現在基地内のショップの店員をしてるのですが、お客さんが小さい商品を2,3個買った時、"Do you need a bag?"と念の為聞いたら、最初は"no, i'm good."と言われました。しかしその数秒後、"can i have a bag?...actually."とそのお客さんに言われました。 この動画を見るまでは、この時お客さんは「実は……」という意味で言ってきたと勘違いしてました。 でもこの動画を見てからは恐らくそのお客さんは「やっぱり」っていう意味で言ってきたのだろうな。と理解しました。勉強になりました!ありがとうございます!!
I found that we can use "actually" when the fact is different from our expectations or ideas after I watched your video and thought about 5 meanings! thank you so much for your help Jun-san!!
Actually, English was my least favorite subject in high school. I was actually better on math and science. It's funny how I actually ended up becoming an English teacher. ここでのActuallyはそれぞれ、動画のなかの1~4の意味のうちのどれに該当するのでしょうか?
現在基地内のショップの店員をしてるのですが、お客さんが小さい商品を2,3個買った時、"Do you need a bag?"と念の為聞いたら、最初は"no, i'm good."と言われました。しかしその数秒後、"can i have a bag?...actually."とそのお客さんに言われました。
この動画を見るまでは、この時お客さんは「実は……」という意味で言ってきたと勘違いしてました。
でもこの動画を見てからは恐らくそのお客さんは「やっぱり」っていう意味で言ってきたのだろうな。と理解しました。勉強になりました!ありがとうございます!!
高校英語の知識で「実際に」「実は」という風に事実性を表す言葉だと思ってる日本人が多いと思うけど、なんと実は意外性を表すニュアンスのほうが頻繁に使われるまであるんですね~。笑い。「意外と」は話題にしているもの自体の意外性、「やっぱり」は話者の意思の意外性、「不思議なことに」は常識・合理性からかけ離れた意外性という風にとらえた。
シンプルでいつもわかりやすいです。いまアメリカ留学中で、会話中によく聞くけどこれなんだろうって思ってた言葉や、これなんて言ったらいいんだろうって思ってた言葉ばかりが紹介されてて、本当にためになります。ありがとうございます😭
やばいこの人の動画、結構前にも何回か見てたんだけどほんっとうに勉強になる!!
口の動き勉強になります!!
しゃべれると教えれるって違いますもんね。先生は格が違います!すごくわかりやすかったです。
本当にわかりやすいですね。
たまたまみたのですが、ファンになりました。
ありがとうございます😊
'actually'よく耳にするのにの使い方が、ずっとモヤモヤしてたので本当勉強になりました!
とてもとても勉強になりました!ありがとうございました!
Happy new year Jun! I'll continue to enjoy your videos to make progress with my English. Have an awesome year!
とてもわかりやすい説明なので、いつも見ています!
これからも頑張って下さい。
アメリカのトークショーなんか見てると良くactually って言ってて、actuallyってそんな使う場面あるか?って思っていましたが「実は〜」以外にもたくさん用法があったんですね!長年の謎が解けました!本当にありがとうございます!
留学中なのでいつも参考にさせていただいています…!
知っていても言葉に出すのって難しい…
毎回思うけど日本語うますぎな笑笑
笑顔が素敵
I found that we can use "actually" when the fact is different from our expectations or ideas after I watched your video and thought about 5 meanings!
thank you so much for your help Jun-san!!
英会話を学んでいて、まさにこれが知りたかった!これが使えなくて悔しかった!ということをネタにしてくれているので本当に為になっています。
私の脳内を見てるの?ってくらい、ほとんどの投稿がまさに知りたかったことなので(笑)すごいなぁと思います。まぁ、というより、他の多くの日本人も私と同じことを疑問に思っているということなのでしょうね。
これからも応援しています。
ケース4の使い方、大変役にたちました。ありがとう。
いつも見させてもらってます。
とても面白いです!
ありがとうございます!
actuallyですねぇ!基礎英単語の中でも単語帳などで最初のほうに載ってるので印象深い人も多いでしょ!だけど滅茶苦茶よく使うのに日本人には恐らくあまり馴染みのないであろう用法がいくつかある。そうでしょ。
ほんとに頻出なので海外ドラマとか聞くとすぐ出てきますけどその時に「あーあのactuallyの用法か」と気付くためにも学びたい。すごく学びたい。
相変わらずためになる動画です
海外ドラマみてると actually がたくさんでてくるので、助かります
1,3,5が雰囲気似てる気がしました。いつもわかりやすく教えて下さってたすかります!Thank you so much!
不思議なことに〜の例文のI’m actually not that hungry のthatってどういう用法ですか?
やっぱりって意味があるのは知らなかった〜
タメになります
junさんのレッスン聞くたびに、日本の英語は読解に力を入れているなぁ~って思う( ゚Д゚)
汎用性が高い って!!
20年来の疑問が解決しました。ありがとうございます。ホームステイ先の子供が actually って使ってたのの意味がとうもしっくりこなかったんですよね。やっぱりか〜
え〜〜!こんなにいろんな使い方があるとか知らなかったです!
こりゃ大変だ・・・
短い動画でたくさん学んだ気がする。
どうもありがとうございました
Actuallyを文頭に置いたり文末に置いたり文中に置いたりしてるけど、なんで…
英語の発音がめっちゃ聞き取りやすい!!
日本語ネイティブかよ笑
あのじつはあなたの動画すごい好きです
Honestly I love your videos
すごく勉強になりました。「確かに(Actually)〜だよね。」と言うように相手の意見を一度認めてから、『でも〜だよね。』と自分の意見を言うときに使ってました。合っていたんだろうか(^.^;
(自分用)
• 実は
•実際に
• 意外と
• やっぱり
• 不思議なことに
トーランスに来て9ヶ月になります。いつも動画拝見しております。質問なんですが、「人に対して〜に見える」と言いたい場合はlookを使うと思うんですが、主語が私である場合においてもlookを使って疑問形で僕は〜のように見える?ということができますか?
いつも見ています!!
①の実は〜なんですのときは、actuallyが文頭でも文末でも文と文の間でもいいと書いてありましたが、actually が文末にくるのと、文頭にくるのではニュアンスが少し違ってきますか??
ありがとうございます!文頭でも文末でもニュアンスは同じです〜。
Actuallyは日常会話ですごく使うのでためになる動画だと思いました!
発音なのですが、喋る人によって アクシュアリー アクチュアリーなど別れてるんですがそれは癖が違うだけでしょうか?
ティッカーティック イギリス英語かアメリカ英語かの違いではないでしょうか
確かに両方聞きますね。地域や州によって発音の仕方が異なるかもしれません。
勉強になります
実は不思議なことに彼に実際にに会ったことがある は
Actually actually I actually have ever met him.
になるのですかね
actually意味多すぎぃ‼︎
E Renner wwwwwwwwwwwwwww
E Renner なんて言えばいいんだろ(笑)(笑)(笑)
In fact, I actually have ever met him. でどうかな〜。
Actually , I had encountered him . かなぁ
私だったら、In fact, strangely enough, I have actually met him before.と言います。でも、日本語でもこんな回りくどいいいかたはしないのではないかと。
Acutually、よく聞きますね。
なんか、日本語の使い方と少し似てる気がします。
質問です!
Actuallyを文頭(Actually~)で言う場合とActuallyを文中(I'm actually~)でいう場合ってとうやって使い分けるんですか?
佐々木ともか 気分
私の英語まだまだまだだ。。。😭この例文がスッと出てくるレベルにならなきゃ
よくネイティブが口にしているので勉強になりました. basically は基本的に、technically は厳密に。という理解で合ってますか?
Yup! That's correct :)
That's technically correct, but you don't want to do that. なんて風に使われたりすると、ちょっと問題がある様な時にtechnicallyが使われる雰囲気がしてしまいますね。これって正しいのかな?
受験で、actually=in fact、と習いました。質問です。Actually, is there a nuance between "actually" and "in fact"?
actuallyよく聞く単語なのに自分ではうまく使えない単語のひとつだったので勉強になりました(^_^)!
お店でactually could I have a matcha tea と言うとどうゆう意味になるのですか?
筆記Actually中文四種翻譯: 其實~/真的~/還是~/居然~
やっぱり高校大学と英語勉強してても、ネイティブみたいなスピードで喋れないし、ネイティブの言葉聞き取れない…
一語一語はっきりくっきり発音するのはできるけど…
あぁ~分かりました~。ありがとう。。。
日本語上手だなあ
アイザック バイリンガルじゃ無いの?
そうみたいだよね
ほんとに二ヶ国語喋れるのうらやましい。。。
初めに覚えたのは英語でしょ。スラムダンクの漫画で日本語勉強してたとか言ってたし。
ずっとアメリカに住んでて日本語を自由自在に操ろうとするにはやはり努力しなきゃ無理だよ。親が日本人でもね。沢山学んだからこそこの人は教える立場になれたんじゃないかな。
淳さん、ありがとう!
Thank YOU! :)
All ur channel's videos 4 a lesson are very useful 8 -)
Thx!
ちょっとしたことなんですけど、homeとhouseの違いが知りたいです。
SidewaysのMilesがよく使っていた印象
「Love actually 」って映画のタイトル、なんて訳しますか?
最後の不思議なことにの例文で
お腹がへってない、ビールはbutで接続されてるのに、3つ目はandで接続されてます。しかし、actuallyがあることで日本語では全部同じ「ふしぎなきなことに」となってるのですが、この場合、副詞が接続詞よりも強い意味になるのでしょうか
yoshihiro m そうですね
After allもやっぱりだけどどういう使い分けなんやろう。
Can you please explain the use of before and after? Thank you :)
3個目の意味で、意外に優しいって言うのと、実は優しいって言うの日本語のニュアンスの違いを出すにはどうすればいいんですか。
あー。「実は、本当は」の時、
私Actually いつも冒頭で使ってた。
I actually....とかは使ったことなかった。
本当に45歳なんですか?だとしたら若過ぎます!!
Yuki 何言ってんだこの人w
あいづちの英語を取り上げてほしい。相槌がうまいと英語がとてもできると勘違いされるので面白い、というか会話が弾む。。。
映画、love actually はどの意味でしょう??
actuallyはactuallyって意味だと理解した
つまり your ◯◯◯ is actually really fun は皮肉にあたるのですか?
日本語の『実際~だよねー』
に近いのではないでしょうか。
спасибо за ваше видео
Мистер. нара
英語ペラペラにしてぇ
あなたはまず日本語からだ
5つ目は「案外」と訳せるのではないですか?
いつもビデオありがとうございます😊
actually, i wanna listen to lady's lesson...
sorry, my DNA saying.
8週目。
Actually, English was my least favorite subject in high school. I was actually better on math and science. It's funny how I actually ended up becoming an English teacher.
ここでのActuallyはそれぞれ、動画のなかの1~4の意味のうちのどれに該当するのでしょうか?
actuallyは便利だけど
ネイティブはそこまで気にしてない。
海外行きたいなと思ってる高校生です。僕みたいなブサイクは海外では受け入れがたいですか?日本での友達作りは自信はあるんですけど…
海外では外見とかよりとにかく喋る人のほうが友達が出来やすいので頑張ってください!
あと経験上自虐ネタはマジで心配されることがあるのでポジティブキャラがオススメです。
なるほど!
分かりました!ありがとうございます!
この単語は日本語で考えるべきじゃないな。英文聞いて慣れるべき単語の1つだよな
チュ?シュ?
きゃりおきー
ほんとに45歳なんですか?
乃木坂っぽくないね
社長は必ずしもオーナーではないです。大企業ほどオーナーと経営は分離されている事が多いと思います。オーナーでない社長は「雇われ社長」と呼ぶこともあるし。バーの「雇われマダム」みたいな感じであまり良い表現ではないけど。
づんく Dzunku
社長は必ずしもオーナーではない?だからなんですか?英単語の「owner」は日本語での社長の意味を含みますし、英語と日本語が別言語である以上、厳密に言えば日本語の「社長」は「社長」であり、英語の「owner」は「owner」です。
づんく Dzunku 複数の例を用いて1つのシチュエーションを指摘するのは混乱の元。
づんく Dzunku あなたの言いたいことを英語にするとactually, He's the shatyou-san of that company. になりますよ? あと日本語の表すオーナーと英語のownerも意味がまったく一緒とは言えませんので、混同しないようにしましょう
オーナーは社長かもしれないけど、社長は必ずしもオーナーではない訳ですから、Actually, he's the president of that company. が正しいと思います。
づんく Dzunku ownerに社長の意味が含まれている時点で、英訳としてownerは正しい。