Muy linda canción. Admiración por mis hermanos paraguayos por conservar sus raíces y mantener activa la cultura precolombina. Mi mamá, que ya no está aquí y que no tenía raíces guaraníes, me enseñó a escuchar las guaranias y el sonido de las arpas paraguayas, ya desde la cuna. Saludos desde Buenos Aires
Soy Argentina de padres paraguayos , este tema lo escuche de chica , polkas, guaranias, arpas, desde que nací, mamá nunca dejo de hablar su idioma , pero no nos dejó hablar , porque somos argentinos , nos explicó, pero aprendimos el idioma , mi papá hablaba con ella obvio pero no con nosotros , todo fue castellano, cuando fui a Paraguay , me encantaba saber que hablaban cuando escuchaban que era Argentina , porque no tengo ni siquiera tonada de guaraní, nada o sea que hablaban y yo entendí todo . Este tema lo aprendí leyendo la letra y la verdad me encanta. Y Al saber de qué se trata lo disfruto más gracias mamá por enseñarme el idioma que nunca te dió vergüenza, y ella decía siempre paraguaya hasta la muerte! Siempre la recuerdo a la Caazapeña orgullosa de su país.
Yo soy paraguaya vine muy chica. No hablo guaraní pero entiendo todo y agradezco a mis padres el legado cultural. Hoy como ayer puedo saborear el sentimiento y la dulzura del idioma.
Mauritor - Brasil Todos latinos perdemos um pouco quando esquecemos as raizes Guarani e Tupi e adotamos esta lingua áspera de portugueses e espanhois. Bela canção
Minha mãe cantava para mim quando eu ainda era criança essa linda canção... hoje mesmo na ausência dela, ouço para relembrar momentos idos mas ñ esquecidos...!!!
Recuerdo que con mi padre viajábamos desde Ciudad del Este a Asuncion escuchando desde el minuto cero las bellas guaranias hasta llegar a nuestro destino, antes no valoraba estos pequeños detalles, pero ahora que lo entiendo lo echo mucho en falta, gracias papá por enseñarme cuán encantador arte con que cuenta nuestro humilde país.
Tenho uma enorme admiração pelo Paraguai. Pela fibra do seu povo, que resistiu a uma guerra feroz e genocida perpetrada pelos dois grandes - Argentina e Brasil - e pela obstinação em manter suas raizes nativas, com a manutenção da língua guarani como língua nacional. Viva Manuel Ortiz Guerrero !!!
Viva..ser un pueblo genuino el más puro desde aquel entonces nunca dejó de cantar a la patria a la madre a sus raíces. Nunca dejó de cantar sus glorias ,nunca dejó de cantar su dolor como un gran ruiseñor...Acá seguimos manteniendo nuestras historias ,nuestras luchas y nuestros sueños como nación...La historia no es ciego..un saludo
canción que llega al alma. Que pena que no se le de la difusion que merece la musica de nuestra tierra, estas melodias enamoran a cualquiera. Una lastima que muchas veces sea necesario llegar a la adultez para poder disfrutar y amar a nuestra musica. Viva el Paraguay
GRACIAS AL GUARANI EL PUEBLO QUE NO PUDO SER CONQUITADO POR ESO CONSERVA SU IDENTIDAD EN UNO DE LOS IDIOMAS MAS ROMANTICOS Y ARRAIGADO A SU TIERRA DEL MUNDO.
TREMENDO TEMA. . .AL ESCUCHAR RECONOZCO REALMENTE QUE EN CUALQUIER LUGAR DE NUESTRA ESFERA RODANTE PUEDE. . .AGITAR EL CORAZÓN HUMANO Y HUMANO Y HACER VIBRAR ESTE TEMA DE NUESTRO ORIGEN GUARANÍ. . .
Còmo me encantarìa que todos los que nos llamaramos latinoamericanos un dìa fueramos una patria ùnica y unida. Son màs de 4 horas que me paso oyendo por aquì y por allà mùsica folclòrica y todo me suena a casa. ya déjense de huevadas, que estamos en otro siglo! latinoamerica es mi paìs!
Yo soy argentino pero llevo la sangre de mis ancentros que seguramente combatieron en las guerra de la triple alianza o en la del Chaco. La guarania me emociona. Es ls musica mas linda del mundo
Ich finde Guarani ist eine schöne klangvolle Sprache! Ich mag sie Besonders das schöne üüüüü. Quiero mucho la lengua guarani porque es sonar muy bueno y tiene como alemán un vocal ü (y=ü pükasumi). Quiero aprender este lengua, pero en alemania cursos o libros por guarani no existen. Que lastima, sehr schade!
Yo voy a hacer ahora unos vídeos enseñando guaraní en alemán .... voy a mejorar mi alemán primero para poder hacer bien unas clases... gracias por gustarte mi idioma....soy paraguayo...tengo 26 años vivo en Paraguay en el departamento de Itapúa.... Martin Morel estoy en facebook
un saludo especial a los hermanos brasileños quienes comparten con nosotros nuestra cultura musical; la guarania género musical creada por el maestro José Asunción Flores. saude povo brasileiro.
es una.obra musical muy ilustrativa porque ilustra al hombre de campo el hombre de sentimientos noble , y , cuando me refiero a hombre hablo del genero humano tanto varon como la mujer ... es un poema que evoca los recuerdos o tal vez las ansiss del autor .o la descripcion de un campesino en su tristeza .. o su imaginacion de no poder alcazar algo o alguien.. muy ermosa composicion ..paraguaya
El autor de esta musica se llama Cecilio Valiente! es de la ciudad de Yaguaron,Paraguay,donde vivo yo, mas que orgulloso estoy por tan bonita musica que hizo!
La música es de Eladio Martínez y José Asunción Flores. Cuando tres grandes se juntan el resultado no puede ser sino sublime, maravilloso, angelical.!!!
y para todos los esteños (los paraguayos claro) ja ñe'ekuaava guaranime, sabemos hablar el castellano, e tambem o portugues, ro ñe'ekuaa 3 idiomas, che orgullosoiterei che paraguayo haguere, no se nomas escribir tanto el guarani, jeje, viva la musica paraguaya!!!!!!
¡Hermosa de más! Solo una aclaración: al principio dice "Oúva ne ãngue cada pyhare che kéra jopy". Debe decir "che kéra ñopû", que significa algo así como herir, quebrantar, inquietar... es muy poético y encaja perfectamente.
"Ang" significa alma."Angue" es como tu ex alma o sea tu espíritu." YOPY" quiere decir "apretar". De ahi que lo que dice la cancion es " viene tu alma o espiritu a quebrantar (apretar ) mi sueño". Por otro lado " ñopu" quiere decir lastimar, golpear una herida o lesión preexistente.Esto es una aproximación porque no es fácil la traducción del guaraní al castellano.
Soy hijo de paraguayo..mi padre ex combatiente del Chaco Paraguay...y está música la mejor de los recuerdo me retrotrae a mi niñez...escuchando con mi querido padre!!!
Sem consolo alguma te sigo querendo a cada amanhecer como uma sombra, eu ando sozinho, em minha solidão. Meus olhos sofrem, ao olhar a casa onde não mais estás Coração dispara dentro de meu peito e me faz chorar. Em um leve vôo, de mim apartaste pequena pombinha Porque não querias que eu acarisiaste seu cabelo e pele. Volta, eu te peço, pra me consolar, como você sabe. Me alivia a dor que me aperta a alma, Che pykasumi.
Ich finde Guarani ist eine schöne klangvolle Sprache! Ich mag sie. Besonders das schöne üüüüü. Quiero mucho la lengua guarani porque es sonar muy bueno y tiene como alemán un vocal ü (y=ü pükasumi). Quiero aprender este lengua, pero en alemania cursos o libros por guarani no existen. Que lastima, sehr schade! Leider habe ich nichts verstanden! Que lastima que no comprende este cancion!
Musica legendaria que brotó en el Paraguay, tierra guaraní bendita. Soy boliviano y siento pena por haber ollado a su pueblo en la guerra fratricida del Chaco. Pero si fuera brasilero sentiría vergüenza por haber destruido a la única nación indohispanoamericana que alcanzó una dimensión social y progreso nunca antes visto de desarrollo verdaderamente independiente. VIVA PARAGUAY
Péa hína jey peteîha ahendukuaáva pe purahéi porã che mitãrõ guare guaraníme mante. A versão conhecida tinha uma parte em castelhano. Péva ha'e porãve!...
Algún día el idioma guaraní va a ser hablada en toda américa del sur como en la prehistoria otra vez. Los guaraníes predominaban casi en toda américa del sur en la antigüedad.
@WCiossek Te entiendo Wciossek, ni siquiera aquí en Uruguay existe como aprender guaraní, aunque estamos muy cerca de Paraguay, y del noreste argentino. Es una lástima...
Escrito por Cecilio Valiente el Yaguorino - que su hijo me conto un dia que tambien habia escrito Che pyca Saite , pero nunca lo escuche .-Si alguine conoce qye lo suba por favor.-
A musica é de grande quilate, mas nâo fez sucesso como a musica India, recurdos del Ypacaray e outros, porque?, porque o orgulho Paraguay não deixa ela ser produzida em portugues e atrapalham o sucesso dela, a musica é universal, mas nunca vai mudar sua historia seu autor suas raizes, nunca vai deixar de ser paraguaia, ontem coloquei um trecho da tradução dela em portugues aqui voces apagaram, porque?
@WCiossek ..no se como puedo ayudarte desde la distancia a que aprendas mi lengua... si algún día visitaras paraguay, sería más fácil... la canción cuenta de un amor que se alejó, comparando a la mujer con una paloma que levantó su vuelo para no volver...
Mi tortolita Mi pequeña tórtola que leve volando de mí te alejaste, tu imagen retorna una y otra noche a oprimirme el sueño. En razón de amor me desasosiego y estoy esperándote, aun siendo recóndita es intolerable esta mi dolencia. Porque eres cruel estoy trajinando enfermo y febril; después de acunar el tibio cariño que juntos vivimos, emprendiste el vuelo: aquí me dejaste, tornándome huérfano, vagabundo y solo, sumido en tristeza desde aquella vez. Sin consuelo alguno te sigo queriendo cada amanecer como sombra voy caminando a solas con mi soledad. Mis ojos padecen al mirar la casa donde ya no estás, corazón transido que me mancha el pecho y me hace sollozar. Con un leve vuelo de mí te apartaste pequeña torcaz porque no querías que te acariciase el pelo y la piel. Regresa, te pido, a darme consuelo como sabes tú. Alivia esta pena que me estruja el ama, mi tortolita. lyricstranslate.com/es/che-pykasumi-mi-tortolita.html
CHE PYKASUMI Che pykasumi reveve va’ekue chehegui rehóvo oúva ne angue cada pyhare che kéra jopy rohayhúgui aî ajepy’apýva che nera’arôvo michînte jepépa ndaivevuivéi che mba’e mbyasy. Ne añaitégui nde aikóva ko’âicha aikove asy jaikóma rire ku juayhu porâme oñondivete reveve reho che reja rei chemotyre’ŷ aiko aiko rei ndavy’amivéi upete guive. Veces ndakevéi, pyhare entero nderehe apensa akéta mo’â chembojepoyhu nema’ê asy nde resa rory rojuru pyte rohêtûrôygua apáy roheka ku ndorojuhúi haime che tavy. Ma’erâve nipo aikove ko’âicha ambotuichaite la nepore’ŷ nde upe mombyry che tupâsymi chénte rohayhúgui aikóva ahasa desprecio mante ha nde rehoite nderejukuaavéi che pykasumi. Ku amáske ko’ê rohayhu asy narremediavéi ñaimo’â voi ku itavymíva mba’e aiko ama’ê asy ku nde rogamíre ha nde nereiméi korasô rasy chembotarova chembojahe’o. Resêva’ekue chehegui rehóvo che pykasumi reipotave’ŷgui rohavi’ûmi ni rojavyky ejumi jevyna ikatumiháicha che consolami ta’ivevuive che jopy asyva che mba’e mbyasy.
@clanMiranda que pena que usas um elogio e uma saudade prá seguir 'brigando'. músicas unem, criam laços e tu estás amarrado em um nó. Desfaça o nó, crie um laço.
Kalito974; no tenes la más mínima idea de lo que hablas. Algun dia tendras que presentar tus acusaciones contra el Mcal López, espero tengas tus argumentos bien documentados, si no, mal te irá. Aborrezco a los antipatriotas y miembros de la legión paraguaya!! Viva el Mcal Francisco Solano López; Viva el bravo y glorioso soldado Paraguayo!!
Solamente recuerdos!, un canto llenos de añoranza...lo único que unió a mis padres, ya que nunca pudieron congeniar
Qué extraña pero, qué hermosa, a la vez, la lengua guaraní, su sonido, la pronunciación...
¡Saludos, desde Chile!...
👍👍👍👌👌👌👏👏👏👏👏👏👏🌹🌹🌹🌻🌻🌻🌷🌷🌷💐💐💐
Muy linda canción. Admiración por mis hermanos paraguayos por conservar sus raíces y mantener activa la cultura precolombina. Mi mamá, que ya no está aquí y que no tenía raíces guaraníes, me enseñó a escuchar las guaranias y el sonido de las arpas paraguayas, ya desde la cuna. Saludos desde Buenos Aires
Soy Argentina de padres paraguayos , este tema lo escuche de chica , polkas, guaranias, arpas, desde que nací, mamá nunca dejo de hablar su idioma , pero no nos dejó hablar , porque somos argentinos , nos explicó, pero aprendimos el idioma , mi papá hablaba con ella obvio pero no con nosotros , todo fue castellano, cuando fui a Paraguay , me encantaba saber que hablaban cuando escuchaban que era Argentina , porque no tengo ni siquiera tonada de guaraní, nada o sea que hablaban y yo entendí todo . Este tema lo aprendí leyendo la letra y la verdad me encanta. Y Al saber de qué se trata lo disfruto más gracias mamá por enseñarme el idioma que nunca te dió vergüenza, y ella decía siempre paraguaya hasta la muerte! Siempre la recuerdo a la Caazapeña orgullosa de su país.
Yo soy paraguaya vine muy chica. No hablo guaraní pero entiendo todo y agradezco a mis padres el legado cultural. Hoy como ayer puedo saborear el sentimiento y la dulzura del idioma.
😂❤❤😊😊sóyorgullosa de entender. y hablar guarani🎉🎉🎉
Que lindos Iporã i te la voz e lá música guaranias nostálgicas, abrazos desd Brasil MS
AGUJE❤❤❤❤❤😊😊😊😊😊
Mauritor - Brasil
Todos latinos perdemos um pouco quando esquecemos as raizes Guarani e Tupi
e adotamos esta lingua áspera de portugueses e espanhois. Bela canção
Minha mãe cantava para mim quando eu ainda era criança essa linda canção... hoje mesmo na ausência dela, ouço para relembrar momentos idos mas ñ esquecidos...!!!
Recuerdo que con mi padre viajábamos desde Ciudad del Este a Asuncion escuchando desde el minuto cero las bellas guaranias hasta llegar a nuestro destino, antes no valoraba estos pequeños detalles, pero ahora que lo entiendo lo echo mucho en falta, gracias papá por enseñarme cuán encantador arte con que cuenta nuestro humilde país.
Hola! aquí tienes otra versión!
ruclips.net/video/sy4Huw_-DfQ/видео.html
GRANPAIS🎉🎉🎉❤❤❤❤😊😊😊
PARAGUAI ONDE PASSEI UM BELO PERÍODO VIAJANDO PELO SEU INTERIOR E CONTACTAR COM ESSA ENCANTADORA GENTE E SUAS TRADIÇÕES, SUAS BELAS MELODIAS
Hermosa y melodiosa!!!! Para soñar y reposar!!!! Todo un poema!!!!!
Tenho uma enorme admiração pelo Paraguai. Pela fibra do seu povo, que resistiu a uma guerra feroz e genocida perpetrada pelos dois grandes - Argentina e Brasil - e pela obstinação em manter suas raizes nativas, com a manutenção da língua guarani como língua nacional. Viva Manuel Ortiz Guerrero !!!
Viva..ser un pueblo genuino el más puro desde aquel entonces nunca dejó de cantar a la patria a la madre a sus raíces. Nunca dejó de cantar sus glorias ,nunca dejó de cantar su dolor como un gran ruiseñor...Acá seguimos manteniendo nuestras historias ,nuestras luchas y nuestros sueños como nación...La historia no es ciego..un saludo
Obrigado meu amigo EU sou paraguaio mesmo que aprendeu portugués para falar com meus amigos
Mil gracias!!🇵🇾💪😘
Kuarahy reikepe pykasu rasê omosûva ikepe ñane ava ñe'e. Gracias por nacer en este maravilloso y dulce país.
canción que llega al alma. Que pena que no se le de la difusion que merece la musica de nuestra tierra, estas melodias enamoran a cualquiera. Una lastima que muchas veces sea necesario llegar a la adultez para poder disfrutar y amar a nuestra musica. Viva el Paraguay
Exacto...
Che mo pirimba!
Por dios!!!! Que hermosura de música!!! Un grande Asunción Flores ❤
Mi Paraguay en esta pandemia tan lejos de Ti.Añoranzas y tristezas dentro de mi CORAZÓN.Sólo Dios sabrá si volveré a pisar tus tierras.14/04/2021
Hola! aquí tienes otra versión!
ruclips.net/video/sy4Huw_-DfQ/видео.html
Lo mismo, mas és assim lá vida!
Simplemente llega al alma!! 🇵🇾🇵🇾🇵🇾💪💪💪 orgullosamente PARAGUAYA!!. No elegí nacer en Paraguay, tuve el privilegio de nacer en tierra guaraní. 🇵🇾🇵🇾🇵🇾
Hola! aquí tienes otra versión!
ruclips.net/video/sy4Huw_-DfQ/видео.html
@@danielgl3734 ya escuche. Está espectacular. Como todas las guaranias. Gracias
@@malenacantero4476 muchas gracias!!
@@danielgl3734 gracias a vos!. Feliz año 2022!!🌲
@@malenacantero4476 gracias e igualmente!!
Viva el PARAGUAY,Zalio en una encuesta hace 2 dias que es el paìs mas hermoso y alegre!!!!!
GRACIAS AL GUARANI EL PUEBLO QUE NO PUDO SER CONQUITADO POR ESO CONSERVA SU IDENTIDAD EN UNO DE LOS IDIOMAS MAS ROMANTICOS Y ARRAIGADO A SU TIERRA DEL
MUNDO.
TOTALMENTE CIERTO MI ESTIMADO!!!
TREMENDO TEMA. . .AL ESCUCHAR RECONOZCO REALMENTE QUE EN CUALQUIER LUGAR DE NUESTRA ESFERA RODANTE PUEDE. . .AGITAR EL CORAZÓN HUMANO Y HUMANO Y HACER VIBRAR ESTE TEMA DE NUESTRO ORIGEN GUARANÍ. . .
Còmo me encantarìa que todos los que nos llamaramos latinoamericanos un dìa fueramos una patria ùnica y unida. Son màs de 4 horas que me paso oyendo por aquì y por allà mùsica folclòrica y todo me suena a casa. ya déjense de huevadas, que estamos en otro siglo! latinoamerica es mi paìs!
Yo soy argentino pero llevo la sangre de mis ancentros que seguramente combatieron en las guerra de la triple alianza o en la del Chaco. La guarania me emociona. Es ls musica mas linda del mundo
i dont speak or understand a word of it,,but its just beautiful,,,i feel the melancoly,,the beauty
Es una hermosa y significativa en especial para mi porque hace 6 años despedimos a mi madre de este mundo con esta hermosa canción
.
Ich finde Guarani ist eine schöne klangvolle Sprache! Ich mag sie Besonders das schöne üüüüü. Quiero mucho la lengua guarani porque es sonar muy bueno y tiene como alemán un vocal ü (y=ü pükasumi). Quiero aprender este lengua, pero en alemania cursos o libros por guarani no existen. Que lastima, sehr schade!
Creo que hay alemanes que llevaron la lengua en ese país, y se enseña en algunos sitios
Yo voy a hacer ahora unos vídeos enseñando guaraní en alemán .... voy a mejorar mi alemán primero para poder hacer bien unas clases... gracias por gustarte mi idioma....soy paraguayo...tengo 26 años vivo en Paraguay en el departamento de Itapúa.... Martin Morel estoy en facebook
En duolingo ya existe el Guarani👍
@@martinmorel7745 y Yo quiero aprender alemán, jaja
Me encanta!
ßį æý æłęmæňęß
Muito, muito mas muito mesmo obrigado por ter subido este video tão lindo. Despertou em mim o desejo de aprender guarani. Amei!
Hermosa voz y exelente acompañamiento del arpa .Gracias por subirlo .
un saludo especial a los hermanos brasileños quienes comparten con nosotros nuestra cultura musical; la guarania género musical creada por el maestro José Asunción Flores.
saude povo brasileiro.
Espetacular, esta musica é realmente para pessoas de muito bom gosto,....
es una.obra musical muy ilustrativa porque ilustra al hombre de campo el hombre de sentimientos noble , y , cuando me refiero a hombre hablo del genero humano tanto varon como la mujer ... es un poema que evoca los recuerdos o tal vez las ansiss del autor .o la descripcion de un campesino en su tristeza .. o su imaginacion de no poder alcazar algo o alguien.. muy ermosa composicion ..paraguaya
hermosa. rectifico
muy bella letra donde se imagina en el vuelo de esa paloma el autor desparramar sus sentimientos poeticos
Hola! aquí tienes otra versión!
ruclips.net/video/sy4Huw_-DfQ/видео.html
Que linda música paraguaya Che'mo py'akyrui🥰🥰
Hola! aquí tienes otra versión!
ruclips.net/video/sy4Huw_-DfQ/видео.html
escuchando música buena de tiempo aquellos en mi vacaciones en itacurubi de la cordillera
7
El autor de esta musica se llama Cecilio Valiente! es de la ciudad de Yaguaron,Paraguay,donde vivo yo, mas que orgulloso estoy por tan bonita musica que hizo!
Ariel González En mi feliz y desgraciada no sabia que las letras lo escribio un yaguaronino.¡Viva
La música es de Eladio Martínez y José Asunción Flores. Cuando tres grandes se juntan el resultado no puede ser sino sublime, maravilloso, angelical.!!!
Espectacularrrr está musica..🎉 dice lo q yo quiero escuchar
Un espactáculo.. música de los años 50.. se usó en la película de "El Trueno Entre Las Hojas" de 1958.. por Isabel Sarli.. buenísimaa!!..
y para todos los esteños (los paraguayos claro) ja ñe'ekuaava guaranime, sabemos hablar el castellano, e tambem o portugues, ro ñe'ekuaa 3 idiomas, che orgullosoiterei che paraguayo haguere, no se nomas escribir tanto el guarani, jeje, viva la musica paraguaya!!!!!!
puedo sentir el paraguay con esta cancion ..
Una de las mejores expresiones de amor.
Nada igual, sentimental penetrante em todo mi ser!!!
Adoro esta musica es preciosa lo mas hermosos de mi bello paraguay
¡Hermosa de más! Solo una aclaración: al principio dice "Oúva ne ãngue cada pyhare che kéra jopy". Debe decir "che kéra ñopû", que significa algo así como herir, quebrantar, inquietar... es muy poético y encaja perfectamente.
Rafael Villalba Ãngue significa, recuerdos o en este caso una imagen
"Ang" significa alma."Angue" es como tu ex alma o sea tu espíritu." YOPY" quiere decir "apretar". De ahi que lo que dice la cancion es " viene tu alma o espiritu a quebrantar (apretar ) mi sueño". Por otro lado " ñopu" quiere decir lastimar, golpear una herida o lesión preexistente.Esto es una aproximación porque no es fácil la traducción del guaraní al castellano.
@@milciadesramirez7744 x favor me podrías pasar toda la traducción agradecería. Abrazos desde Ituzaingo Ctes.
es lindo el guaraní, sou brasileño y me gustaria mucho aprender este idioma.
Soy hijo de paraguayo..mi padre ex combatiente del Chaco Paraguay...y está música la mejor de los recuerdo me retrotrae a mi niñez...escuchando con mi querido padre!!!
Sem consolo alguma te sigo querendo a cada amanhecer
como uma sombra, eu ando sozinho, em minha solidão.
Meus olhos sofrem, ao olhar a casa onde não mais estás
Coração dispara dentro de meu peito e me faz chorar.
Em um leve vôo, de mim apartaste pequena pombinha
Porque não querias que eu acarisiaste seu cabelo e pele.
Volta, eu te peço, pra me consolar, como você sabe.
Me alivia a dor que me aperta a alma, Che pykasumi.
Me gusta mucho la música del Paraguay.Soy Argentino felicito a todos Ellos mis Abrazo Reciban . Buenos Aires
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻obrigado por nos brindar com a tradução!!!Linda música ouvia Muitas granias na minha infância
No se por que le pedi a mi abuela esta cancion que me hiso llorar 🥲
beautiful piece in guarani!
Gostaria de ter uma traducao desta peca classica: sinto muita emocao ao ouvi-la.
En version de Jhoan Manuel Serrat esta traducida
que musica linda. que bela língua. é guarani?
E Lingua guaraní
el pais mas bello!
Creo que en otra vida yo he sido paraguayo...
Por que?
Yo Tambien
Yo también
Y yo jajaj
De que Pais eres ? Diógenes?
¡Salud Paraguay!
ejumi jeýna ikatumi háycha che consolami
Ich finde Guarani ist eine schöne klangvolle Sprache! Ich mag sie. Besonders das schöne üüüüü. Quiero mucho la lengua guarani porque es sonar muy bueno y tiene como alemán un vocal ü (y=ü pükasumi). Quiero aprender este lengua, pero en alemania cursos o libros por guarani no existen. Que lastima, sehr schade! Leider habe ich nichts verstanden! Que lastima que no comprende este cancion!
I can teach you😍🇵🇾
Musica legendaria que brotó en el Paraguay, tierra guaraní bendita. Soy boliviano y siento pena por haber ollado a su pueblo en la guerra fratricida del Chaco. Pero si fuera brasilero sentiría vergüenza por haber destruido a la única nación indohispanoamericana que alcanzó una dimensión social y progreso nunca antes visto de desarrollo verdaderamente independiente. VIVA PARAGUAY
Péa hína jey peteîha ahendukuaáva pe purahéi porã che mitãrõ guare guaraníme mante. A versão conhecida tinha uma parte em castelhano.
Péva ha'e porãve!...
Nuestra almohada sería en español. Sencillamente hermosa
"Mi tortolita" sería en español, la que mencionás es otra música "Ñande aramboha"
@clanMiranda Gracias por el consejo, me gustaria mucho vivir en Paraguay, quien sabe un dia.
Fantástico!!
Algún día el idioma guaraní va a ser hablada en toda américa del sur como en la prehistoria otra vez. Los guaraníes predominaban casi en toda américa del sur en la antigüedad.
A very beautiful song!
5*****
eu gosto música apykacho 🎉muito lindo 🎉❤🎉❤🎉❤
a mi me mata esta canciòn,seran porque ya no estan mas?Dios las tenga en la gloria.!!!!!!!
Que canção mais formosa
Hermoso!!!
Ejumi...ikaturo. Excelente!!!
Muy hermosa esta musica
+Americo952 perdoname, amigo, un nuevo aficionado de la música paraguaya aquí. Cual es la traducción de purahei en español , gracias
+David Pack PURAHEI quiere decir CANTO, O CANCIÓN, O CANCIONERO, indistintamente, según como se la aplique.
@WCiossek Te entiendo Wciossek, ni siquiera aquí en Uruguay existe como aprender guaraní, aunque estamos muy cerca de Paraguay, y del noreste argentino. Es una lástima...
Existen curson on line, gratis.
Gracias x la musica paraguaya
Escrito por Cecilio Valiente el Yaguorino - que su hijo me conto un dia que tambien habia escrito Che pyca Saite , pero nunca lo escuche .-Si alguine conoce qye lo suba por favor.-
Música paraguaya para el mundo,
Un himno a la añoranza y al amor ido
Viva el Paraguay!!!
Icono de la guarania esta canción..
🥰🥰🥰🥰
Excelente!!!!!!!!!!!!!
Hermosa guarania !!!!
Soy paraguayo, y nó se hablar em guarany. Estoy viviendo en Brazil, y no tiene escuelas que enseñen en guarany....que pena...
A musica é de grande quilate, mas nâo fez sucesso como a musica India, recurdos del Ypacaray e outros, porque?, porque o orgulho Paraguay não deixa ela ser produzida em portugues e atrapalham o sucesso dela, a musica é universal, mas nunca vai mudar sua historia seu autor suas raizes, nunca vai deixar de ser paraguaia, ontem coloquei um trecho da tradução dela em portugues aqui voces apagaram, porque?
Essa música foi gravada em português com o nome de solidão pela dupla Cascatinha e Inhana. A tradução foi adaptada.
Que buena canción , hermoso
La canción me recuerda a mi abuelo don Eduardo Duarte
@WCiossek ..no se como puedo ayudarte desde la distancia a que aprendas mi lengua... si algún día visitaras paraguay, sería más fácil... la canción cuenta de un amor que se alejó, comparando a la mujer con una paloma que levantó su vuelo para no volver...
❤hermosa hermosa
Paraguai único país com vergonha na cara nessa nossa sualamérica.
Mi tortolita
Mi pequeña tórtola que leve volando de mí te alejaste,
tu imagen retorna una y otra noche a oprimirme el sueño.
En razón de amor me desasosiego y estoy esperándote,
aun siendo recóndita es intolerable esta mi dolencia.
Porque eres cruel estoy trajinando enfermo y febril;
después de acunar el tibio cariño que juntos vivimos,
emprendiste el vuelo: aquí me dejaste, tornándome huérfano,
vagabundo y solo, sumido en tristeza desde aquella vez.
Sin consuelo alguno te sigo queriendo cada amanecer
como sombra voy caminando a solas con mi soledad.
Mis ojos padecen al mirar la casa donde ya no estás,
corazón transido que me mancha el pecho y me hace sollozar.
Con un leve vuelo de mí te apartaste pequeña torcaz
porque no querías que te acariciase el pelo y la piel.
Regresa, te pido, a darme consuelo como sabes tú.
Alivia esta pena que me estruja el ama, mi tortolita.
lyricstranslate.com/es/che-pykasumi-mi-tortolita.html
Hola! aquí tienes otra versión!
ruclips.net/video/sy4Huw_-DfQ/видео.html
Que linda!
@exortus
Posso te ajudar, se quiser, exortus. Terei muito prazer em fazê-lo.
Que idioma eres esa cancion? A mi parece indígena....em mi país existe una version belíssima: título : Solidão ( Lourenço e Lourival)
Antonio es el idioma guarani el idioma oficial del paraguay es una guarania inmortal un0 de loS mejores guaranias
Idioma guaraní
CHE PYKASUMI
Che pykasumi reveve va’ekue chehegui rehóvo
oúva ne angue cada pyhare che kéra jopy
rohayhúgui aî ajepy’apýva che nera’arôvo
michînte jepépa ndaivevuivéi che mba’e mbyasy.
Ne añaitégui nde aikóva ko’âicha aikove asy
jaikóma rire ku juayhu porâme oñondivete
reveve reho che reja rei chemotyre’ŷ
aiko aiko rei ndavy’amivéi upete guive.
Veces ndakevéi, pyhare entero nderehe apensa
akéta mo’â chembojepoyhu nema’ê asy
nde resa rory rojuru pyte rohêtûrôygua
apáy roheka ku ndorojuhúi haime che tavy.
Ma’erâve nipo aikove ko’âicha ambotuichaite
la nepore’ŷ nde upe mombyry che tupâsymi
chénte rohayhúgui aikóva ahasa desprecio mante
ha nde rehoite nderejukuaavéi che pykasumi.
Ku amáske ko’ê rohayhu asy narremediavéi
ñaimo’â voi ku itavymíva mba’e aiko
ama’ê asy ku nde rogamíre ha nde nereiméi
korasô rasy chembotarova chembojahe’o.
Resêva’ekue chehegui rehóvo che pykasumi
reipotave’ŷgui rohavi’ûmi ni rojavyky
ejumi jevyna ikatumiháicha che consolami
ta’ivevuive che jopy asyva che mba’e mbyasy.
QUIEN ES EL ARPISTA?? SI ALGUIEN ME LO PUEDE DECIR POR FAVOR,, GRACIAS
por que no pone quien lo canta Si alguien lo sabe publiquen lo
Che pykasumi Marco de brix
concordo contigo
cançao linderrima
Buenismo!!!
Pe añamemby la igustolaya
Muy bueno
Tornemos al Guarani! Ni portugues, ni hespanol, ni Yopara si guarany!
casi perfecto ,el dia que no haya una sola palabra en castellaño seria ideal por lo menos al reemplazado la palabra remediar muy bueno
Ko purahei heta iporã
pero lo hiciste muy bien.
podes pasarme tu correo, asi te lo puedo enviar algunos.
nde porakatu!!!
@clanMiranda que pena que usas um elogio e uma saudade prá seguir 'brigando'. músicas unem, criam laços e tu estás amarrado em um nó. Desfaça o nó, crie um laço.
bien bie
Kalito974; no tenes la más mínima idea de lo que hablas. Algun dia tendras que presentar tus acusaciones contra el Mcal López, espero tengas tus argumentos bien documentados, si no, mal te irá. Aborrezco a los antipatriotas y miembros de la legión paraguaya!! Viva el Mcal Francisco Solano López; Viva el bravo y glorioso soldado Paraguayo!!