangkir.. cawan ada telinganya...
Dalam Malaysia sendiri pun ada perkataan2 yg punya maksud2 berbeda.. antara bahasa utara, selatan, timur dan Sabah Sarawak.
korek = lighter (pemetik api)
ember = baldi / timba
sudu (indonesia) = sudip (malaysia)
'lighter'=lebih ringan .............'cigarette lighter'=pemetik api...........'match stick'=batang mancis
tp kat malaysia nie org klu nk beli pemetik api besenye sebut brand2 yg bese org pakai cam 'kriket'..
Nyiiit....suara apa tu bang?😂😂😂
Baldi perkataan asal sunskrit.
Yg penting gampang jgn di pakai di malaysia kerna bahasa kesat atau kasar...
Kayaknya begini "amber betul betul gila itu orang gila"
Cashier, bukan kasir..
Biasalah kerna kamu masih baru dmalaysia.. Kelamaan kamu akan terbiasa dgn bahasa yg digunakan dmalaysia..
Kalau Reza nak belajar bahasa Melayu Malaysia (bahasa Malaysia), kak lina boleh ajar.. Usj tu dekat jer dengan kampung kak lina di sebelah Usj 21 tu.. Kalau kak lina ke mydin mall usj.. Boleh la jumpa Reza ya..?😁
Bolehh, insyaallah 😊
@@LaksitaTV04 😊👌