Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
本社呼び出しって世界共通なんだなw
8:41「ポテチみたいに人間食ってる」は草
みんな本社に呼び出しという言葉のに吹いたwwwwww
最後の悪あがき?!笑のわちゃわちゃは必死で笑っちゃいました!「壱の目だけでもいい」とか「無惨のムーンウォークだけでもいいから」は2期が終わってしまう寂しさが伝わってこの方達も好きになりました。いつもセンスある訳ありがとうございます。
「おー猗窩座、なにこれ」はクソワロタ🤣ある意味ガチで戸惑ってるやんその無惨笑笑笑笑
「勝って嬉しい じゃなくて、生きてて嬉しい」っていうのはほんとこの遊郭編の総合的な感想ですねぇ。ほんとそう思った。上手いこと言うわ。翻訳も、それぞれのキャラが一定する口調で凄く分かりやすくてありがたいです。
このお二人のリアクション本当に最高ですね。細かい部分まで即座に理解されていて、感想が的確で面白い。加えてリスさんの翻訳が絶妙なので、毎回爆笑しながら見てます。リアクターさんに直接許可をとって翻訳されてるのも素晴らしいです!大変だと思いますが、応援してます!
ありがとうございます!コントみたいで超面白くて、毎回つられ笑いしながら編集をしております・・笑
3期のアニメ化知った反応も是非見てみたい終わった後の2人で盛りあがるところちょー好きです✨
このニキ達、言語は違えど、一つ一つのリアクションが完全に『ヲタク』って感じがして最高に愛おしい。
無惨「おう猗窩座、ナニコレエ?」w
毎週いいところで”つづく”になった時のリアクターさんたちの絶望する反応が大好きだったのですが(ひどい)、お二方の最後の残念がり方が可愛すぎるっ。無惨の「帽子だけでも」とかっ🤣 みなさん面白楽しいですが、ヨーロッパ勢は特にほっこりも入ってくるのでほんと癒されます☺️ ありがとうございます!✨
死んだとき複雑な気持ちになる…わかるわぁモザイクでほぼ見えないのにこの兄弟の最期また泣いちゃった😭
無惨「オウ、猗窩座ナニコレ?」で腹筋崩壊した
猗窩座どんだけ好きなの😂
16:42 おう猗窩座ナニコレエ?←笑ったw 前回興奮して椅子ぶん投げて蹴とばしていた人とは思えないよねw 楽しい翻訳ありがとうリスさん(^^♪
ありがとうございます♡左ニキは日本語の発音が非常にうまいですよね笑
楽しそ〜〜〜に文句を言ってキャッキャウフフしてるニキ達、もう子供返りしててホント微笑ましい(笑)。鬼滅が大好きなんだって、心底伝わるわ。
この2人大好きです。翻訳が良いからだと思うけどなんか懐かしさを感じる雰囲気で好きです。ベルギー🇧🇪の人のリアクションがこんなに楽しみになるなんて想像もしてなかった。翻訳たいへん感謝してます。次回も楽しみにしてます。ありがとうございます。
ありがとうございます✨コメント訳してお伝えしておきます🙏✨お二人ともめちゃお優しい方々です😊(動画ではたまに暴れているが、、😂
他のリスさんの動画でも書きましたが、リスさんの翻訳動画大好きです。英語は何とか単語ぐらいだったら聞き取れる時もありますがこのリアクターの方達好きなんだけどフランス語はさっぱりなのでUPしていただいて嬉しいです。本当に楽しんでるのが伝わってきますね。ありがとうございます♡
うわあー-こちらこそありがとうございます涙!うれしいです~!
全世界みんな鬼滅ロスだwww3期決定のリアクションも見てみたいですね(ノ∀`)
猗窩座なにこれぇ!で爆笑しました🤣
影だけでも!、の一言に名残惜しさを感じますね。。
お二方のリアクション、超楽しい!また、追っかけるニキさんが増えました。よろしくおねがいします!
最近リスさんの翻訳動画見始めたけど一番好きだわ。過度な関西弁や堅苦しい感じじゃないし、とっても見やすいのよ。いつもありがとうございます!
ありがとうございます・・!嬉しいです!!標準語心掛けてますが、関西弁と名古屋弁が意図なく混入してるはずです・・笑
@@risu_translate 時々入る関西弁などはリアクターの感情の昂りというかそういうのが見えて凄くいいです(๑•̀ㅂ•́)وご活躍を心よりお祈り申し上げます!
結果的に良い感じに見えていて安心しました😂✨コメントありがとうございます🙏
楽しく見ました!禰󠄀豆子は3人の妹にほっこり♡誰かこの2人に無一郎と蜜璃という餌を与えて〜翻訳ありがとうございました!
完全口語体の臨場感たっぷりの翻訳には本当に頭の下がる思いです!!🤩😂👍矢張りこの二人が最高!!😆😁時たま完全静止画になるのがオモロすぎ!!😂🥳
「猗窩座のチラ見せ」というパワーワードw
このベルギーニキ達、フランス語だから、素朴で、感動しているところがいいね❣️
ツッコミが鋭くて好きwwノリ合うわぁ〜〜ほんまおもろい訳し方が最高すぎた
13:43 予想「上弦役に立たんから俺が行くわ。(盛り上がり)」w
2本も大好きなニキたちの翻訳上がってる~😆ありがとうございます~❗️いつもながら神翻訳✨なるほど~❗️こんなニュアンスか~❗️と勉強になります~😆翻訳作業お疲れ様でした~✨
ありがとうございます~!神翻訳うれしいです!語尾はなんとなくリアクターさんのキャラに合わせてます笑
ポテチみたいに食っている。 海外の方の感覚、観方がわかって面白いですね。 不幸な境遇の二人に同情してくれるのが嬉しい😂。
ゲセヌニキとニッキーニキの2人セリフが優しいよね。
ベルギーニキも好きです!ありがとうございます😄昨日オリジナル見て早く翻訳してくんないかなーって思ってました 笑視聴後トークが面白くてめっちゃ笑いました~😂ナニコレ?とか、今までの動画でもたまに日本語入ってるけど、やっぱ翻訳してくれたほうが楽しめます~👍✨
お待たせいたしました~♡、日本語色々知ってますよね左ニキさん・・w
猗窩座の次に妓夫太郎は大好きだ
この二人の掛け合いおもろい本当鬼滅心底楽しんでるねで、次回の上弦会議でまたテンションMAX蜜璃の入浴シーンでアゲアゲってのが予想できる
15:44からのエンディングの下りみてみてよ!😂マジ笑える 😆
「お前の支払いだよ!」は名言。
二人のやり取りが楽しいです。それも翻訳の妙があってこそ。刀鍛冶の里編の予告を見た二人はどんな反応だったのでしょう?😊
どっかの動画でもいってたけど遊郭編は無限列車編の対比なんだよね無限列車で炭治郎が膝ついて泣いてるシーンでおわったから、遊郭でもそれに合わせた終わり方になったと思ってるニキたちの匂わせておいて終わるのー!はとっても共感したwリスさん毎回素晴らしい翻訳ありがとうです
だよね。無限列車編では完全に守られて柱を殺されて終わりだったのが、柱を含めて戦って上弦を倒して生き残った。吾峠さんは色々欠点も多いけどそう言う対比が上手い。
なるほど!膝ついて泣いてるのは無限列車の対比なんですね言われてみれば!自分は1期の終わりが【新たな任務(列車搭乗)からの夜になり空にPanしていく】のと今回の【任務が終わり朝になる(暗いままだけど)からの空にPanしていく】描写が対比として作られてるなと最終話見たとき思いましたね正に〘朝がくる〙アニメーターのセンスですが縦振りなのでPanじゃなくチルトでした(間違い訂正)
@@isaacsato2187 欠点が多いというより欠点を誰かが目立たさせてるから多く見えるだけでは?
@@たい焼きにゃんこ いやー、欠点は少なくないでしょ。設定途中で忘れたりなかったことになったりすること多いし。まあ週刊連載だから仕方ないし魅力ある漫画家だとは思うよ。
やっぱ爆血の効果が鬼の成分だけを燃やすっていうの分かりにくいよな、仕方ないけど
炭治郎達との違いは、人間と鬼か否かだよね……ほんと…梅達は人間に幸せを壊されて鬼に救われた竈門兄妹は鬼に幸せを壊されて、人間に救われた
このお二人面白いですね(≧∀≦) でもね、、悲しいエピソードはまだまだ続いてゆくんですよ。。読み直したくなっちゃったなあ
ありがとうございます。フランス翻訳のリアクションが癖になり、他の方のリスさんの翻訳も見ているうちに、聞き取れるようになってきたような自分がいます(www)鬼滅専用の仏語学習塾です。次の回も、張り切って入門しますので、宜しくお願い致します🤩
すごい!!他のも見ていただきありがとうございます!!個人的にはこちらの右ニキの発声と発音が、一番聞き取りやすくて感謝しています←?笑
禰豆子は前から鬼だけとか血鬼術を燃やして無効化してたけどそこはあんまり覚えてないんかな
毒が妓夫太郎の血鬼術の一部という認識がないんだと思う
その部分と、血のサンプルの届け先を忘れてるようです。1期と間が空いてしまったからですかね。
面白かったです!コソコソ期待してるリアクターさん多いですねぇ無惨のムーンウォークでもいいから見たいのか🤣『ポテチみたいに人食ってる』に笑ってしまいましたいや、本当ナチュラルに食い歩きしてるからな童磨この2人がかまぼこを三兄弟と言った時に最終巻辺りで炭治郎が言う『俺たちは兄弟だから』って台詞を思い出し泣きそうになってしまいました😢
確か直訳でチップスみたいに、、って言ってました😂マイケルジャクソンやら、例えが日本と違って面白いですよね
最後盛り上がってる😂
最高 笑
リスさん今宵もありがとうございます(*´˘`*)お二人の鬼滅のリアクション見れないロスになります( ꒦ິД꒦ິ)੭ु⁾⁾ほんと可愛いお二人でした♪終わった後のリアクションまだみたい〜!影だけでもwwwいつも翻訳ありがとうございます♪
今宵もありがとうございました!からだ寄せあって超楽しそうなの、ほほえましいですよね・・笑
このお二人のリアクションもめちゃくちゃ好きです😆‼️ちゃんとご本人様達のチャンネルも登録してオリジナルも見てますよ‼️と、いつか機会がありましたらよろしくお伝え下さいませ✨✨✨あと過去分も遡って見ますと😆💕
ありがとうございます!お二人にお伝えしておきます~♡
何時も翻訳ありがとうございます!何回見ても、海外の人の熱狂する姿を見るのは感動します!それも、翻訳してくださっているおかげです!本当にありがとうございます!これからも、お願いいたします❤❤❤!
右の方梅に興奮するんじゃないと心配しておりました👺
ベルギーの皆さんのもお待ちしてました。終わっちゃったよ~、最後に何かちょうだいのお言葉よぉく分かります。せめてなんでもいいから大正コソコソ話欲しかった…3期までの我慢の為にも
翻訳ありがとうございました。時透無一郎と甘露寺 蜜璃の第3期のチラ見せ予告は、放送されなかったのかなぁ?知ったら、どんな反応やったやろぅw
無限城編の猗窩座の回想シーンのリアクションが楽しみだなあ。妓夫太郎達と同じくらい悲しくて救われない過去だから
目だけでもいいからで笑ってしまいましたwその内あちらのバーで、ニキたちがスマホに寄り集まって「タンジロウ にげろ」「ムザン?ノン」「クワ」「クワッ?」等と言うようになるのでしょうか...
みんな好きなリアターさんが漫画を買おうとしてる😭私の好きなイケオヤジさんは、すでに漫画を買ってあると言ってるし、漫画読まずになんとか我慢してほしいな😹
なにこの髭を生やした小学生みたいな楽しい会話は!w
この方達の反応とリスさんの翻訳があってとても楽しく観させて頂きました!遊郭編のこの方達の全部の翻訳ってあるんですか?あったら見てみたいので、是非ともよろしくお願いします🙇🏻♀️🙇🏻♀️
どこの国の方にも猗窩座って人気あるんだなー。このひとたちは、見てる間はコメント少なかったけど、終わってからめっちゃしゃべるやん
なお、半天狗さん……
ほんとぴゅたーんだよね😭
海外の方たちは次の告知は見られないのですかね。
外国ではエンドロールが終わってから3期のPV流れなかったのかな?
はい、どうやらそうだったようです(反応見たかったですよね)
上弦で4はなさそう。昔は4=死だから。(漫画見てないので)
立志編でシルエットで上弦集結してるけどなぁ…刀鍛冶の里編テレビアニメ化決定、教えてあげて!
たまたま同関係リストで出てきたので、見ました(その直前はフランス人の3人組を2種類見ました)やはり文化の違いやその理解が難しいのか、状況やキャラクターの言動の理解が浅いというか、うわべの反応と感じました翻訳だけで手がいっぱいと思いますが、逆に海外の反応の動画に、本来はこういう意味や背景があるんだよ!という動画を海外の視聴者向けに作っても面白いと感じました状況を理解することに手一杯なのは、日本人が日本語語訳の映画を見る時と同じなので、揶揄するつもりはありませんせっかくyoutubeというメディアなので、本来はこういう意味合いやこういう感情で見ているんだよ、という解説を入れながら、外国人の反応に「つっこみ?」をあえて現地語で入れるのも、彼らのアニメを見るレベルアップにつながると思いますいろいろな反応動画を見ますが、アメリカ人やカナダ人はアニメの意図している複雑さや展開を理解しているように思えますが、欧米の反応系の主は言語の限界もあるのか、文化なのか、薄っぺらい人生を謳歌しているのかわかりませんが、アニメに含まれている深さや情緒や機微を感じて取っていない反応です(まぁ、ヨーロッパ人はおしなべて意識や思考は浅いですけど=それで世の中が成り立っているのが素晴らしいと思います)まぁ、翻訳の動画ということで限界があると思うので、厳しくツッコむつもりはありませんが、次のレベルとして、日本人向けの翻訳動画というだけでなく、元ネタの外国人にも啓蒙できる動画に仕上げるのが次のレベル=貢献だと感じています外国人がキャラクターのセリフや物語の展開の深みを理解する=日本人にはあるある的な展開だとしても、外国人にはその細やかな意味や背景やなぜそういう発言や展開になるのかを解説するのはかなり意味があると思います(マニアックな外人や反応動画の主の外人にとっては特に)=彼らは教養や精神の機微に関しては、日本人の複雑さに通ずるものがあると思うので
わぁー!コメントありがとうございます🙏所感ですが、ローカライズ(翻訳)する方の作品や日本文化への理解度で、台詞の表現力=視聴者の理解の深みが違う印象です。言語的な限界や宗教観の違いの影響ももちろんあります。(ちなみにフランス語圏はフランス人の方がローカライズしてたような。主語の補足が難しいってなにかのインタビューで語ってました)欧米でもスペイン語圏はうまくローカライズされていて、物語の重要箇所やキャラの特徴などがスムーズに視聴者に伝わりやすくなってるような気がします。誤認率が低いというか。あくまで個人的な感覚ですが!海外向けの翻訳は、おっしゃるとおり面白そうだなーと思ってまして(手は回りませんが😂)ひとまず皆さんからもらうコメントを翻訳してリアクターさんにお戻ししてみてます(ネタバレ除く)。その考察でキャラや物語の見方が変わったーって言ってる方もちらほらいました。特に鬼滅は、超スゴ作画見ながら字幕読まなきゃだからホント忙しいみたいで、RUclipsで初見収録したあとに、Twitchの方でもう一回見て、一時停止したり、ググりながら内容確認してる方もみかけますね笑あとは、シンプルにアニメオタクな方が多くて、個別にあの意味何?と聞かれることもあります😊
本社呼び出しって世界共通なんだなw
8:41「ポテチみたいに人間食ってる」は草
みんな本社に呼び出しという言葉のに吹いたwwwwww
最後の悪あがき?!笑のわちゃわちゃは必死で笑っちゃいました!
「壱の目だけでもいい」とか「無惨のムーンウォークだけでもいいから」
は2期が終わってしまう寂しさが伝わってこの方達も好きになりました。
いつもセンスある訳ありがとうございます。
「おー猗窩座、なにこれ」はクソワロタ🤣
ある意味ガチで戸惑ってるやんその無惨笑笑笑笑
「勝って嬉しい じゃなくて、生きてて嬉しい」っていうのは
ほんとこの遊郭編の総合的な感想ですねぇ。ほんとそう思った。
上手いこと言うわ。
翻訳も、それぞれのキャラが一定する口調で凄く分かりやすくてありがたいです。
このお二人のリアクション本当に最高ですね。細かい部分まで即座に理解されていて、感想が的確で面白い。
加えてリスさんの翻訳が絶妙なので、毎回爆笑しながら見てます。リアクターさんに直接許可をとって翻訳されてるのも素晴らしいです!大変だと思いますが、応援してます!
ありがとうございます!コントみたいで超面白くて、毎回つられ笑いしながら編集をしております・・笑
3期のアニメ化知った反応も是非見てみたい
終わった後の2人で盛りあがるところ
ちょー好きです✨
このニキ達、言語は違えど、一つ一つのリアクションが完全に『ヲタク』って感じがして最高に愛おしい。
無惨「おう猗窩座、ナニコレエ?」w
毎週いいところで”つづく”になった時のリアクターさんたちの絶望する反応が大好きだったのですが(ひどい)、お二方の最後の残念がり方が可愛すぎるっ。無惨の「帽子だけでも」とかっ🤣 みなさん面白楽しいですが、ヨーロッパ勢は特にほっこりも入ってくるのでほんと癒されます☺️ ありがとうございます!✨
死んだとき複雑な気持ちになる…わかるわぁ
モザイクでほぼ見えないのにこの兄弟の最期また泣いちゃった😭
無惨「オウ、猗窩座ナニコレ?」
で腹筋崩壊した
猗窩座どんだけ好きなの😂
16:42 おう猗窩座ナニコレエ?←笑ったw 前回興奮して椅子ぶん投げて蹴とばしていた人とは思えないよねw 楽しい翻訳ありがとうリスさん(^^♪
ありがとうございます♡左ニキは日本語の発音が非常にうまいですよね笑
楽しそ〜〜〜に文句を言ってキャッキャウフフしてるニキ達、もう子供返りしててホント微笑ましい(笑)。
鬼滅が大好きなんだって、心底伝わるわ。
この2人大好きです。翻訳が良いからだと思うけどなんか懐かしさを感じる雰囲気で好きです。
ベルギー🇧🇪の人のリアクションがこんなに楽しみになるなんて想像もしてなかった。
翻訳たいへん感謝してます。次回も楽しみにしてます。ありがとうございます。
ありがとうございます✨コメント訳してお伝えしておきます🙏✨お二人ともめちゃお優しい方々です😊(動画ではたまに暴れているが、、😂
他のリスさんの動画でも書きましたが、リスさんの翻訳動画大好きです。
英語は何とか単語ぐらいだったら聞き取れる時もありますが
このリアクターの方達好きなんだけどフランス語はさっぱりなのでUPしていただいて嬉しいです。
本当に楽しんでるのが伝わってきますね。
ありがとうございます♡
うわあー-こちらこそありがとうございます涙!うれしいです~!
全世界みんな鬼滅ロスだwww
3期決定のリアクションも見てみたいですね(ノ∀`)
猗窩座なにこれぇ!で爆笑しました🤣
影だけでも!、の一言に名残惜しさを感じますね。。
お二方のリアクション、超楽しい!また、追っかけるニキさんが増えました。よろしくおねがいします!
最近リスさんの翻訳動画見始めたけど一番好きだわ。過度な関西弁や堅苦しい感じじゃないし、とっても見やすいのよ。いつもありがとうございます!
ありがとうございます・・!嬉しいです!!標準語心掛けてますが、関西弁と名古屋弁が意図なく混入してるはずです・・笑
@@risu_translate
時々入る関西弁などはリアクターの感情の昂りというかそういうのが見えて凄くいいです(๑•̀ㅂ•́)و
ご活躍を心よりお祈り申し上げます!
結果的に良い感じに見えていて安心しました😂✨コメントありがとうございます🙏
楽しく見ました!
禰󠄀豆子は3人の妹にほっこり♡
誰かこの2人に無一郎と蜜璃という餌を与えて〜
翻訳ありがとうございました!
完全口語体の臨場感たっぷりの翻訳には本当に頭の下がる思いです!!🤩😂👍矢張りこの二人が最高!!😆😁時たま完全静止画になるのがオモロすぎ!!😂🥳
「猗窩座のチラ見せ」というパワーワードw
このベルギーニキ達、フランス語だから、素朴で、感動しているところがいいね❣️
ツッコミが鋭くて好きww
ノリ合うわぁ〜〜ほんまおもろい訳し方が最高すぎた
13:43 予想「上弦役に立たんから俺が行くわ。(盛り上がり)」w
2本も大好きなニキたちの翻訳上がってる~😆
ありがとうございます~❗️いつもながら神翻訳✨なるほど~❗️こんなニュアンスか~❗️と勉強になります~😆
翻訳作業お疲れ様でした~✨
ありがとうございます~!神翻訳うれしいです!語尾はなんとなくリアクターさんのキャラに合わせてます笑
ポテチみたいに食っている。
海外の方の感覚、観方がわかって面白いですね。
不幸な境遇の二人に同情してくれるのが嬉しい😂。
ゲセヌニキとニッキーニキの2人セリフが優しいよね。
ベルギーニキも好きです!ありがとうございます😄昨日オリジナル見て早く翻訳してくんないかなーって思ってました 笑
視聴後トークが面白くてめっちゃ笑いました~😂ナニコレ?とか、今までの動画でもたまに日本語入ってるけど、やっぱ翻訳してくれたほうが楽しめます~👍✨
お待たせいたしました~♡、日本語色々知ってますよね左ニキさん・・w
猗窩座の次に妓夫太郎は大好きだ
この二人の掛け合いおもろい
本当鬼滅心底楽しんでるね
で、次回の上弦会議でまたテンションMAX蜜璃の入浴シーンでアゲアゲってのが予想できる
15:44からのエンディングの下りみてみてよ!😂マジ笑える 😆
「お前の支払いだよ!」は名言。
二人のやり取りが楽しいです。
それも翻訳の妙があってこそ。
刀鍛冶の里編の予告を見た二人はどんな反応だったのでしょう?😊
どっかの動画でもいってたけど遊郭編は無限列車編の対比なんだよね
無限列車で炭治郎が膝ついて泣いてるシーンでおわったから、遊郭でもそれに合わせた終わり方になったと思ってる
ニキたちの匂わせておいて終わるのー!はとっても共感したw
リスさん毎回素晴らしい翻訳ありがとうです
だよね。無限列車編では完全に守られて柱を殺されて終わりだったのが、柱を含めて戦って上弦を倒して生き残った。吾峠さんは色々欠点も多いけどそう言う対比が上手い。
なるほど!
膝ついて泣いてるのは無限列車の対比なんですね
言われてみれば!
自分は1期の終わりが【新たな任務(列車搭乗)からの夜になり空にPanしていく】のと今回の【任務が終わり朝になる(暗いままだけど)からの空にPanしていく】描写が対比として作られてるなと最終話見たとき思いましたね
正に〘朝がくる〙
アニメーターのセンスですが
縦振りなのでPanじゃなくチルトでした(間違い訂正)
@@isaacsato2187 欠点が多いというより欠点を誰かが目立たさせてるから多く見えるだけでは?
@@たい焼きにゃんこ いやー、欠点は少なくないでしょ。設定途中で忘れたりなかったことになったりすること多いし。まあ週刊連載だから仕方ないし魅力ある漫画家だとは思うよ。
やっぱ爆血の効果が鬼の成分だけを燃やすっていうの分かりにくいよな、仕方ないけど
炭治郎達との違いは、人間と鬼か否かだよね……ほんと…
梅達は人間に幸せを壊されて鬼に救われた
竈門兄妹は鬼に幸せを壊されて、人間に救われた
このお二人面白いですね(≧∀≦) でもね、、悲しいエピソードはまだまだ続いてゆくんですよ。。読み直したくなっちゃったなあ
ありがとうございます。
フランス翻訳のリアクションが癖になり、他の方のリスさんの翻訳も見ているうちに、聞き取れるようになってきたような自分がいます(www)
鬼滅専用の仏語学習塾です。
次の回も、張り切って入門しますので、宜しくお願い致します🤩
すごい!!他のも見ていただきありがとうございます!!個人的にはこちらの右ニキの発声と発音が、一番聞き取りやすくて感謝しています←?笑
禰豆子は前から鬼だけとか血鬼術を燃やして無効化してたけどそこはあんまり覚えてないんかな
毒が妓夫太郎の血鬼術の一部という認識がないんだと思う
その部分と、血のサンプルの届け先を忘れてるようです。1期と間が空いてしまったからですかね。
面白かったです!
コソコソ期待してるリアクターさん多いですねぇ
無惨のムーンウォークでもいいから見たいのか🤣
『ポテチみたいに人食ってる』に笑ってしまいました
いや、本当ナチュラルに食い歩きしてるからな童磨
この2人がかまぼこを三兄弟と言った時に最終巻辺りで炭治郎が言う『俺たちは兄弟だから』って台詞を思い出し泣きそうになってしまいました😢
確か直訳でチップスみたいに、、って言ってました😂マイケルジャクソンやら、例えが日本と違って面白いですよね
最後盛り上がってる😂
最高 笑
リスさん今宵もありがとうございます(*´˘`*)
お二人の鬼滅のリアクション見れないロスになります( ꒦ິД꒦ິ)੭ु⁾⁾
ほんと可愛いお二人でした♪終わった後のリアクションまだみたい〜!影だけでもwww
いつも翻訳ありがとうございます♪
今宵もありがとうございました!からだ寄せあって超楽しそうなの、ほほえましいですよね・・笑
このお二人のリアクションもめちゃくちゃ好きです😆‼️
ちゃんとご本人様達のチャンネルも登録してオリジナルも見てますよ‼️と、いつか機会がありましたらよろしくお伝え下さいませ✨✨✨
あと過去分も遡って見ますと😆💕
ありがとうございます!お二人にお伝えしておきます~♡
何時も翻訳ありがとうございます!何回見ても、海外の人の熱狂する姿を見るのは感動します!それも、翻訳してくださっているおかげです!本当にありがとうございます!これからも、お願いいたします❤❤❤!
右の方梅に興奮するんじゃないと心配しておりました👺
ベルギーの皆さんのもお待ちしてました。
終わっちゃったよ~、最後に何かちょうだいのお言葉よぉく分かります。
せめてなんでもいいから大正コソコソ話欲しかった…
3期までの我慢の為にも
翻訳ありがとうございました。
時透無一郎と甘露寺 蜜璃の第3期のチラ見せ予告
は、放送されなかったのかなぁ?
知ったら、どんな反応やったやろぅw
無限城編の猗窩座の回想シーンのリアクションが楽しみだなあ。妓夫太郎達と同じくらい悲しくて救われない過去だから
目だけでもいいからで笑ってしまいましたw
その内あちらのバーで、ニキたちがスマホに寄り集まって
「タンジロウ にげろ」「ムザン?ノン」「クワ」「クワッ?」
等と言うようになるのでしょうか...
みんな好きなリアターさんが漫画を買おうとしてる😭私の好きなイケオヤジさんは、すでに漫画を買ってあると言ってるし、漫画読まずになんとか我慢してほしいな😹
なにこの髭を生やした小学生みたいな楽しい会話は!w
この方達の反応とリスさんの翻訳があってとても楽しく観させて頂きました!遊郭編のこの方達の全部の翻訳ってあるんですか?あったら見てみたいので、是非ともよろしくお願いします🙇🏻♀️🙇🏻♀️
どこの国の方にも猗窩座って人気あるんだなー。
このひとたちは、見てる間はコメント少なかったけど、終わってからめっちゃしゃべるやん
なお、半天狗さん……
ほんとぴゅたーんだよね😭
海外の方たちは次の告知は見られないのですかね。
外国ではエンドロールが終わってから3期のPV流れなかったのかな?
はい、どうやらそうだったようです(反応見たかったですよね)
上弦で4はなさそう。昔は4=死だから。(漫画見てないので)
立志編でシルエットで上弦集結してるけどなぁ…刀鍛冶の里編テレビアニメ化決定、教えてあげて!
たまたま同関係リストで出てきたので、見ました(その直前はフランス人の3人組を2種類見ました)
やはり文化の違いやその理解が難しいのか、状況やキャラクターの言動の理解が浅いというか、うわべの反応と感じました
翻訳だけで手がいっぱいと思いますが、逆に海外の反応の動画に、本来はこういう意味や背景があるんだよ!という動画を海外の視聴者向けに作っても面白いと感じました
状況を理解することに手一杯なのは、日本人が日本語語訳の映画を見る時と同じなので、揶揄するつもりはありません
せっかくyoutubeというメディアなので、本来はこういう意味合いやこういう感情で見ているんだよ、という解説を入れながら、外国人の反応に「つっこみ?」をあえて現地語で入れるのも、彼らのアニメを見るレベルアップにつながると思います
いろいろな反応動画を見ますが、アメリカ人やカナダ人はアニメの意図している複雑さや展開を理解しているように思えますが、欧米の反応系の主は言語の限界もあるのか、文化なのか、薄っぺらい人生を謳歌しているのかわかりませんが、アニメに含まれている深さや情緒や機微を感じて取っていない反応です(まぁ、ヨーロッパ人はおしなべて意識や思考は浅いですけど=それで世の中が成り立っているのが素晴らしいと思います)
まぁ、翻訳の動画ということで限界があると思うので、厳しくツッコむつもりはありませんが、次のレベルとして、日本人向けの翻訳動画というだけでなく、元ネタの外国人にも啓蒙できる動画に仕上げるのが次のレベル=貢献だと感じています
外国人がキャラクターのセリフや物語の展開の深みを理解する=日本人にはあるある的な展開だとしても、外国人にはその細やかな意味や背景やなぜそういう発言や展開になるのかを解説するのはかなり意味があると思います(マニアックな外人や反応動画の主の外人にとっては特に)=彼らは教養や精神の機微に関しては、日本人の複雑さに通ずるものがあると思うので
わぁー!コメントありがとうございます🙏
所感ですが、ローカライズ(翻訳)する方の作品や日本文化への理解度で、台詞の表現力=視聴者の理解の深みが違う印象です。言語的な限界や宗教観の違いの影響ももちろんあります。(ちなみにフランス語圏はフランス人の方がローカライズしてたような。主語の補足が難しいってなにかのインタビューで語ってました)
欧米でもスペイン語圏はうまくローカライズされていて、物語の重要箇所やキャラの特徴などがスムーズに視聴者に伝わりやすくなってるような気がします。誤認率が低いというか。あくまで個人的な感覚ですが!
海外向けの翻訳は、おっしゃるとおり面白そうだなーと思ってまして(手は回りませんが😂)
ひとまず皆さんからもらうコメントを翻訳してリアクターさんにお戻ししてみてます(ネタバレ除く)。
その考察でキャラや物語の見方が変わったーって言ってる方もちらほらいました。
特に鬼滅は、超スゴ作画見ながら字幕読まなきゃだからホント忙しいみたいで、RUclipsで初見収録したあとに、Twitchの方でもう一回見て、一時停止したり、ググりながら内容確認してる方もみかけますね笑
あとは、シンプルにアニメオタクな方が多くて、個別にあの意味何?と聞かれることもあります😊