Thank you Rosa. Many of our providers need to watch this video. Thank you for promoting the work we do and for all the good information you provide. Although I'm a healthcare interpreter, I still get called a translator both by the providers and the patients. It doesn't matter how many times I say "I'm an interpreter or "soy interprete" no one seems to care or pay attention. I've also been insulted by providers because I don't fit their stereotype. I've been told "Your name isn't Hispanic". Must I have one to be an interpreter? Also, I once introduced myself and said I was a Spanish interpreter. The response was "you don't look like an interpreter." I responded "how so" He answered "you're not wearing a big skirt and don't have any maracas." I thought to myself "seriously?" We had a much needed conversation after that comment.
Thank you for sharing this, Wanda! I am honestly shocked about what happened to you. It's unbelievable that things like that still happen in this day and age. Congratulations for standing up for yourself and the rest of us in our profession.
Hi Rosa, I am Rubby and I really love and find your videos very helpful for me! Please make a video with Spanish and English that are most use in court. Thank you for your information!
Hi Rosa, I was very grateful whit you for your advises. Yo soy una auxiliar técnica de quirófano, con una experiencia de muchos años in "surgery room" y soy graduada en interpretación y traducción del Italiano al español. Mi problema es el inglés, tengo un b2 certificado y quisiera viajar a los EEUU para mejorar mi inglés. Que concejo me podrías dar para empezar? Gracias por tus vídeos, son muy prácticos y los he seguido todo.
Great question! I wondered that myself… but then I saw how wonky those live captions can be and how difficult it is for even a computer to clearly capture what some speakers are saying when they have poor audio, wear a mask, speak away from the mic, don’t use a headset, have an accent, etc. so I’d say we’re safe for now…
Hi! 👋 Any approved training should give you the tools you need to pass the test but in my opinion, the more you practice with differential material, the better you’ll perform. Best of luck and thanks for posting your question!
Hello! Thank you for stopping by and sharing your question. From my point of view, the future of the interpretation career seems to be bright. Even during a global pandemic, my workload increased exponentially. I can't really give you an opinion about the German language because it's not one of my languages of expertise and I don't really know any German interpreters. I'd advise you to ask in a Facebook group or another forum where German interpreters can share their thoughts. Best of luck!
Hi Rosa, I'm Mohammed, an interpreter of 46 years old from Algeria. I have a question about the meaning of "interpretators"? also I'm asking you if there is another way on how to contact you either via facebook or anything else ? Thank you very much for your fruitful youtube videos !
Hello, Mohammed! "interpretators" is a made up word I've heard when some people get confused with "interpreter" and "translator" and then just mixed them together 😂 Let's connect via LinkedIn! Here's my profile: www.linkedin.com/in/rosaospina/
Thank you Rosa. Many of our providers need to watch this video. Thank you for promoting the work we do and for all the good information you provide. Although I'm a healthcare interpreter, I still get called a translator both by the providers and the patients. It doesn't matter how many times I say "I'm an interpreter or "soy interprete" no one seems to care or pay attention. I've also been insulted by providers because I don't fit their stereotype. I've been told "Your name isn't Hispanic". Must I have one to be an interpreter? Also, I once introduced myself and said I was a Spanish interpreter. The response was "you don't look like an interpreter." I responded "how so" He answered "you're not wearing a big skirt and don't have any maracas." I thought to myself "seriously?" We had a much needed conversation after that comment.
Thank you for sharing this, Wanda! I am honestly shocked about what happened to you. It's unbelievable that things like that still happen in this day and age. Congratulations for standing up for yourself and the rest of us in our profession.
Well done, Rosa!
Thank you! 🙏🏽
Great, thank you
Thank you!
Hi Rosa, I am Rubby and I really love and find your videos very helpful for me! Please make a video with Spanish and English that are most use in court. Thank you for your information!
Hi Rubby! Thank you for your kind words and for being here! That’s an excellent idea!!! I’ll try to work on that!
Thank you so much Rosa!!!
Thanks, Edimar!
Naome B Thank you so much for sharing!!
You are so welcome! Thanks for being here!
Amazing! Thank you so much Rosa ❤
You are so welcome, as always! It means a lot to me ♥️
Thank you so much you are great !!
Thank you so much for your support, Lysbeth! I'm glad you liked it!
Thank you so much ❤️
Hi Zubair! Thank you for your support! I appreciate you!
Hi Rosa, I was very grateful whit you for your advises. Yo soy una auxiliar técnica de quirófano, con una experiencia de muchos años in "surgery room" y soy graduada en interpretación y traducción del Italiano al español. Mi problema es el inglés, tengo un b2 certificado y quisiera viajar a los EEUU para mejorar mi inglés. Que concejo me podrías dar para empezar? Gracias por tus vídeos, son muy prácticos y los he seguido todo.
Hello, what do you think about zoom and teams translating captions tools in real-time? Shall we start doing something else?
Great question! I wondered that myself… but then I saw how wonky those live captions can be and how difficult it is for even a computer to clearly capture what some speakers are saying when they have poor audio, wear a mask, speak away from the mic, don’t use a headset, have an accent, etc. so I’d say we’re safe for now…
Hope you can turn on live caption for easier interpreting
Also, we are not impetrators. Somebody called us that in an email today!
LOL! Another one for the books!
Hi
Is studying the same 60 hours training course material enough to pass the MBCMI exam?
Hi! 👋 Any approved training should give you the tools you need to pass the test but in my opinion, the more you practice with differential material, the better you’ll perform. Best of luck and thanks for posting your question!
Hi are there any online practice test or readings to review?
Hi, Sandra! What type of practice tests or readings are you looking for specifically? Medical? Court? Please let me know so I can better assist.
@@Interprepedia hi, healthcare related,thanks
❤
Hallo
Pls tell me that will interpretation career be reduced in future
And what's your opinion about german language replay pls
Hello! Thank you for stopping by and sharing your question. From my point of view, the future of the interpretation career seems to be bright. Even during a global pandemic, my workload increased exponentially. I can't really give you an opinion about the German language because it's not one of my languages of expertise and I don't really know any German interpreters. I'd advise you to ask in a Facebook group or another forum where German interpreters can share their thoughts. Best of luck!
Hi Rosa,
I'm Mohammed, an interpreter of 46 years old from Algeria.
I have a question about the meaning of "interpretators"?
also I'm asking you if there is another way on how to contact you either via facebook or anything else ?
Thank you very much for your fruitful youtube videos !
Hello, Mohammed! "interpretators" is a made up word I've heard when some people get confused with "interpreter" and "translator" and then just mixed them together 😂 Let's connect via LinkedIn! Here's my profile: www.linkedin.com/in/rosaospina/