'The Farewell' Screenplay Breakdown: Lulu Wang Compares First To Final Drafts | Vanity Fair
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- Director and screenwriter Lulu Wang takes us through the process of creating the script for her film “The Farewell.” Through tedious translation, copy editing and formatting, she explains the necessary textual steps for distributing a foreign film to an English speaking audience.
Still haven’t subscribed to Vanity Fair on RUclips? ►► bit.ly/2z6Ya9M
ABOUT VANITY FAIR
Arts and entertainment, business and media, politics, and world affairs-Vanity Fair’s features and exclusive videos capture the people, places, and ideas that define modern culture.
'The Farewell' Screenplay Breakdown: Lulu Wang Compares First To Final Drafts | Vanity Fair
And she didn’t even get nominated for best director!
Jennifer Kent should've been nominated for director.
@Diego Pisfil If you saw 1917 and how technically challenging it was to coordinate all of the blocking for the long takes and sequences, then you'd know it makes sense for him to get the nomination. The issue isn't necessarily WHO gets nominated, but rather the amount of directors nominated. There are 9 films nominated for Best Picture, and only five of those films' directors were nominated (all of them male, with Bong Joon-Ho being the only person of color, which is another mixed bag in and of itself). The Academy needs to equalize the amount of nominations for the director category, if they're going to recognize that many films for Best Picture. Yet, at the end of the day, like what Joaquin Phoenix said in the Golden Globes, there is no "best" anything. These award shows are only meant to sell and promote those films to get people watching.
@Diego Pisfil I mean, to each their own, but the opinions that did select it, did choose it because they saw some sort of merit of recognition to the film, whether if you or I agree with it or not. Like I said, there's no real value in being nominated, it's just to sell the product, or at the very least, generate interest in seeing the films nominated. Even if the Farewell wasn't nominated for the Oscars, it did get exposure at the Golden Globes which also functions a similar way in creating buzz for these pictures
@Diego Pisfil Cynthia Erivo had a good performance.. No clue why you're knocking her.
@@chrizchanang 1917 was a snooze fest
I admire Lulu Wang so much omg thank you for this video but I think you should put her name in the title and the movie name
Wow they read your comment and did it!
they done it!!
InstaBlaster.
It shows your maturity and professionalism of a director to trust your audience to know that even 傻孩子 translates to English as "stupid child", the context of the situation plus 奶奶's performance shows that the nuance is playful and the subtext loving. LuLu made the right choice to keep the literal translation. I'd rather watch a director that trusts the intelligence of their audience and not pander to the lowest common denominator.
translate.google.ca/#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=%E5%82%BB%E5%AD%A9%E5%AD%90
It kinda doesn't sit right with me because if she wanted 'stupid', ’笨‘ would have been a better choice. '笨孩子’ would have translated well to 'stupid child', it has the same level of harshness in both languages.
Generally in Chinese, '傻‘ as an adjective is most of the time spoken with endearment and not meant seriously, it is when you directly use '傻’ as a noun to refer to a person that it becomes offensive. Even more so that when you say a silly person in English, it usually implies that the person is not mentally challenged, unlike 'stupid' which is demeaning. Similarly, when you say someone 傻 in Chinese, again as long as you are using it as an adjective, it means this person is usually smart, just not right now; whereas '笨‘ makes a judgement on their intellect. Since it was a scene that they are playing around, 'stupid child' just doesn't have the same goofiness '傻孩子’ has compared to 'silly child'.
We need more of these for aspiring writers, thanks for this.
That’s it, I’m turning on my notifications for Vanity Fair.
Notes on a screenplay is EXACTLY what writers need. Who is coming up with these fantastic ideas for RUclips content?!
Film Courage is also an excellent channel for screenwriters
I always felt so ashamed that I only understand chinese, but never was fluent in it nor read or write it. When Lulu Wang said that she speaks chinese, but doesn't read or write it, I felt my whole heart lifted. I think I just gained a lot of hope. Thank you.
even tho we aren't chinese, nai nai acts exactly like my south asian grandma. the scene of her explaining to billi what she should say just gave me flashbacks.
SAME!! I miss her
I'm Mexican, and she acts just like our elders too!
I'm an amateur screenwriter and am trying to write a bilingual script myself. The brackets are a great idea that I haven't thought of. I know some writers use parentheticals to indicate the change in language, but that seems a bit tedious to do, especially when there is a constant change between two or more languages.
I've seen some Indian scripts where they write the script in English but the dialogues are written in phonetics. Either that or just writing the dialogues in that language while the action is in English.
Check out how it was done for Toy Story 3 when Buzz turned into his Spanish version.
@@TwistVisuals this is what I do, I sometimes use five different languages so using different text styles or brackets and all would be confusing
Don’t give up!
when she was talking about the use of the word stupid and having to relearn the meaning of the word when your grandmother says it really hit me bc I had to do the same thing, in Jamaica the word worthless has a similar meaning when elders say it, but as an American child I didn't understand that.
I love the movie.. I haven't talk to my grandma in a long time. Called my grandma right after n realized she discovered facetime.. We facetime almost everyday now.. Thank you
Omg that’s so cute!
Wang also played the piano accompanying soloist in one of the pieces in the score in addition to dealing with multiple languages. Many hats. Many hats. 加油!
It's so awsome that she fought the studio's want for a more Western friendly perspective (i.e having the boyfriend of Billi be an American).
It’s always so impressive to hear how a director talks about a scene. To us it’s just a scene, to them it’s a mini story within a story. Goes to show just how much time and effort goes into making an incredible movie like The Farewell.
Whoa. She is so smart! That’s the reason why The Farewell was so good.
VF your film content so informative. Keep going I live for these masterclasses.
Best post-oscars film I’ve seen this year. Highly recommended.
this is exactly how i imagined i would write a script like this also being american born chinese and not knowing how to read or write chinese but understanding the spoken language!
I wish they went more into change in structure/story versus dialogue.
You just sold a couple of tickets. Definitely a film I'll be checking out
It’s a great movie, my favourite. Hope you liked it
It's kinda sad that Lulu has to explain her decision to keep the word "stupid child", in Chinese culture it's considered one of the most common terms of endearment.
why is it sad? other cultures are not aware that's why it's great she can explain it!
sad?
I can think of many insults Americans use as compliments. It shouldn't be a surprise
Thank you Vanity Fair for yet another great screenwriting-focused video! We need more of these!
This movie has to be a future Oscar nominated movie
it wasn't :( Awkwafina and Lulu were robbed :(
The Farewell was such an amazing movie. Seriously if you can find it go watch it.
Cried at the movie, cried at this bts with the director/writer. Too many painful parallels. So good.
I never thought I would see vanity fair explains "一脸懵逼“
James haha
I haven’t watched this movie, but it was rated very good
it is HIGHLY recommended. one of my favourite movies of the year for sure by far
It is SO GOOD-beautifully made, hilarious and affecting! I loved it 😄
VF, thanks so much for this! So great that Lulu had her Mom helping her out with this. Such a great family film and such great background info on the script. This was awesome.
I love these screenplay breakdowns. Give us more!!!!
the beauty of chinese is that it can be very easily utilised to express emotion, and english words hardly achieve that same impact, in both writing and speaking. Im glad to see that she tried her best to accurately capture the vision in her head and put it into the script even with the language challenges.
This is so cool. Lulu Wang is excellent
It’s unbelievable that Lulu is 36. She looks amazing
36 isn't old...I should know☺️
Asian don't raisin.
Love these script videos! More please. The Farewell is a great movie btw!
Clicked on this out of curiosity towards screenwriting breakdowns, and I'm glad I did - will check out the movie soon!
I saw this film in April and I adored it! Highly highly recommend!! Nai nai has my whole heart ❤
My god there are enough complex elements to screenwriting in one language!!
The ending of the scene in the wedding photographer's studio was, for me, one of the most poignant and emotionally arresting moments I can recall seeing in a film recently - specifically Billi's facial reaction when Na Nai tells her "When you get married, I'll throw you an even bigger wedding." Super acting on the part of Awkwafina.
This is excellent. Please do more of these videos on writing. We love them!
Why is the title of the film not in the title? I mean, it was a pleasant surprise after I started watching, but I would have clicked a LOT faster if I knew that it was related to The Farewell... It's not consistent with how other films are treated on this channel, I'm just saying.
More breakdown vids like this, please.
What a beautiful movie! Thank you, Mrs Wang.
I was surprised at how good this movie was.
This film is excellent. God I hope it does well at the Oscars
I hope for a video about screenplay writing in general.
This is so interesting and amazing! Haven’t seen the movie but I’ve heard amazing things about it. I wanna become a Screenwriter some day, so this was really cool.
lulu wang is brilliant and the only director/screenwriter ever
I love these types of videos. This was amazing. Thank you.
One of my favorite movies of the summer! super cool vid!
just watched 12 hrs ago, loved it.
you're incredible. thank you for making this film
cant wait to see this! i dont think its coming to brasil so i cant way to have it in dvd
i wish i had glasses that looked as good on me as hers do
Now I want to watch The Farewell so bad!
I’m about to go watch this now
MORE OF THESE PLEASE!!!
Love the script videos. 👍 please do more
Great movie. I hope she'll make more in the future.
Such a great movie. Well done.
Thanks for this! Sometimes I wonder if Im changing too much kr not enough. This helped show what others consider enough, thank you.
Really wanted to enjoy this movie but.....yea. Good to see this process.
Just as soo many miraculous coincidences had to come together for Crazy Rich Asians to happen...I find it hard to believe that the original name of 'Nora' (before casting Awkwafina) was by pure chance!
Do more of these with the screenplays
I love the writing videos the Best
that first draft looks scary similar to the final draft
Okay I’m a beginner writer can anybody answer my question what does an outline or scriptment look like? Also please post more videos of screenwriters 👏🏾👏🏾👏🏾
The title is so bad. I thought she was a professional scriptwriter but she is the director of The Farewell. No mentioned of the movie either.
YES MORE SCREENOLAYS
LOVE THIS
You dont usually see the writers get any attention, I like this a lot. The movie was beautiful
Nai Nai sounds a lot like Nonna, Italian for grandmother.
There is an opening bracket in the dialogue at 4:31 but not a closing bracket. Now I can't sleep because OCD.
Great!!
Thank God this culturally accurate Chinese movie full of much-needed representation and this lovely little behind-the-scenes documentary about writing the script aired before COVID hit in March of 2020.
The Chinese needed a movie lole this and added video as a bonus before they sadly started being racially stereotyped as sicklings who carry the corona virus.
she is awesome, one of the best rising director
Oscars are blind 👀
I haven't heard of this movie.
*Pretty*
hahaha that 一脸懵逼 is so hilarious
She’s like 37 here but could pass for 20.
Nanay means mom in tagalog.
this is so fuckin cool
I'm confused. 傻孩子 can also translate as 'silly kid'. Case in point, 别傻了 can literally mean 'Don't be silly'. Hence, should 傻孩子 be referred to as 'silly kid' in the English script, the context of endearment can still retain in both languages.
*Sees script layout*
Okay so I think I have to make some changes to my own stuff... :/
LU LU got snubbed. No nominations for best screenplay or director ??? Are you KIDDING???
This format doesn't really compare or teach anything. It would probably be better to pick something to compare the drafts that actually had an impact on the way the story was told to see the actual differences between the drafts.
Nice:-)
Nah I disagree with the 'silly' vs 'stupid' in English...I didn't notice the translations before, and between these two, I would choose 'silly'. It is indeed important that she tries to show her feeling that she sometimes be taken aback and reexamine the context when people refer to her as '傻sha’, but to Chinese speakers there wouldn't be any misunderstanding.
The problem is, will the audience member catch such complicated feeling? When audiences see a word that's slightly out of the tone of the conversation, what is stopping them assuming its just a translation error. It is hard enough to watch a film with subtitles, why burden them with doubts about the translation? Why not just let the audience enjoy a sweet moment between Billie and her grandmother? "silly child" would be a much much better choice if you have a good enough understanding of both languages.
傻(sa) ...Is more "foolish" or "silly". I would use 笨 (bin) if I was going to call some "dumb" or "stupid".
All we learned about the final draft was that it combined several scenes into one, without really elaborating why. Most of this video was talking about translation - that's interesting in the context of the movie and the process, but it doesn't have much relevance to most screenplays.
¿Vanity Fair is incredible?
Like: yeah.
Coment: Not.
Yeah
😏
Are Chinese and Mandarin the same language?
Yes and no. There is no single “Chinese” language (like English). Rather, Chinese constitutes a family of various, distinct languages such as Mandarin, Yue, Wu, Min etc. Out of all of them, Mandarin is the most widely used.
i understand her pain, she can understand chinese but not read it and i can read korean but only understand like 2% of the language lmao
哈哈哈哈 一脸懵逼
i cringed into myself when she equated ocd as being consistent
Someone should send this to Rian Johnson
The annoyed quart medicinally change because palm arguably snow regarding a jobless holiday. tidy, ad hardhat
@1:57 教中文教一脸懵逼真的好么....ヽ(ー_ー)ノ
一脸懵逼😂😂😂
hot 😍😍😍
I can't believe you don't understand those symbols, unacceptable. Haha
Parasite was good but The Farewell was beyond amazing and equally, if not more, poignant with delivering its theme.