А я вот бывал в Чехии 3 раза, но с недавнего времени хочу посетить Словакию, и после Вашего видео желание усилилось! :-) Словака я однажды встретил в Мюнхене (Октоберфест-2013!) на станции, когда мы с друзьями ждали электричку, он был какой-то грустный, сказал, что в Германии ему живётся не очень хорошо. И он очень обрадовался когда узнал, что мы русские и сказал, что ему нравится русский язык. Мы с ним поболтали немного, пока не приехала наша электричка. Вот так получается, что мой единственный пока опыт общения со словаком был позитивным, а главное, мы друг друга вполне понимали! :-)
Чех говорит по-русски просто хотелось убедиться, что ты верно употребил "не заслуживающий". Словаки могут обидеться. Я смотрел баттл Oxximiron vs Dizaster на английском. Перевод в трех томах нужен.
Что за супер толерантность? С чего им обижаться? Они что дефективные? Кстати, сильнее всего обижаются на близких, родственников (брата, например). Да! Оксимирон там расстарался.
5 лет назад+3
@@ИванИван-с9я Вообще-то не все так просто. Они когда-то розделились и таких ситуациях часто возникают конфликты. Но они смогли всё сделать мирно. Есть город на границе, где каждый год происходит встреча двух народов и веселятся в месте.
В своё время провёл два года в северной Моравии. Во Френштадте под Родгоштем. Был и в Чехии, и в Словакии. Могу сказать, что славяне всегда друг друга поймут. Если конечно будут говорить медленно и внятно.
Ну, иногда придется поднапрячь коннотацию и здравый смысл. Если Поляк с восхищением скажет на красавицу - "урода", то наверняка поймешь, что не дразнится, - или если в чешском магазине вам предложат "черствий хлеб", то тоже можно сообразить, что тут слово-перевертыш, а не желание вам зубы обломать)
Спасибо, Дорогой! Очень познавательное видео, которое для русскоязычной аудитории может только Чех снять! я тоже всегда интересовался всеми тонкостями различности чехов и словаков, и это видео очень хорошо это показывает. Продолжайте снимать Ваши интересные видео! Никто и никогда еще так интересно для нас про Чехию не снимал.
Приятно слышать, что вы со словаками так дружно живёте. А языковая ситуация приятно удивила. Мы можем легко понять белорусский язык, украинский сложнее, а вот они друг друга с лёгкостью поймут. Для русского уха они очень смешно звучат, как будто юмористическую передачу смотришь про сельских жителей.😹
Да, я полностью понимаю, по этой же причине мне было трудно говорить в Польше на польском, это как будто говорить на смешной версии собственного языка:))
Спасибо за интересный контент, очень занятно как распад вашего и нашего большого государства, не отразится на отношениях между народами! Удачи в изучении языка и жду с нетерпением новых видео!
отношения действительно даже усилены. После разделения двух ребоблик нет места глупым дебатам глупых националистических политиков. И теперь у нас нет границ в ес, и в Чехии теперь есть намного больше словаков, Чем во время федерации. можно сказать, что нам, наконец, удалось создать реальную Чехословакию только после роспуска федерации:)
Я как-то смотрел ролик девушки из Словакии (кстати, именно ТОЙ девушки, фрагмент из ролика которой Вы вставили), она там рассказывала около получаса о разном, об истории Словакии в том числе- на словацком языке, и было понятно около 70 % сказанного - ну и конечно общий смысл почти каждого (!) предложения, и это при том, что я никогда не учил словацкий язык.
Спасибо за интересное видео. Вы со словаками молодцы. Хотелось бы, чтобы у нас с Украиной были такие же правила в отношении использования языков. У Вас хороший канал. Успеха
Словацкий по мелодичности напоминает мне восточнославянскую группу + более понятен чем чешский при быстрой речи. Чешский при быстрой речи сложновато разобрать и на первый взгляд по мелодичности романский язык напоминает, но если поднапрячься можно понять. Польский мне напоминает маленького ребенка который только начинает много говорить. Южные славяне отдельная тема, мелодичность крайне странная, но не понять менее 60% это еще умудрится нужно :D
Очень интересно))))). Похоже, из любого диалекта или говора можно сделать официальный язык, было бы желание. Чешский язык так же прагматично сконструирован местной интеллигенцией, как и словацкий. Чехи входили в немецкую часть империи, а словаки - в венгерскую. При определённой политической воле можно было создать единый чехословацкий язык, пара поколений бы помучилась, а потом привыкли. И наоборот, можно было из каждого диалекта создать особый кодифицированный язык, недостающие грамматический и лексические формы заимствовать из польского, русского, немецкого, венгерского и оп-ля-ля - готов десяток новых политических наций.
Это естественно. Культурной речью на украине всегда был русский. Сейчас они проведут ещё пару реформ языка и дальше будут его насильственно внедрять. А виноват коммунистический идеализм. На территории украины надо было создать 5-7 административно-территориальных образований со своими языками. Помимо полтавского, галицийского и русинского кодифицировать 2-3 варианта суржика. В Новороссии вообще сельские говоры считать неграмотной речью. Знать бы где упасть и соломки подстелить, эх...))).
Конечно, и наоборот: как говорит афоризм лингвиста Макса Вайнрайха, "язык всего лишь диалект с армией и флотом" :) В конце концов, такая же обстановка с датским, шведским и норвежским, на которых люди довольно без проблем понимают друг друга и никто бы их не называл диалектами. Но с другой стороны мандаринский и кантонский осторожно называют диалектами китайского, хотя они отличаются гораздо больше чем например шведский от датского. Здесь нужно прагматически согласиться с нацистским терористом Отто Скорцени, что нет проблем в мире, которые не решило бы достаточное количество взрывчатки :-)
тю, ну здрасти, с ноля. Тут именно что ЮГО-восток. Тут тепло, тут яблоки. Здесь все время кто-то живет, и в больших количествах. Это Сибирь можно заселять с ноля, потому что попке холодно, а на юга люди сами приходят.
Ага, Дикое поле слышала про такое? Там все время кто-то живет с тех самых пор, как эта степная территория перестала быть проходным двором для всех подряд, до этого там различные кочевники веками не особо то разжиться позволяли. А случилось это во времена Российской империи. И заселялись эти территории с тех же самых мест, что и Сибирь.
Я знаю самый западный славянский язык (чешский), и я выучил самый восточный славянский язык (русский). И благодаря этому я могу понять 80-90% других славянских языков между этими 'лингвистическими крайностями'. Очень полезно
Очень интересно Вас слушать! Сам из России, но живу в Чехии и учусь здесь, иногда мне в руки попадаются статьи, которые требуются для изучения и они на словацком языке, тогда я прошу помощи у друзей чехов с переводом!) Спасибо!
Забавно было пересмотреть после года жизни в Словакии :) Мне чешский до сих пор помогает и одновременно мешает учить словацкий :D А ещё приятно было увидеть в ролике красоты Словакии, многие из которых я уже посмотрел вживую ;) И да, фильмы у нас в кинотеатрах и на ДВД с чешского не переводят. А иностранные часто в чешском дубляже идут ;)
В Украине тоже такое. Западная часть говорит преимущественно на украинском языке, а восточная на русском. А смешанный называется суржик, но на нем обычно говорит необразованные люди преимущественно с села. И у нас тоже обычная картина когда один говорит на русском, а другой на укр и подходит третий на суржике и отлично друг друга понимают.
Чех говорит по-русски в школе вся программа, книги и оформление на укр языке, но хоть и занятия проходят на укр языке подавляющее большинство говорит между собой на русском и даже с учителями. Но сейчас в последнее время русский язык начали уменьшать (сократили школы на рус языке, закон выпустили) и т к я уже не был в школе 5 лет не знаю как там стало, но предполагаю что ничего не поменялось. Подавляющее большинство говорит между собой на русском. Это про восточную украину, как там в других частях не знаю.
Чех говорит по-русски в связи с "революцией" 2014 года, русский язык, как и всё русское активно притесняется на государственном уровне на Украине. Поэтому естественно об образовании говорить не приходиться, если раньше какая-то часть детей могла учиться на русском, то сейчас это всё спешно сворачивают...
Могу поделиться своим языковым опытом. Мой родной язык русский, хоть в моем роду и были украинцы, но все они в основном слиняли с неньки ещё в веке 18-19 и в основном с восточных регионов. В общем кроме русского и английского других языков я не знал. Славянской культурой и языками в частности стал увлекается относительно недавно. Украинский язык легко читать, но сложно слушать. Правда стоит посмотреть передачи на украинском пару-тройку вечеров и в принципе всё становится понятно процентов на 90. Как ни парадоксально, помогает знание английского, из-за кучи латинизмов. Белорусский легко слушать, очень приятный язык, но просто адово сложно читать, будто в слова лишних букв напихали. Сами белорусы правда чаще говорят на русском, хотя все объявления в транспорте, названия улиц - на белорусском. Очень забавно, когда тебе говорят "езжай до станции метро октябрьская", спускаешься в метро и не видишь её на карте - она оказывается "кастрычинская". А ещё белорусы когда говорят на родном забавно дзекают и якают. Грамматически белорусский и украинский если и отличаются от русского, то незначительно, что сразу видно по совпадающим формам глаголов, спряжений и так далее. В первые визиты в Прагу и Братиславу в принципе были понятны какие-то простые надписи, типа банк, обувь и т.п. Объявления в метро или другом транспорте поставленным дикторским голосом - где-то через пару дней. Что говорят люди - просто блок, слишком быстро, слова звучат не так, сложно. Потом я пробовал учить польский. Сначала читать было тоже адом, куча букв с закорючками, которые непонятно как произносить. Грамматика отличается разительно. С пополнением словаря оказалось что польский-то не такой уж и далёкий от русского. Множество старорусских слов и корней со слегка изменённым произношением. Часть правда с другим смыслом. В общем читать на польском стало получаться спустя всего месяц изучения. Заодно стало легче понимать украинский. А когда я открыл учебник словацкого - да там просто сказка, читается легко и приятно. Правда на слух всё равно сложно воспринимать. Сербский язык мне показался очень похожим по звучанию на словацкий, но слова явно другие, гораздо больше совпадений с русским. Правда с сербами всё равно пришлось по-английски говорить, хоть многие и говорили, что понимают русский, но говорить сложно) В свой последний визит в Прагу меня клинануло и я зачем-то начал пытаться говорить на русско-чешско-польском языке. Чешский я конечно совсем не учил, пытался использовать подсмотренные слова на манер польского. Диалога обычно не получалось - собеседник не врубался в мой суржик, а я не очень понимал ответы в "нормальном" темпе. Плюс мозг ещё услужливо подсказывает слова из родного языка вместо западнославянских, что только усугубляет ситуацию. Но было весело) Вообще в славянских странах часто ради интереса говорю на русском, всегда интересно смогут ли меня понять, смогу ли я понять ответ.
Тоже самое и с моим опытом изучения славянских языков. Когда пытаюсь говорить на одном языке, то получается суржик из смеси разных. А так, для меня (русского) самые красивые славянские языки: из западно-славянских - это словацкий, из южно-славянских - это сербский.
@@EkaterinaEkaterina-y7b поведай, мне очень интересна грамматическая разница между русским и украинским с белорусским. Возвратную частицу можно отдельно от глагола использовать? А краткие формы местоимений входят в литературную норму? А в склонениях и спряжениях глаголов нужно использовать формы вспомогательного глагола "есть"? А двойственное лицо есть? Как насчет артиклей?
У нас в России в церкви службу на русском не ведут, она вся на церковно-славянском, в переводе не нуждается, может там иногда одно из тысячи слов попадётся. Молитвословы (книги с молитвами) тоже на нём же (ток современным шрифтом, без твёрдых знаков на конце слова). Что касается живых языков, то украинский понятен на половину, белорусский где на 90%, изредка встречаются слова общие с украинским и поэтому если их не знать можно не схватить то о чём говорят. Из прямо иностранных славянских легко учится для нас болгарский, потому как словарный запас там почти полностью совпадает с русским и церковно-славянским за исключение отдельных слов закрепившихся там от греческого и турецкого, а так, как минимум, понимание приходит быстро.
У меня много друзей-словаков. Они не просто хорошо понимают чехов, они вообще какие-то интернациональные. Есть ряд популярных у словаков песен, которые родом из Хорватии, например. Поют все хором. Понимать мне их было куда проще, чем чехов, ввиду лексикона. Но было много смешных моментов. Например, когда моя словацкая коллега притянула нашего общего друга за футболку и спросила «чем воняш», я была в шоке!))
В русском языке есть слова благовоние (благоухание) - приятный, хороший запах и зловоние (неприятный, дурной запах). Соответственно, слово вонь означает просто запах. Правда, эти слова сейчас редко используются. На бытовом уровне используется слово вонь в значении неприятный, отвратительный запах. Но все же слово вонь не принято говорить, а говорят запах, уточняя какой именно прилагательными.
можешь ли ты сделать выпуск посвященный чешской современной музыке?) хотелось бы познакомиться с интересными музыкантами, иногда смотрю канал Óčko, но там в основном англоязычная музыка ) понравился момент в переводе твоем - " словацкий реп, не заслуживающий перевод" , KALI приятно слушать, хотя тоже не совсем понятно о чем он поёт ))
Проблема заключается в том, что показывать музыкальные клипы или музыку опасно из-за авторских прав - мне могут это видео удалить (одно уже изчезло:-)), или даже закрыть канал. Подумаю об этом! :-)
есть правило публикаций, определенная длина отрезков, обязательное указание авторства и что-то еще было) а вообще, какую музыку любишь ты? почему-то в основном используется реп в твоих роликах ))
Да, именно об этом мне нужно подумать :-)) Я в принципе прослушаю в основном рэп и джаз, но в ролике рэп использую из-за того, что там зачастую какие-то тематические забавные тексты :)
было круто! Продолжай в том же духе! P.S. Я родом из Украины и говорю и по-русски и по-украински. Так случилось, что уже 10 лет во Франции и теперь свободно разговариваю ещё и по-французски и по-английски. Два года как учу китайский.. Но вот слушаю славянскую речь и так приятно на душе, так хорошо, хоть садить в самолёт и лети в Прагу или Братиславу ^^
Спасибо! Тема интересная - задумываюсь иногда о ней, когда слышу словаков на чешском радио, дуэты (как в той же Slovenský klín от группы Chinaski), вижу словацких актёров в чешских фильмах. Помню удивился, когда первый раз увидел в магазине этикетки на двух языках. Уже различаю, но акцент, наверное, ещё бы не отловил :) А в обычной жизни, на бытовом уровне, если словак живёт между чехов - как к нему соседи относятся (не беря в пример ситуации, когда человек конфликтный или очень невоспитанный)?
Привет, спасибо за личный опыт! :) Насчет настроения и подхода чехов к словакам в Чехии, я бы сказал, что в основном чехи и словаки рассматриваются как одна социокультурная группа и не как "иностранцы", и именно во время, когда здесь постоянно ощущается острая нехватка рабочей силы, нет примитивных упрёков типа "отбирают у нас работу!!!" :))
Часто говорят про разницу между русскими и чехами, но никогда не говорят, что у нас общее славянское, по менталитету, и есть ли оно вообще ) Было бы интересно узнать. И есть ли такое, что словаки больше похоже на русских, чем чехи. И на кого больше похожи сами чехи - на русских, или на немцев. Как вам кажется
"Малкова: Зимой я не гуляю..." ))) Да, это напоминает наше школьное знание английского ))) Малковы и в России есть. Россия - огромный древний котел наций, которые назвались "русскими", но сохранили свои национальные привычки, фамилии и внешний вид. ;)
Я украинец, но живу в Беларуси, и понимание беларусского не составляет особого труда, хотя говорить на нем я не могу. Украинский с Беларусским очень похожи, прям как Чешский со Словацким :)
Евгений увин Интересно,что "лицо"по-белорусски "твар". Получается,что известная идиома:"показать товар лицом"по смыслу звучит как "показать лицо лицом"?
Евгений Увин Да я о том, что слова "твар" и "товар"очевидно родственны по происхождению,только в русском языке слово изменило свое значение,а пример с идиомой показался мне забавным.Только и всего.Всего хорошего.
Заслуженный лайк =). Кстати говоря , когда я впервые столкнулся со словацким , то с моими знаньями в чешском я его понял почти полностью , да и словацкий сам по себе на русский намного больше похож , нежели чешский . А среди восточнославянских , аки русскоговорящий , я беларуский ( белорусский?) понимаю на 90% , а украинский на процентов 10 меньше
Спасибо! Да, я бы сказал, что русскоговорящим, которые уже выучили чешский, словацкий понимать не сложно и это наоборот приятный бонус:) проблемы возникают для немцев, американцев, вьетнамцев, у которых нет опыта с другими славянскими языками. Для них это в значительной степени совершенно новый язык.
Впервые слышала словачку по скайпу, при онлайн-собеседовании, устраиваясь на работу. То, что девушка словачка, не знала. И разницы между чешским и словацким тогда тоже не ощущала. Но одно меня смутило - она в конце сказала "zajtra" вместо "zitra". Я думала уже, что это я неправильно слово произношу, муж же мня успокоил, что всё ОК и просто девушка - словачка, работающая в чешской фирме. Это нормально)))))
Тоже очень интересно, трудно ли чехам понимать по-польски без изучения польского. Я через две недели занятий стал понимать на слух 95%, но вот говорить трудно и для этого нужно учиться с учителем.
C выздоровлением!! Замечательный рассказ, спасибо! Можно сразу несколько вопросов и замечаний? 1. Какой град на 3:18? 2. 5:07 - ..страны остались "подруженьками"? - такое слово в разговорной речи было, в народных песнях встречается, но, практически, не используется. Поэтому "подругами" или "подружками" - первый вариант более строгий и серьёзный, второй - более простой и близкий)) 3. Про рассказ, где похоронный трамвайчик был - там в самом начале мультфильм про трамвай, как он называется? А про языки.. Хорошо, что у вас так мирно всё со словаками. Плохо, что начинаете брать пример с нас - русских и украинцев. Не надо! Как говорил герой одного известного мультфильма, Кот Леопольд: "Ребята, давайте жить дружно!"))
Привет Алекс, спасибо! 1. Оравский град 2. А я наоборот думал, что это что-то современное, слово "generation X" :-)) 3. Мультик? В какое время точно, пожалуйста?
Алекс, слово "подруженька" используется, - как ему и положено, в уменьшительно-ласкательном смысле. Т.е. "подруга" - это официальность, торжественность, навроде "супруга", "подружка" - это запанибрата, легкое амикошонство, а "подруженька" - это когда хотят сказать ласково.
в 2016 работал в Польше, в Вроцлаве встретил строителей, были словаки. Я даже не сразу понял , что они не поляки и не украинцы-русские, то ли словак говорил частично со мной на русском или украинском , что я сразу и не врубился, что он для меня иностранец, но я его прекрасно понял
Большое спасибо, очень интересное и познавательное видео. Спешу поделиться некоторым личным опытом. Я русский, родился и большую часть жизни прожил в Тульской области. Украинский и белорусский понимаю прекрасно. Мне встречались русские, утверждающие, что не понимают украинцев и белорусов, но это скорее исключение. Помимо "бывших наших" приходилось общаться с сербами и поляками. И если с украинским и белорусским проблем никогда не возникало, то серба уже приходилось просить говорить помедленнее, переспрашивать, морщить лоб и т. д. А с поляками и вовсе оказалось проще договориться по-английски. :) Словацкий, судя по видео, был бы мне понятен не больше польского. НО. Мой дедушка, украинец по национальности, как-то рассказывал, что в 1945 в Венгрии ему случилось общаться со словаками. Дедушка говорил по-украински, словаки, разумеется, по-своему, но переводчика не требовалось. Более того, дед вообще с ними заговорил потому, что сперва принял их за земляков! Идут, понимаешь, по улице недавно освобожденного венгерского городка парни в гражданском и говорят на чистом украинском языке!!! Вот дед и поинтересовался какого хрена. :))))
P.S. И таки да, украинский, возможно, бывает разный. Лет 10-15 назад мой родственник с Полтавщины завел себе девушку из Львова. Жаловался, что иногда слышит от нее непонятности. :)
Вопрос для следующего выпуска: Какая была роль у произведения Ярослава Гашека(который жил в моём родном Иркутске и даже был депутатом городской думы.) Похождения бравого солдата Швейка в становлении Чешского языка.
О, не так давно "погулял по Иркутску" (по фоткам и гугл-мапу, - так ехать далеко и особо не к кому, -- просто наткнулся на русофобский оклевет Иркутска, решил сам глянуть, и восхитился - сколько старины и новизны одновременно, архитектура классная, -- мб. еще на что-то посоветуете обратить внимание, кроме того, что "попалось на глаза"?) ruclips.net/video/hvHMc-G6iPA/видео.html - Иркутск (фото) ruclips.net/video/h__9KPTqLzM/видео.html - Иркутск (скрин)
У меня была мысль, что вы нас забросили ) Часто натыкаюсь в ютюбе на рекламу различных приложений, благодаря которым можно находить собеседников, говорящих на изучаемом языке ) Даже сама подумываю об этом, но говорят, что на всех изучающих English английских нэйтив-спикеров не хватает ))
Мой брат по работе часто бывает в Чехии и отлично знает язык, летом я обычно езжу с ним в Прагу, так вот даже зная некоторый языковой "набор выживания", почему то стесняюсь говорить на чешском, на английском пожалуйста, а на чешском прям ступор какой то из-за условной похожести языка :)
Українці розуміют і вільно спілкуются руською моваю, легко розуміють білоруську (ми дуже схожі) Дуже гарно розуміємо поялків та трохи словацьку та словенську мову
И снова Ахой, пораскинув мозгами, к вопросу о новых темах, хотелось узнать какую музыку любишь? Какую книги предпочитаешь и почему? Слышать больше чешских слов, как например "Чехачек". Очень интересно смотреть отрывки из чешских фильмов, так как их не показывают у нас.
Если говорить о взаимопонимании русского и украинского... Дело в том, что украинский так и не сформирован до конца. Есть очень заметная разница между восточноукраинским говором ( полтавским) и западным (львовским). В России восточноукраинский говор полностью понятен и воспринимается как южный диалект русского языка. А западноукраинский содержит большое количество полонизмов и наполовину непонятен.
@@EkaterinaEkaterina-y7b в том то и дело,общался я с мужиком с востока Украины и хорошо его понимал,а с западными труднее уже.Западные говорят на смеси украинского,польского,румынского,венгерского и есть слова австрийские.Западная часть все время была под этими странами.Восточные сами с трудом западных понимают.
Словацкий язык- это такой универсальный славянский язык, интуитивно понятный любому славянину. Особенно, если немножко знаешь старославянский- общий наш с вами язык, на котором говорили предки и до сих пор идет служба в православных храмах. Я с удовольствием при малейшей возможности говорю по словацки. Люблю Словакию!
@@nikotaraz Ну как Вам сказать... Приехав когда то в Словакию, я с удивлением обнаружила, что понимаю речь. ,,prst'', ,,oko" ,,ponozki'' и т.д Немного знаю старославянскую грамоту, это, видимо и помогло. Болгарский не знаю, спорить Вами не буду. Если бы все славяне жили, поддерживая друг друга, были бы успешнее. Но славян специально стравливают, а они ведутся. Увы.
Приветствую Адам! Выскажу свои соображения. Как по мне, славянские языки делятся на 2 основные группы: восточную и западную. К восточной относятся русский, белорусский и украинский языки. К западным - все, начиная с Польши и западнее. Независимо от алфавита (латиница-кириллица). Лично я украинский и белорусский понимал просто на слух, не изучая. А после того, как выучил польский, стал понимать и на слух, и при чтении не только поляков, но и чехов, и словаков, и болгар, и сербов, и словенцев. Как у Вас лично с пониманием на слух тех же хорватов и словенцев к примеру? Доводилось общаться с ними без переводчика?
Привет! У меня похожий опыт: мне кажется, что с тех пор, когда я начал немножко изучать русский, мне становилось легче понимать например сербский или польский, как будто я заполнил очередных 20% незнакомых слов :) Но, честно на юге разговоривать на каком-то общем чехо-сербском гибриде не пытаюсь, уже по причине стыда :), и обычно с молодыми людьми перейду на английский или немецкий.
Да, я тоже имел ввиду именно понимание тех же СМИ и фильмов. Хотя в лондонском офисе для быстрого решения вопросов с поляками, я говорил им по-русски, а они отвечали мне по-польски. Англичане долго не могли понять, на каком языке мы говорим. Наше общение вгоняло их в ступор. Один из них понимал русский и всё не мог поверить, что польский - родственный ему язык. Из-за большого количества шипящих звуков в польском, он считал его абсолютно другим языком, ничего общего не имеющим с русским. Он решил почему-то, на слух, что русский язык родственный скандинавским языкам.
Русский однозначно. Причём неоднократно слышал от них отзывы, что русский язык очень приятный на слух. :) Мелодичный, много гласных. О польском говорили, что слушать его неприятно. Не хочу никого обидеть из уважаемых поляков, но говорю то, что слышал от самих англичан. Один англичанин даже несколько раз стебался в разговоре над польской речью. Озвучивал нечто типа: "Шпш, пш,чпш, ку-у-урва!" :) Ещё раз говорю, не хочу никого обидеть, говорю, как есть.
Урааа! Новый ролик! И если уж он снова на языковую тему, то, я думаю, уместно будет рассказать тебе немного из истории русского языка. Не разумею, знаешь ли ты о языковой реформе 1918 года, когда из русского алфавита удалили или изменили правила написания тех или иных букв. Например, до этой реформы твёрдый знак писался в конце тех слов, которые заканчивались на твёрдую согласную. Также во многих случаях вместо "и" писали "i". Вроде как "и" использовали только чтобы не повторяться ( Не России или Россii а Россiи). Также была буква "ять" ( ѣ). Она читается как "е", но использовалась лишь в определённых случаях. И уж совсем ненужными и утратившими изначальный смысл буквами были " Ѵ" (читается "и") и "Ѳ"(ф). Первая использовалась лишь в нескольких церковных терминах (мѴро вместо "миро", хотя тогда надо вообще было писать "мiро". А про "Ѳ" я вообще ничего не знаю. Надеюсь, тебе была полезна эта информация. И ещё раз, спасибо за ролик. P.s - если я в чём-то не прав- знающие люди могут дополнить меня в комментах
Спасибо большое за рассказ! Очень познавательно и интересно. В чешском также произошли реформы алфавита, раньше использовалось например «W» и «sz», «cz», как в польском.
Нет, только "ú" пишется в начале слов (úsvit, úroveň, úmysl, úterý...) и "ů" внутри слова (dům, stůl, chůva...), за несколькими исключениями (zúčastnit se, zúžit, neúmyslný, kúra, múza, fúrie...). Произношение не отличается.
Чех говорит по-русски Увидел "уровень", "умысел"... Теперь, наверно и не узнать, то ли это из древнеславянского, то ли реставрированы из русского. kúra - латинизм, если желаете закончить реставрацию, можете обращаться за славянизмами к нам, на выбор: лекарство, облатка, зелье, врачевство )))
Боже,УРА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ВЫПУСК! Кстати, белорусский язык вполне понятен при нулевом изучении языка(у меня был такой опыт). С украинским языком всё гораздо сложнее, по личному опыту, там либо несколько украинских языков т.к. мой родственник из Киева, родился и прожил там 46 лет там, говорит что вообще не понимает людей из западной Украины.
Black Flag совершенно не согласен, зашёл как-то в белорусскую группу вконтакте, и не разобрал ни слова... Может звучит конечно более понято(белорусский), чем пишетсся не знаю, но на мой взгляд украинский всё таки легче понять. И да, здесь тоже самое - каждый модет говорить на своём языке и понимать друг друга.
Белорусская орфография просто глаз режет, на слух белорусский по мне намного проще воспринимается. Т.е. если прочитать и про себя произнести прочитанное, как правило, все встает на свои места. С украинским - наоборот. Мне его проще читать, чему слушать.
Вот еще язык. svoja.org/literatura/minijatury На мой слух вполне белорусский, и правописание удобнее, хотя и латиницей. И еще восточнославянский анклав www.ruskeslovo.com/%d1%80%d1%83%d1%81%d0%ba%d0%b5-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be/ Этот на слух уже воспринимается сложнее, но к орфографии привыкаешь быстро.
"там либо несколько украинских языков" - Так и есть. Есть советизированный литературный украинский, на котором говорят дикторы и политики, есть русский (на удивление, довольно правильный) и несколько суржиков различной степени "украинскости". Поэтому владелец одного местного суржика будет одинаково плохо понимать все остальные украинские языки, а вот владельцу литературного украинского будет проще всего. С русским разговор отдельный.
Словацкий это как русский на латинице, да, он самый понятный для русских от него идём к чешскому, от того к польскому. Очень интересно про славянские языки, спасибо
У меня в окружении многие знают три и более языка, но такого, чтобы каждый говорил на своем не встречал. Обычно все говорят на одном языке произвольно выбранном, вплоть до того, что для всех язык может быть не родным))
Словацкий язык сильно похож на польский. Президент Милош Земан - хороший мужик. Он душой за свою нацию и старается оттянуть плохие времена. Цените! Язык и письменность часто в истории использовались для разделения людей.
Моравский диалект близок к русскому. Кирил и Мефодиий знали южно-моравский диалект на нем и писали к нему и придумали Кириллицу (Глаголицу) в замен рунам.
Приветствую, Адам, давненько вас не было ) В кои-то веки сначала выскажусь на тему ролика. (По предыдущему моему опыту разбор ударений и грамматики отнимает много времени и энергии, и сил на обсуждение темы ролика уже не остается )) ) Похожую ситуацию - параллельное использование двух языков, полагаю, можно наблюдать в двух случаях. Во-первых, такая ситуация с параллельным использованием русского и национального языков существует (в разной степени) в странах, образовавшихся из бывших советских республик, отделившихся от России в 1991 году. (Хотя тут большой вопрос, кто от кого отделился. )) ) И, во-вторых, та же ситуация может быть в национальных регионах самой РФ. В России немало различных национальных автономий - Татарстан и Башкирия, республики Северного Кавказа, Алтай и Тыва... Не могу судить о ситуации в РФ, была там только в Москве. Живу в Казахстане, тут казахский и русский оба широко употребляются, официально принят курс на трехязычие (плюс английский). Казахский все больше завоевывает позиции в разных сферах жизни, что мне, как русскоязычному пост-совку, создает некоторые трудности. В советское время казахский язык преподавали из рук вон плохо, а казахскоязычную среду в городе было негде взять. Получилось так, что славянские языки интуитивно мне понятнее казахского (хотя не изучала ни один). Причем, тексты понятнее голоса. Например, из комического разговора двух барышень в начале видео, мне понятно процентов 20-30 слов, хотя они говорят медленно и четко артикулируют. )) А уж отличить чешский от словацкого на слух я тем более вряд ли смогу )) Как-то в поездке приняла болгарский за сербский )) В этом смысле самые "идентифицируемые" - поляки с их обилием шипящих )) Это если говорить о "совсем зарубежных" славянах. Думаю, что украинский от белорусского многие пост-советские граждане отличат, т.к. слышали песни и на том, и на другом языках.
Привет, спасибо за ответ! Интересно... здесь также присутствовала довольно сложная языковая обстановка (три миллиона немцев, словаки, венгры, поляки, русины...), но после второй мировой войны наступила языковая и этническая "монокультура". Неслучайно с тех пор экономический уровень падает :-))
Как по мне то отличить словацкий от чешского проще всего по наличию или отсутствию звука ř (рж) у собеседника :) Особенно если сконцентрировать внимание на приставках при-, пре-.
Чех говорит по-русски Насчет "монокультуры", думаю, японцы с вами не согласятся ) Что же касается "сложной языковой обстановки" в СССР, то тут есть несколько нюансов, и первый - расстояния. В принципе, можно было всю жизнь прожить в одной республике и ни разу не повстречать уроженца другой, особенно, если избегать столиц. С другой стороны, внутри Союза население перемещалось довольно интенсивно, иногда добровольно: на всесоюзные стройки и целину, а иногда принудительно: в массовые ссылки и "исправительно-трудовые" лагеря "контрреволюционного элемента", плюс депортация "неблагонадежных" народов. Еще были миграции связанные с голодом и, конечно же, масштабная эвакуация населения во время Второй мировой войны. В тридцатые годы языковая (и не только языковая) политика в СССР сделала "кульбит": свернула развитие национальных языков и культур и стала "приводить" их "к общему знаменателю", и в результате все это "всесоюзное" переселение народов заговорило друг с другом на русском языке. "Под мудрым руководством партии и правительства" народы СССР превращались в "единый советский народ", разумеется, с единым "великим и могучим" русским языком. Однозначный плюс был в том, что на русском все всех понимали. Минус - в том, что на национальных языках мало кто кого понимал. Ой, тут столько всего порассказать можно...
Мы же не японцы, к сожалению: "Швейцарская модель", вот что здесь политики постоянно уже лет 30 повторяют :-)) Раньше здесь были в парламенте даже различные венгерские и немецкие партии. Возможно, этническая языковая сомобытность в России скоро будет опять столь же модна, как и этнический фаст-фуд :)
Phil Ezhov для этого надо какое-то время понаблюдать чехов и словаков "в естественной среде обитания". Пара дней беготни по пражским достопримечательностям такого опыта, увы, не дают ))
Я сам изучаю словацкий, я по национальности и этот язык очень простой, он больше всего похож на чешский, похож на польский, немного на хорватский и сербский
Вообще чтобы чуть подробнее и научнее понимать языковые корни посмотрите хороший ролик у Арзамаса "Русский язык за 18 минут". Это для всех, а не только для автора ролика.
Мне, правда, как жителю южной России, бытовая украинская речь понятна процентов на 90, если текст или речь более высокого уровня - процентов на 65-70. Белорусский понятен сильно меньше может быть даже польского. При этом сравнение с ситуацией чешского и словацкого не слишком будет корректное - даже при сильной взаимопонятности в паре русский-украинский, никак нельзя не учитывать значительное культурное давление русского (украинцы примерно в равных долях пользуются тем и другим, большинство билингвы, белорусы почти не используют родную речь, может быть процентов 15-20 населения, и в чистом виде носителей только родного языка среди украинцев, а в особенности белорусов, не так много). При подавляющем культурном "преимуществе" русского, жители российского юга используют в речи множество украинизмов.
Украинский для русского сложен, но с опытом общения и смотрения передач понимание приходит. Но самое сложное - это названия месяцев, их до сих пор не могу из запомнить в украинском. Насколько я помню между чешским и словацким аналогичная ситуация - в словацком названия месяцев, как и в русском, латинские. На практике при двуязычном общении не возникает затруднений? Когда, например, чех скажет название месяца на чешском, а словак начинает перечислять их в календарном порядке, вспоминая, какой это будет по счёту месяц, и переводя таким образом его на словацкий? И наоборот - насколько чехи ориентируются в латинских названиях месяцев?
Вообще то, с лингвистической точки зрения, если два языка отличаются только словарём и грамматикой, то это не отдельные языки, а диалекты относительно друг друга. Отдельными языками их называют по политическим соображениям.
0:16 икАть по-русски? =) Это что вы имели ввиду? Замену Е и Я на И в речи? Тогда не икАть, а Икать. ИкАть - это когда вам холодно или вы переели еды, тогда человек начинает икАть "ик-ик-ик". Нужно вдохнуть полные лёгкие воздуха и задержать дыхание на минуту, возможно ещё и воды попить после. =)
Здравствуйте, можете попробовать посадить друг с другом чеха и русского или словака и русского, чтобы они поговорили? Можно сделать это, как состязание команд. Мне всегда такое было интересно, обожаю славянские языки. Могу понять украинский, хотя русская, пробовала смотреть польские фильмы в оригинале, нормально выходит. Болгарский могу понять только при чтении, на слух меньше.
Мне почему то кажется, что для русских польский более понятен. В детстве смотрел польские фильмы(не дублированные, с закадровым переводом) и понимал о чем они говорят)))
Соглашусь с предыдущими ораторами , Белорусский язык устный очень похож на русский, даже без его изучения я легко понимаю его . Справедливости ради даже коренные белорусские друзья с трудом припоминают где они слышали чистый белорусский язык у себя на родине, почти все на русском говорят . Украинский ещё можно понять, но и там слова непонятные . Моя девушка с Донецка , у нее русская речь но с большой примесью украинских слов , приходится часто ее переспрашивать в диалоге )
Спасибо за ответ! Интересно, что белорусское правительство язык не поддерживает гораздо больше, казалось бы, что это важная тема для любого государства, развивать какую-то самобытность, чтобы граждане по крайней мере не эмигрировали и платили налоги :))
Евгений Увин все правильно делают же ! Хотят быть чувствовать себя отдельным народом - чувствуют и здравствуют . Без лишних криков, провокаций, гнилой политики на тему национального единства !)
Если я думаю правильно, белорусы и Лукашенко не хотят пускать к себе хищный российский бизнес и никакой другой, живут своим умом, как умеют. Я их понимаю.
по поводу белорусского и украинского, скажу так, большинство умных русских(у кого с русским нет проблем, хотя бы) понимают украинский язык с более восточным произношением, тк на западе они балакают куда быстрее и непонятливее. с белорусским все сложнее, мы его не слышим почти, тк он даже на родине умирает постепенно, большинство русских пугаются белорусского. Очень понравился ваш подход по общению на своих языках, забавно наверное. Прошу, научите нас троих что ли :D
Доброго времени суток! Извиняюсь что не по теме видео. Несколько лет терзает вопрос - в Чехию едут колоссальное количество студентов(как мне кажется из очень большого количества стран), как это влияет на сферы жизни "настоящего" чеха? И куда все эти люди(при небольших размерах Чехии, извините) деваются? Спасибо!
А я вот бывал в Чехии 3 раза, но с недавнего времени хочу посетить Словакию, и после Вашего видео желание усилилось! :-) Словака я однажды встретил в Мюнхене (Октоберфест-2013!) на станции, когда мы с друзьями ждали электричку, он был какой-то грустный, сказал, что в Германии ему живётся не очень хорошо. И он очень обрадовался когда узнал, что мы русские и сказал, что ему нравится русский язык. Мы с ним поболтали немного, пока не приехала наша электричка. Вот так получается, что мой единственный пока опыт общения со словаком был позитивным, а главное, мы друг друга вполне понимали! :-)
Попробуйте, посетите, особенно Татры красивые! :)
Посмотрел в Интернете, действительно просто фантастические пейзажи! Обязательно съезжу! ;-)
Я бы очень хотел что бы вы вернулись!
"Словацкий рэп не заслуживающий перевода"😂😂😂😂
:D вы не представляете, сколько времени требуется для добавления субтитров к таким вещам :))
Чех говорит по-русски, так я ж не с упрёком) Это просто очень смешно))
Чех говорит по-русски
просто хотелось убедиться, что ты верно употребил "не заслуживающий". Словаки могут обидеться. Я смотрел баттл Oxximiron vs Dizaster на английском. Перевод в трех томах нужен.
Что за супер толерантность? С чего им обижаться? Они что дефективные?
Кстати, сильнее всего обижаются на близких, родственников (брата, например).
Да! Оксимирон там расстарался.
@@ИванИван-с9я Вообще-то не все так просто. Они когда-то розделились и таких ситуациях часто возникают конфликты. Но они смогли всё сделать мирно. Есть город на границе, где каждый год происходит встреча двух народов и веселятся в месте.
В своё время провёл два года в северной Моравии. Во Френштадте под Родгоштем. Был и в Чехии, и в Словакии. Могу сказать, что славяне всегда друг друга поймут. Если конечно будут говорить медленно и внятно.
Ну, иногда придется поднапрячь коннотацию и здравый смысл. Если Поляк с восхищением скажет на красавицу - "урода", то наверняка поймешь, что не дразнится, - или если в чешском магазине вам предложат "черствий хлеб", то тоже можно сообразить, что тут слово-перевертыш, а не желание вам зубы обломать)
Сергей Карташков . Где-то писал ответ, но он затерялся в комментариях.
Спасибо, Дорогой! Очень познавательное видео, которое для русскоязычной аудитории может только Чех снять! я тоже всегда интересовался всеми тонкостями различности чехов и словаков, и это видео очень хорошо это показывает. Продолжайте снимать Ваши интересные видео! Никто и никогда еще так интересно для нас про Чехию не снимал.
Спасибо большое за комплимент!
Приятно слышать, что вы со словаками так дружно живёте. А языковая ситуация приятно удивила. Мы можем легко понять белорусский язык, украинский сложнее, а вот они друг друга с лёгкостью поймут. Для русского уха они очень смешно звучат, как будто юмористическую передачу смотришь про сельских жителей.😹
Да, я полностью понимаю, по этой же причине мне было трудно говорить в Польше на польском, это как будто говорить на смешной версии собственного языка:))
Чех говорит по-русски Да, именно так. Польска дла Полякуф, Жемя дла жемякуф!!!😐
Класичиский беларускийбез знания укоаинского будет тяжко понять, я учил класический а не наркамауку советизированый беларуский.
It`s a nice Travel Наркомовка советизирована, тарашкевица полонизирована, а народ говорит по-русски или лупит на трасянцэ.😼
Да шо ты такое гаварыш,ідзі пей чай з малінавым варенням.
Привет, я скучал! Как всегда было интересно)
Спасибо друг:)
Спасибо за интересный контент, очень занятно как распад вашего и нашего большого государства, не отразится на отношениях между народами!
Удачи в изучении языка и жду с нетерпением новых видео!
отношения действительно даже усилены. После разделения двух ребоблик нет места глупым дебатам глупых националистических политиков.
И теперь у нас нет границ в ес, и в Чехии теперь
есть намного больше словаков, Чем во время федерации.
можно сказать, что нам, наконец, удалось создать реальную Чехословакию только после роспуска федерации:)
(10:25) „V petnáctom storočí som tiež něbol majorom. A terazky hej!“ Обожаю этот фильм, как и многие другие Чешские фильмы.Спасибо за ваши видео.
Пожалуйста, еще видео! Очень нравится ваша подача материала, очень круто
Я как-то смотрел ролик девушки из Словакии (кстати, именно ТОЙ девушки, фрагмент из ролика которой Вы вставили), она там рассказывала около получаса о разном, об истории Словакии в том числе- на словацком языке, и было понятно около 70 % сказанного - ну и конечно общий смысл почти каждого (!) предложения, и это при том, что я никогда не учил словацкий язык.
Спасибо за интересное видео. Вы со словаками молодцы. Хотелось бы, чтобы у нас с Украиной были такие же правила в отношении использования языков. У Вас хороший канал. Успеха
Спасибо за поддержку!
Словацкий по мелодичности напоминает мне восточнославянскую группу + более понятен чем чешский при быстрой речи. Чешский при быстрой речи сложновато разобрать и на первый взгляд по мелодичности романский язык напоминает, но если поднапрячься можно понять. Польский мне напоминает маленького ребенка который только начинает много говорить. Южные славяне отдельная тема, мелодичность крайне странная, но не понять менее 60% это еще умудрится нужно :D
Приятно смотреть такие видео . спасибо .
Очень интересно))))). Похоже, из любого диалекта или говора можно сделать официальный язык, было бы желание. Чешский язык так же прагматично сконструирован местной интеллигенцией, как и словацкий. Чехи входили в немецкую часть империи, а словаки - в венгерскую. При определённой политической воле можно было создать единый чехословацкий язык, пара поколений бы помучилась, а потом привыкли. И наоборот, можно было из каждого диалекта создать особый кодифицированный язык, недостающие грамматический и лексические формы заимствовать из польского, русского, немецкого, венгерского и оп-ля-ля - готов десяток новых политических наций.
Это естественно. Культурной речью на украине всегда был русский. Сейчас они проведут ещё пару реформ языка и дальше будут его насильственно внедрять. А виноват коммунистический идеализм. На территории украины надо было создать 5-7 административно-территориальных образований со своими языками. Помимо полтавского, галицийского и русинского кодифицировать 2-3 варианта суржика. В Новороссии вообще сельские говоры считать неграмотной речью. Знать бы где упасть и соломки подстелить, эх...))).
Я бы Новороссию и вообще Юго-Восток к Украине не относил. Эти области по сути с ноля заселялись всеми подряд, как и моя родная Сибирь)
Конечно, и наоборот: как говорит афоризм лингвиста Макса Вайнрайха, "язык всего лишь диалект с армией и флотом" :) В конце концов, такая же обстановка с датским, шведским и норвежским, на которых люди довольно без проблем понимают друг друга и никто бы их не называл диалектами. Но с другой стороны мандаринский и кантонский осторожно называют диалектами китайского, хотя они отличаются гораздо больше чем например шведский от датского. Здесь нужно прагматически согласиться с нацистским терористом Отто Скорцени, что нет проблем в мире, которые не решило бы достаточное количество взрывчатки :-)
тю, ну здрасти, с ноля. Тут именно что ЮГО-восток. Тут тепло, тут яблоки. Здесь все время кто-то живет, и в больших количествах. Это Сибирь можно заселять с ноля, потому что попке холодно, а на юга люди сами приходят.
Ага, Дикое поле слышала про такое? Там все время кто-то живет с тех самых пор, как эта степная территория перестала быть проходным двором для всех подряд, до этого там различные кочевники веками не особо то разжиться позволяли. А случилось это во времена Российской империи. И заселялись эти территории с тех же самых мест, что и Сибирь.
лайк спасибо-очень люблю ваш кинематограф
Спасибо за поддержку :) Какое-то отдельное видео про кино скоро будет...
Я знаю самый западный славянский язык (чешский), и я выучил самый восточный славянский язык (русский).
И благодаря этому я могу понять 80-90% других славянских языков между этими 'лингвистическими крайностями'.
Очень полезно
letecmig . Не мешало бы выучить старославянский, было бы совсем замечательно.
Язык, называемый русским ,по структуре своей где-то на 70 процентов юго-славянский.
YuWolfus Without-any-boss sheep
А вот на это можно и оскорбиться.
YuWolfus Without-any-boss sheep в русском 800 слов церковнославянского происхождения, из 133000 слов.
Если это писал человек, чей родной язык чешский, я Вами восхищаюсь.
Спасибо,было интересно!
а солдатский юмор - похоже международный))
Спасибо, отличное видео!
Спасибо за поддержку Марик :))
@@Чехговоритпо-русски что за фильм?
Очень интересно Вас слушать! Сам из России, но живу в Чехии и учусь здесь, иногда мне в руки попадаются статьи, которые требуются для изучения и они на словацком языке, тогда я прошу помощи у друзей чехов с переводом!) Спасибо!
Спасибо и удачи! :))
Забавно было пересмотреть после года жизни в Словакии :) Мне чешский до сих пор помогает и одновременно мешает учить словацкий :D А ещё приятно было увидеть в ролике красоты Словакии, многие из которых я уже посмотрел вживую ;) И да, фильмы у нас в кинотеатрах и на ДВД с чешского не переводят. А иностранные часто в чешском дубляже идут ;)
В Украине тоже такое. Западная часть говорит преимущественно на украинском языке, а восточная на русском. А смешанный называется суржик, но на нем обычно говорит необразованные люди преимущественно с села. И у нас тоже обычная картина когда один говорит на русском, а другой на укр и подходит третий на суржике и отлично друг друга понимают.
Со своей стороны - родной язык русский и украинский совершенно не понимаю. Однако те, кто немного знают украинский - хорошо понимают чешский.
Спасибо! А дети учат в школе обязательно и русский, и украинский? Или это большое всего какое-то бытовое знание, lingua franca? :)
Чех говорит по-русски в школе вся программа, книги и оформление на укр языке, но хоть и занятия проходят на укр языке подавляющее большинство говорит между собой на русском и даже с учителями. Но сейчас в последнее время русский язык начали уменьшать (сократили школы на рус языке, закон выпустили) и т к я уже не был в школе 5 лет не знаю как там стало, но предполагаю что ничего не поменялось. Подавляющее большинство говорит между собой на русском.
Это про восточную украину, как там в других частях не знаю.
Чех говорит по-русски в школе у меня был предмет Русский язык, но по часам он был примерно как и английский (2-2.5 раза в неделю)
Чех говорит по-русски в связи с "революцией" 2014 года, русский язык, как и всё русское активно притесняется на государственном уровне на Украине. Поэтому естественно об образовании говорить не приходиться, если раньше какая-то часть детей могла учиться на русском, то сейчас это всё спешно сворачивают...
добавить перевод
Ч.Г.П.Р. ! Do toho!!!! Молодец , было очень интересно! Молодець, було дуже цікаво!
Děkuji převelice / спасибо большое:)
Замки в горах и сами горы в Вашем видео - просто волшебные! Это Чехия или Словакия? Баварский Нойшванштайн нервно курит в сторонке...
Это судеты, горная часть чехии
Отличный ролик, интересно! Спасибо!
Спасибо за поддержку :)
Очень интересно, спасибо
Мега интересные ролики!! Спасибо!
Могу поделиться своим языковым опытом. Мой родной язык русский, хоть в моем роду и были украинцы, но все они в основном слиняли с неньки ещё в веке 18-19 и в основном с восточных регионов. В общем кроме русского и английского других языков я не знал. Славянской культурой и языками в частности стал увлекается относительно недавно. Украинский язык легко читать, но сложно слушать. Правда стоит посмотреть передачи на украинском пару-тройку вечеров и в принципе всё становится понятно процентов на 90. Как ни парадоксально, помогает знание английского, из-за кучи латинизмов. Белорусский легко слушать, очень приятный язык, но просто адово сложно читать, будто в слова лишних букв напихали. Сами белорусы правда чаще говорят на русском, хотя все объявления в транспорте, названия улиц - на белорусском. Очень забавно, когда тебе говорят "езжай до станции метро октябрьская", спускаешься в метро и не видишь её на карте - она оказывается "кастрычинская". А ещё белорусы когда говорят на родном забавно дзекают и якают.
Грамматически белорусский и украинский если и отличаются от русского, то незначительно, что сразу видно по совпадающим формам глаголов, спряжений и так далее.
В первые визиты в Прагу и Братиславу в принципе были понятны какие-то простые надписи, типа банк, обувь и т.п. Объявления в метро или другом транспорте поставленным дикторским голосом - где-то через пару дней. Что говорят люди - просто блок, слишком быстро, слова звучат не так, сложно.
Потом я пробовал учить польский. Сначала читать было тоже адом, куча букв с закорючками, которые непонятно как произносить. Грамматика отличается разительно. С пополнением словаря оказалось что польский-то не такой уж и далёкий от русского. Множество старорусских слов и корней со слегка изменённым произношением. Часть правда с другим смыслом. В общем читать на польском стало получаться спустя всего месяц изучения. Заодно стало легче понимать украинский. А когда я открыл учебник словацкого - да там просто сказка, читается легко и приятно. Правда на слух всё равно сложно воспринимать.
Сербский язык мне показался очень похожим по звучанию на словацкий, но слова явно другие, гораздо больше совпадений с русским. Правда с сербами всё равно пришлось по-английски говорить, хоть многие и говорили, что понимают русский, но говорить сложно)
В свой последний визит в Прагу меня клинануло и я зачем-то начал пытаться говорить на русско-чешско-польском языке. Чешский я конечно совсем не учил, пытался использовать подсмотренные слова на манер польского. Диалога обычно не получалось - собеседник не врубался в мой суржик, а я не очень понимал ответы в "нормальном" темпе. Плюс мозг ещё услужливо подсказывает слова из родного языка вместо западнославянских, что только усугубляет ситуацию. Но было весело)
Вообще в славянских странах часто ради интереса говорю на русском, всегда интересно смогут ли меня понять, смогу ли я понять ответ.
Чушь полнейшая про украинский и белорусский.
Переведи на русский: "Я гадаю, що рахування можна вважати лічбою".
@@ПророкМухоед ,повеселил😄😄😄.Это типа переведи масло,олія,мастило.
DEn Bond так на 72процента украинский с русским совпадают же
Тоже самое и с моим опытом изучения славянских языков. Когда пытаюсь говорить на одном языке, то получается суржик из смеси разных. А так, для меня (русского) самые красивые славянские языки: из западно-славянских - это словацкий, из южно-славянских - это сербский.
@@EkaterinaEkaterina-y7b поведай, мне очень интересна грамматическая разница между русским и украинским с белорусским. Возвратную частицу можно отдельно от глагола использовать? А краткие формы местоимений входят в литературную норму? А в склонениях и спряжениях глаголов нужно использовать формы вспомогательного глагола "есть"? А двойственное лицо есть? Как насчет артиклей?
Спасибо! Здоровья Вам!
Ahoj )
услышали словацкий рэп,теперь просим чешский :)
Vivi погуглите например Ben Cristovao)
That escalated quickly :-D
У нас в России в церкви службу на русском не ведут, она вся на церковно-славянском, в переводе не нуждается, может там иногда одно из тысячи слов попадётся. Молитвословы (книги с молитвами) тоже на нём же (ток современным шрифтом, без твёрдых знаков на конце слова).
Что касается живых языков, то украинский понятен на половину, белорусский где на 90%, изредка встречаются слова общие с украинским и поэтому если их не знать можно не схватить то о чём говорят.
Из прямо иностранных славянских легко учится для нас болгарский, потому как словарный запас там почти полностью совпадает с русским и церковно-славянским за исключение отдельных слов закрепившихся там от греческого и турецкого, а так, как минимум, понимание приходит быстро.
У меня много друзей-словаков. Они не просто хорошо понимают чехов, они вообще какие-то интернациональные. Есть ряд популярных у словаков песен, которые родом из Хорватии, например. Поют все хором. Понимать мне их было куда проще, чем чехов, ввиду лексикона. Но было много смешных моментов. Например, когда моя словацкая коллега притянула нашего общего друга за футболку и спросила «чем воняш», я была в шоке!))
В русском языке есть слова благовоние (благоухание) - приятный, хороший запах и зловоние (неприятный, дурной запах). Соответственно, слово вонь означает просто запах. Правда, эти слова сейчас редко используются. На бытовом уровне используется слово вонь в значении неприятный, отвратительный запах. Но все же слово вонь не принято говорить, а говорят запах, уточняя какой именно прилагательными.
Ура! наконец-то новое видео!)
Я счастлив, что ты счастлив :))
можешь ли ты сделать выпуск посвященный чешской современной музыке?) хотелось бы познакомиться с интересными музыкантами, иногда смотрю канал Óčko, но там в основном англоязычная музыка ) понравился момент в переводе твоем - " словацкий реп, не заслуживающий перевод" , KALI приятно слушать, хотя тоже не совсем понятно о чем он поёт ))
Проблема заключается в том, что показывать музыкальные клипы или музыку опасно из-за авторских прав - мне могут это видео удалить (одно уже изчезло:-)), или даже закрыть канал. Подумаю об этом! :-)
есть правило публикаций, определенная длина отрезков, обязательное указание авторства и что-то еще было) а вообще, какую музыку любишь ты? почему-то в основном используется реп в твоих роликах ))
Да, именно об этом мне нужно подумать :-)) Я в принципе прослушаю в основном рэп и джаз, но в ролике рэп использую из-за того, что там зачастую какие-то тематические забавные тексты :)
было круто! Продолжай в том же духе!
P.S. Я родом из Украины и говорю и по-русски и по-украински. Так случилось, что уже 10 лет во Франции и теперь свободно разговариваю ещё и по-французски и по-английски. Два года как учу китайский.. Но вот слушаю славянскую речь и так приятно на душе, так хорошо, хоть садить в самолёт и лети в Прагу или Братиславу ^^
У нас аналогичная судьба :) Удачи с китайским!
Спасибо большое за видео !!!!!!!!!
Спасибо!
Спасибо! Тема интересная - задумываюсь иногда о ней, когда слышу словаков на чешском радио, дуэты (как в той же Slovenský klín от группы Chinaski), вижу словацких актёров в чешских фильмах. Помню удивился, когда первый раз увидел в магазине этикетки на двух языках. Уже различаю, но акцент, наверное, ещё бы не отловил :) А в обычной жизни, на бытовом уровне, если словак живёт между чехов - как к нему соседи относятся (не беря в пример ситуации, когда человек конфликтный или очень невоспитанный)?
Привет, спасибо за личный опыт! :) Насчет настроения и подхода чехов к словакам в Чехии, я бы сказал, что в основном чехи и словаки рассматриваются как одна социокультурная группа и не как "иностранцы", и именно во время, когда здесь постоянно ощущается острая нехватка рабочей силы, нет примитивных упрёков типа "отбирают у нас работу!!!" :))
Dokonaly filmik, uz dlouho jsme se s celou rodinou tak nenasmali, zijeme v Evrope (Fr, NL, D).
Как всегда отличное видео. Подскажи, что за замок на 3:32 ?
Оравский град :-)
Часто говорят про разницу между русскими и чехами, но никогда не говорят, что у нас общее славянское, по менталитету, и есть ли оно вообще ) Было бы интересно узнать. И есть ли такое, что словаки больше похоже на русских, чем чехи. И на кого больше похожи сами чехи - на русских, или на немцев. Как вам кажется
Как всегда очень познавательно
Спасибо!
У вас очень хороший русский!
"Малкова: Зимой я не гуляю..." ))) Да, это напоминает наше школьное знание английского ))) Малковы и в России есть. Россия - огромный древний котел наций, которые назвались "русскими", но сохранили свои национальные привычки, фамилии и внешний вид. ;)
чех говорит на чешском, словак на словацком и все друг друга понимают, блин круто на самом деле, я бы так хотел провернуть с украинцами и беларусами
Я украинец, но живу в Беларуси, и понимание беларусского не составляет особого труда, хотя говорить на нем я не могу. Украинский с Беларусским очень похожи, прям как Чешский со Словацким :)
Интересно, спасибо за ответ!
Всегда пожалуйста. Кстати у тебя очень хороший русский, и интересные видео, так держать :)
Спасибо:)
Евгений увин
Интересно,что "лицо"по-белорусски "твар". Получается,что известная идиома:"показать товар лицом"по смыслу звучит как "показать лицо лицом"?
Евгений Увин
Да я о том, что слова "твар" и "товар"очевидно родственны по происхождению,только в русском языке слово изменило свое значение,а пример с идиомой показался мне забавным.Только и всего.Всего хорошего.
Заслуженный лайк =). Кстати говоря , когда я впервые столкнулся со словацким , то с моими знаньями в чешском я его понял почти полностью , да и словацкий сам по себе на русский намного больше похож , нежели чешский . А среди восточнославянских , аки русскоговорящий , я беларуский ( белорусский?) понимаю на 90% , а украинский на процентов 10 меньше
Я одно не понял. Как ты проценты считал?
Спасибо! Да, я бы сказал, что русскоговорящим, которые уже выучили чешский, словацкий понимать не сложно и это наоборот приятный бонус:) проблемы возникают для немцев, американцев, вьетнамцев, у которых нет опыта с другими славянскими языками. Для них это в значительной степени совершенно новый язык.
Роман Назаров , а должен был киллограммы ? :)
Было бы интересно послушать о Чешском в сравнении с Польским !
Про Польшу а польский видео скоро сделаю :)
Канал Ecolingvist посоветую, на канале есть польского- чешская конференция и не одна
Впервые слышала словачку по скайпу, при онлайн-собеседовании, устраиваясь на работу. То, что девушка словачка, не знала. И разницы между чешским и словацким тогда тоже не ощущала. Но одно меня смутило - она в конце сказала "zajtra" вместо "zitra". Я думала уже, что это я неправильно слово произношу, муж же мня успокоил, что всё ОК и просто девушка - словачка, работающая в чешской фирме. Это нормально)))))
Да, иногда даже различные комбинации и оригинальные языковые деформации получаются, нужно оставаться осторожным! :-))
"Словацкий текст, не заслуживающий переврода"
КАК Я ОРУ
Классное видео, ты красавчик😉
Расскажи пожалуйста в одном из видео про чехов и поляков. В чем похожи и в чем различаются?
Было б очень интересно)
Несомненно, такое видео скоро сделаю, спасибо:)
Очень интересно!
А можно поподробней о грустной истории про польский? :)
Alina V. Shabalovskaya да, было бы интересно
Уже скоро! :-)
Чех говорит по-русски, буду ждать :)
Урааа!
Тоже очень интересно, трудно ли чехам понимать по-польски без изучения польского. Я через две недели занятий стал понимать на слух 95%, но вот говорить трудно и для этого нужно учиться с учителем.
C выздоровлением!! Замечательный рассказ, спасибо! Можно сразу несколько вопросов и замечаний?
1. Какой град на 3:18?
2. 5:07 - ..страны остались "подруженьками"? - такое слово в разговорной речи было, в народных песнях встречается, но, практически, не используется. Поэтому "подругами" или "подружками" - первый вариант более строгий и серьёзный, второй - более простой и близкий))
3. Про рассказ, где похоронный трамвайчик был - там в самом начале мультфильм про трамвай, как он называется?
А про языки.. Хорошо, что у вас так мирно всё со словаками. Плохо, что начинаете брать пример с нас - русских и украинцев. Не надо! Как говорил герой одного известного мультфильма, Кот Леопольд: "Ребята, давайте жить дружно!"))
Привет Алекс, спасибо!
1. Оравский град
2. А я наоборот думал, что это что-то современное, слово "generation X" :-))
3. Мультик? В какое время точно, пожалуйста?
2:21 там такие трамваи-терминаторы))
Ах, да!:) Это по-сути не фильм а всего лишь забавная критика и обзор этого трамвая: ruclips.net/video/SmtBSxReRws/видео.html
Ну вот, такого красавчика раскритиковали!)) Но согласна - снаружи он лучше, чем внутри. Спасибо, с удовольствием посмотрела)
Алекс, слово "подруженька" используется, - как ему и положено, в уменьшительно-ласкательном смысле. Т.е. "подруга" - это официальность, торжественность, навроде "супруга", "подружка" - это запанибрата, легкое амикошонство, а "подруженька" - это когда хотят сказать ласково.
в 2016 работал в Польше, в Вроцлаве встретил строителей, были словаки. Я даже не сразу понял , что они не поляки и не украинцы-русские, то ли словак говорил частично со мной на русском или украинском , что я сразу и не врубился, что он для меня иностранец, но я его прекрасно понял
Большое спасибо, очень интересное и познавательное видео. Спешу поделиться некоторым личным опытом. Я русский, родился и большую часть жизни прожил в Тульской области. Украинский и белорусский понимаю прекрасно. Мне встречались русские, утверждающие, что не понимают украинцев и белорусов, но это скорее исключение. Помимо "бывших наших" приходилось общаться с сербами и поляками. И если с украинским и белорусским проблем никогда не возникало, то серба уже приходилось просить говорить помедленнее, переспрашивать, морщить лоб и т. д. А с поляками и вовсе оказалось проще договориться по-английски. :) Словацкий, судя по видео, был бы мне понятен не больше польского. НО. Мой дедушка, украинец по национальности, как-то рассказывал, что в 1945 в Венгрии ему случилось общаться со словаками. Дедушка говорил по-украински, словаки, разумеется, по-своему, но переводчика не требовалось. Более того, дед вообще с ними заговорил потому, что сперва принял их за земляков! Идут, понимаешь, по улице недавно освобожденного венгерского городка парни в гражданском и говорят на чистом украинском языке!!! Вот дед и поинтересовался какого хрена. :))))
P.S. И таки да, украинский, возможно, бывает разный. Лет 10-15 назад мой родственник с Полтавщины завел себе девушку из Львова. Жаловался, что иногда слышит от нее непонятности. :)
Вопрос для следующего выпуска: Какая была роль у произведения Ярослава Гашека(который жил в моём родном Иркутске и даже был депутатом городской думы.) Похождения бравого солдата Швейка в становлении Чешского языка.
точно в цель: про эту тему снимаю следующее видео :)
Чех говорит по-русски не правда ли хорошая вопрос хотел бы спросить как тебя зовут
О, не так давно "погулял по Иркутску" (по фоткам и гугл-мапу, - так ехать далеко и особо не к кому, -- просто наткнулся на русофобский оклевет Иркутска, решил сам глянуть, и восхитился - сколько старины и новизны одновременно, архитектура классная, -- мб. еще на что-то посоветуете обратить внимание, кроме того, что "попалось на глаза"?)
ruclips.net/video/hvHMc-G6iPA/видео.html - Иркутск (фото)
ruclips.net/video/h__9KPTqLzM/видео.html - Иркутск (скрин)
Первый!
Наконец-то новый ролик ))
Дааа! Как вообще все в жижни, это был всего лишь вопрос времени :))
У меня была мысль, что вы нас забросили ) Часто натыкаюсь в ютюбе на рекламу различных приложений, благодаря которым можно находить собеседников, говорящих на изучаемом языке ) Даже сама подумываю об этом, но говорят, что на всех изучающих English английских нэйтив-спикеров не хватает ))
Надо писать не "Первый!", а "первонах!" (и не спрашивай, как это переводится...)
в постель к Филиппу Киркорову )
Мой брат по работе часто бывает в Чехии и отлично знает язык, летом я обычно езжу с ним в Прагу, так вот даже зная некоторый языковой "набор выживания", почему то стесняюсь говорить на чешском, на английском пожалуйста, а на чешском прям ступор какой то из-за условной похожести языка :)
Українці розуміют і вільно спілкуются руською моваю, легко розуміють білоруську (ми дуже схожі)
Дуже гарно розуміємо поялків та трохи словацьку та словенську мову
И снова Ахой, пораскинув мозгами, к вопросу о новых темах, хотелось узнать какую музыку любишь? Какую книги предпочитаешь и почему? Слышать больше чешских слов, как например "Чехачек". Очень интересно смотреть отрывки из чешских фильмов, так как их не показывают у нас.
Если говорить о взаимопонимании русского и украинского... Дело в том, что украинский так и не сформирован до конца. Есть очень заметная разница между восточноукраинским говором ( полтавским) и западным (львовским). В России восточноукраинский говор полностью понятен и воспринимается как южный диалект русского языка. А западноукраинский содержит большое количество полонизмов и наполовину непонятен.
@@EkaterinaEkaterina-y7b в том то и дело,общался я с мужиком с востока Украины и хорошо его понимал,а с западными труднее уже.Западные говорят на смеси украинского,польского,румынского,венгерского и есть слова австрийские.Западная часть все время была под этими странами.Восточные сами с трудом западных понимают.
Словацкий язык- это такой универсальный славянский язык, интуитивно понятный любому славянину. Особенно, если немножко знаешь старославянский- общий наш с вами язык, на котором говорили предки и до сих пор идет служба в православных храмах. Я с удовольствием при малейшей возможности говорю по словацки. Люблю Словакию!
Natalya Sam старослав это близкий родственник болгарского,но языковым предком языков славян не был он.
@@nikotaraz Ну как Вам сказать... Приехав когда то в Словакию, я с удивлением обнаружила, что понимаю речь. ,,prst'', ,,oko" ,,ponozki'' и т.д Немного знаю старославянскую грамоту, это, видимо и помогло. Болгарский не знаю, спорить Вами не буду. Если бы все славяне жили, поддерживая друг друга, были бы успешнее. Но славян специально стравливают, а они ведутся. Увы.
Вот я живу в Израиле и понимаю поляков.
А на 9 мая начинаю понимать немцев. Но только на 1 день.
Отличные записи
Я тоже понимаю очень хорошо Польский особенно когда читаю, потом Чешский тоже понимаю, когда читаю еще лучше понимаю!
Сербский, хорватский и словенский языки по фонетике и лексике очень похож на Словацкий
Приветствую Адам! Выскажу свои соображения. Как по мне, славянские языки делятся на 2 основные группы: восточную и западную. К восточной относятся русский, белорусский и украинский языки. К западным - все, начиная с Польши и западнее. Независимо от алфавита (латиница-кириллица). Лично я украинский и белорусский понимал просто на слух, не изучая. А после того, как выучил польский, стал понимать и на слух, и при чтении не только поляков, но и чехов, и словаков, и болгар, и сербов, и словенцев. Как у Вас лично с пониманием на слух тех же хорватов и словенцев к примеру? Доводилось общаться с ними без переводчика?
Привет! У меня похожий опыт: мне кажется, что с тех пор, когда я начал немножко изучать русский, мне становилось легче понимать например сербский или польский, как будто я заполнил очередных 20% незнакомых слов :) Но, честно на юге разговоривать на каком-то общем чехо-сербском гибриде не пытаюсь, уже по причине стыда :), и обычно с молодыми людьми перейду на английский или немецкий.
Да, я тоже имел ввиду именно понимание тех же СМИ и фильмов. Хотя в лондонском офисе для быстрого решения вопросов с поляками, я говорил им по-русски, а они отвечали мне по-польски. Англичане долго не могли понять, на каком языке мы говорим. Наше общение вгоняло их в ступор. Один из них понимал русский и всё не мог поверить, что польский - родственный ему язык. Из-за большого количества шипящих звуков в польском, он считал его абсолютно другим языком, ничего общего не имеющим с русским. Он решил почему-то, на слух, что русский язык родственный скандинавским языкам.
Какой язык англичанам казался мелодичнее: русский или польский?
Русский однозначно. Причём неоднократно слышал от них отзывы, что русский язык очень приятный на слух. :) Мелодичный, много гласных. О польском говорили, что слушать его неприятно. Не хочу никого обидеть из уважаемых поляков, но говорю то, что слышал от самих англичан. Один англичанин даже несколько раз стебался в разговоре над польской речью. Озвучивал нечто типа: "Шпш, пш,чпш, ку-у-урва!" :) Ещё раз говорю, не хочу никого обидеть, говорю, как есть.
Очень интересно. Теперь я понимаю почему он (словацкий) так похож на сербский, русский и украинский, он реально как собран из нескольких языков
Урааа! Новый ролик! И если уж он снова на языковую тему, то, я думаю, уместно будет рассказать тебе немного из истории русского языка.
Не разумею, знаешь ли ты о языковой реформе 1918 года, когда из русского алфавита удалили или изменили правила написания тех или иных букв. Например, до этой реформы твёрдый знак писался в конце тех слов, которые заканчивались на твёрдую согласную. Также во многих случаях вместо "и" писали "i". Вроде как "и" использовали только чтобы не повторяться ( Не России или Россii а Россiи). Также была буква "ять" ( ѣ). Она читается как "е", но использовалась лишь в определённых случаях. И уж совсем ненужными и утратившими изначальный смысл буквами были " Ѵ" (читается "и") и "Ѳ"(ф). Первая использовалась лишь в нескольких церковных терминах (мѴро вместо "миро", хотя тогда надо вообще было писать "мiро". А про "Ѳ" я вообще ничего не знаю. Надеюсь, тебе была полезна эта информация. И ещё раз, спасибо за ролик.
P.s - если я в чём-то не прав- знающие люди могут дополнить меня в комментах
Спасибо большое за рассказ! Очень познавательно и интересно. В чешском также произошли реформы алфавита, раньше использовалось например «W» и «sz», «cz», как в польском.
Ого! А я думал, раньше просто точки ставили над буквами. И ещё- в чём различие букв Ú и Ů в чешском? Они имеют какие-нибудь различия в произношении?
Нет, только "ú" пишется в начале слов (úsvit, úroveň, úmysl, úterý...) и "ů" внутри слова (dům, stůl, chůva...), за несколькими исключениями (zúčastnit se, zúžit, neúmyslný, kúra, múza, fúrie...). Произношение не отличается.
Чех говорит по-русски
Увидел "уровень", "умысел"... Теперь, наверно и не узнать, то ли это из древнеславянского, то ли реставрированы из русского. kúra - латинизм, если желаете закончить реставрацию, можете обращаться за славянизмами к нам, на выбор: лекарство, облатка, зелье, врачевство )))
"Kúra" значит "процедура". Это не помогает! :-))
Боже,УРА ЛИТЕРАТУРНЫЙ ВЫПУСК! Кстати, белорусский язык вполне понятен при нулевом изучении языка(у меня был такой опыт). С украинским языком всё гораздо сложнее, по личному опыту, там либо несколько украинских языков т.к. мой родственник из Киева, родился и прожил там 46 лет там, говорит что вообще не понимает людей из западной Украины.
Спасибо!:)
Black Flag совершенно не согласен, зашёл как-то в белорусскую группу вконтакте, и не разобрал ни слова... Может звучит конечно более понято(белорусский), чем пишетсся не знаю, но на мой взгляд украинский всё таки легче понять. И да, здесь тоже самое - каждый модет говорить на своём языке и понимать друг друга.
Белорусская орфография просто глаз режет, на слух белорусский по мне намного проще воспринимается. Т.е. если прочитать и про себя произнести прочитанное, как правило, все встает на свои места. С украинским - наоборот. Мне его проще читать, чему слушать.
Вот еще язык. svoja.org/literatura/minijatury На мой слух вполне белорусский, и правописание удобнее, хотя и латиницей. И еще восточнославянский анклав www.ruskeslovo.com/%d1%80%d1%83%d1%81%d0%ba%d0%b5-%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%be/ Этот на слух уже воспринимается сложнее, но к орфографии привыкаешь быстро.
"там либо несколько украинских языков"
- Так и есть. Есть советизированный литературный украинский, на котором говорят дикторы и политики, есть русский (на удивление, довольно правильный) и несколько суржиков различной степени "украинскости". Поэтому владелец одного местного суржика будет одинаково плохо понимать все остальные украинские языки, а вот владельцу литературного украинского будет проще всего. С русским разговор отдельный.
Словацкий это как русский на латинице, да, он самый понятный для русских от него идём к чешскому, от того к польскому. Очень интересно про славянские языки, спасибо
Привет, можешь сказать кто эта девушка боец на 5:50?
Sandra Mašková - m.facebook.com/Sandra-Mašková-Medojed-fighter-292917040863583/
Благодарю:)
Как то смотрел по инету чешские слова и вывески это был полный отпад то что по русски и по чешки звучит одинаково но перевод и смысл такой, что отшибает мозг. Или вот примерчик Жилой дом - барак
Дача - халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
Небоскрёб - мракодрап
Гулянья, развлечения - радованки
Осадки - сражки
Вспыхнула (война и проч.) - выпукнула
Прекрасный - ужасный
Продукты - потравины
Хурма - каки
Помидоры - райчата
Огурец - окурка
Маринованные огурцы - кисэлэ окурки
Гречка - поганка
Картошка - брамбори
Суп - полевка
Сливки - сметана
Чаевые - спропитнэ
Бесплатно - задармо
Лабирит - блудиште
Водолаз - потапеч
Клещи - клиштята
Звери - звиржата
Акула - жралок
Запах - вуне
Вонь - запах
Духи - вонявки
Умный - хитры
Мошенник - подводник
Драка - рвачка
Скорые поезд - рыхлик
Стюардесса - летушка
Аэропорт - летиште
Самолёт - летадло
Кресло - седадло
Машина - возидло
Раковина - умывадло
Щупальца (например осьминога) - хападло
Насос - черпадло
Катамаран - шлападло
Вёсла - падла
Убыток, несчастье - шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
Зал для танцев - танчирна
Бухгалтерия - учтарна
Бал - плес
Топливо - паливо
Источник: fishki.net/1689299-samye-smeshnye-slova-v-cheshskom-jazyke.html © Fishki.net
ура друг! взаимодействие языков славян интересно!
Я рад! Буду к этой теме иногда возвращаться (и меня например семья болгарская и я жил пару лет в Польше).
У меня в окружении многие знают три и более языка, но такого, чтобы каждый говорил на своем не встречал. Обычно все говорят на одном языке произвольно выбранном, вплоть до того, что для всех язык может быть не родным))
Словацкий язык сильно похож на польский. Президент Милош Земан - хороший мужик. Он душой за свою нацию и старается оттянуть плохие времена. Цените! Язык и письменность часто в истории использовались для разделения людей.
Моравский диалект близок к русскому. Кирил и Мефодиий знали южно-моравский диалект на нем и писали к нему и придумали Кириллицу (Глаголицу) в замен рунам.
В их время не было ещё такого диалекта
Omyl. Hlaholice a cyrilice byla dvě různá, hodně odlišná písma. Cyrilice vznikla až po smrti Cyrila a na Moravě nikdy nebyla.
Приветствую, Адам, давненько вас не было )
В кои-то веки сначала выскажусь на тему ролика. (По предыдущему моему опыту разбор ударений и грамматики отнимает много времени и энергии, и сил на обсуждение темы ролика уже не остается )) )
Похожую ситуацию - параллельное использование двух языков, полагаю, можно наблюдать в двух случаях. Во-первых, такая ситуация с параллельным использованием русского и национального языков существует (в разной степени) в странах, образовавшихся из бывших советских республик, отделившихся от России в 1991 году. (Хотя тут большой вопрос, кто от кого отделился. )) ) И, во-вторых, та же ситуация может быть в национальных регионах самой РФ. В России немало различных национальных автономий - Татарстан и Башкирия, республики Северного Кавказа, Алтай и Тыва...
Не могу судить о ситуации в РФ, была там только в Москве. Живу в Казахстане, тут казахский и русский оба широко употребляются, официально принят курс на трехязычие (плюс английский). Казахский все больше завоевывает позиции в разных сферах жизни, что мне, как русскоязычному пост-совку, создает некоторые трудности. В советское время казахский язык преподавали из рук вон плохо, а казахскоязычную среду в городе было негде взять.
Получилось так, что славянские языки интуитивно мне понятнее казахского (хотя не изучала ни один). Причем, тексты понятнее голоса. Например, из комического разговора двух барышень в начале видео, мне понятно процентов 20-30 слов, хотя они говорят медленно и четко артикулируют. ))
А уж отличить чешский от словацкого на слух я тем более вряд ли смогу )) Как-то в поездке приняла болгарский за сербский )) В этом смысле самые "идентифицируемые" - поляки с их обилием шипящих )) Это если говорить о "совсем зарубежных" славянах. Думаю, что украинский от белорусского многие пост-советские граждане отличат, т.к. слышали песни и на том, и на другом языках.
Привет, спасибо за ответ! Интересно... здесь также присутствовала довольно сложная языковая обстановка (три миллиона немцев, словаки, венгры, поляки, русины...), но после второй мировой войны наступила языковая и этническая "монокультура". Неслучайно с тех пор экономический уровень падает :-))
Как по мне то отличить словацкий от чешского проще всего по наличию или отсутствию звука ř (рж) у собеседника :) Особенно если сконцентрировать внимание на приставках при-, пре-.
Чех говорит по-русски
Насчет "монокультуры", думаю, японцы с вами не согласятся )
Что же касается "сложной языковой обстановки" в СССР, то тут есть несколько нюансов, и первый - расстояния. В принципе, можно было всю жизнь прожить в одной республике и ни разу не повстречать уроженца другой, особенно, если избегать столиц. С другой стороны, внутри Союза население перемещалось довольно интенсивно, иногда добровольно: на всесоюзные стройки и целину, а иногда принудительно: в массовые ссылки и "исправительно-трудовые" лагеря "контрреволюционного элемента", плюс депортация "неблагонадежных" народов. Еще были миграции связанные с голодом и, конечно же, масштабная эвакуация населения во время Второй мировой войны. В тридцатые годы языковая (и не только языковая) политика в СССР сделала "кульбит": свернула развитие национальных языков и культур и стала "приводить" их "к общему знаменателю", и в результате все это "всесоюзное" переселение народов заговорило друг с другом на русском языке. "Под мудрым руководством партии и правительства" народы СССР превращались в "единый советский народ", разумеется, с единым "великим и могучим" русским языком. Однозначный плюс был в том, что на русском все всех понимали. Минус - в том, что на национальных языках мало кто кого понимал.
Ой, тут столько всего порассказать можно...
Мы же не японцы, к сожалению: "Швейцарская модель", вот что здесь политики постоянно уже лет 30 повторяют :-)) Раньше здесь были в парламенте даже различные венгерские и немецкие партии. Возможно, этническая языковая сомобытность в России скоро будет опять столь же модна, как и этнический фаст-фуд :)
Phil Ezhov для этого надо какое-то время понаблюдать чехов и словаков "в естественной среде обитания". Пара дней беготни по пражским достопримечательностям такого опыта, увы, не дают ))
К сожалению, не нашёл упоминания трека, присутствующего в вашем видео на 6:16. Подскажите название.
Я сам изучаю словацкий, я по национальности и этот язык очень простой, он больше всего похож на чешский, похож на польский, немного на хорватский и сербский
Вообще чтобы чуть подробнее и научнее понимать языковые корни посмотрите хороший ролик у Арзамаса "Русский язык за 18 минут". Это для всех, а не только для автора ролика.
Ахах!)) Молодцы 😂 хорошо что, распались
побольше таких видео
Конечно! :)
Касотища какааая! :)
5:51 - Машкова такая милая ) Бьёт с любовью )
Мне, правда, как жителю южной России, бытовая украинская речь понятна процентов на 90, если текст или речь более высокого уровня - процентов на 65-70. Белорусский понятен сильно меньше может быть даже польского. При этом сравнение с ситуацией чешского и словацкого не слишком будет корректное - даже при сильной взаимопонятности в паре русский-украинский, никак нельзя не учитывать значительное культурное давление русского (украинцы примерно в равных долях пользуются тем и другим, большинство билингвы, белорусы почти не используют родную речь, может быть процентов 15-20 населения, и в чистом виде носителей только родного языка среди украинцев, а в особенности белорусов, не так много). При подавляющем культурном "преимуществе" русского, жители российского юга используют в речи множество украинизмов.
Украинский для русского сложен, но с опытом общения и смотрения передач понимание приходит.
Но самое сложное - это названия месяцев, их до сих пор не могу из запомнить в украинском.
Насколько я помню между чешским и словацким аналогичная ситуация - в словацком названия месяцев, как и в русском, латинские.
На практике при двуязычном общении не возникает затруднений? Когда, например, чех скажет название месяца на чешском, а словак начинает перечислять их в календарном порядке, вспоминая, какой это будет по счёту месяц, и переводя таким образом его на словацкий?
И наоборот - насколько чехи ориентируются в латинских названиях месяцев?
Latinské názvy měsíců nejsou problém, stejné jsou i v angličtině nebo němčině. A je to jen 12 slovíček. Jaké to je pro Slováky, nevím.
Очень хочу выучить словацкий
Какие красивые горы а где это место поподробнее кто может написать ?
В дестве украинский чисто знала
To jsou Tatry na severu Slovenska
Вообще то, с лингвистической точки зрения, если два языка отличаются только словарём и грамматикой, то это не отдельные языки, а диалекты относительно друг друга. Отдельными языками их называют по политическим соображениям.
"язык всего лишь диалект с армией и флотом" :)
Русский и татарский имеют разную грамматику и словарь. Их тоже разделяют по политическим причинам?
@@alekseipopov7614 они ещё имеют разный синтаксис, глупышка. То есть разный каркас, на который навешивается мясо -- слова.
@@gorizont-plate в там, куда я отвечал, про синтаксис и прочий каркас ничего не сказано. Читайте то, что написано, а не то, что вам примерещилось.
"Случайно появились" :)
0:16 икАть по-русски? =)
Это что вы имели ввиду?
Замену Е и Я на И в речи?
Тогда не икАть, а Икать.
ИкАть - это когда вам холодно или вы переели еды, тогда человек начинает икАть "ик-ик-ик". Нужно вдохнуть полные лёгкие воздуха и задержать дыхание на минуту, возможно ещё и воды попить после.
=)
Некоторые слова по-чешски, а некоторые по-словацки идентичны русским, а вот гибридный чехо-словацкий был очень даже понятен))))
Здравствуйте, можете попробовать посадить друг с другом чеха и русского или словака и русского, чтобы они поговорили? Можно сделать это, как состязание команд. Мне всегда такое было интересно, обожаю славянские языки. Могу понять украинский, хотя русская, пробовала смотреть польские фильмы в оригинале, нормально выходит. Болгарский могу понять только при чтении, на слух меньше.
А чехи и словаки изначально писали на латинице, или раньше использовали кириллицу? Могут ли они читать и писать на кириллице?
Azbukou nikdy nepsali. Za Velké Moravy se nějakou dobu používala hlaholice, ale to není azbuka.
Мне почему то кажется, что для русских польский более понятен. В детстве смотрел польские фильмы(не дублированные, с закадровым переводом) и понимал о чем они говорят)))
Соглашусь с предыдущими ораторами , Белорусский язык устный очень похож на русский, даже без его изучения я легко понимаю его . Справедливости ради даже коренные белорусские друзья с трудом припоминают где они слышали чистый белорусский язык у себя на родине, почти все на русском говорят . Украинский ещё можно понять, но и там слова непонятные . Моя девушка с Донецка , у нее русская речь но с большой примесью украинских слов , приходится часто ее переспрашивать в диалоге )
Спасибо за ответ! Интересно, что белорусское правительство язык не поддерживает гораздо больше, казалось бы, что это важная тема для любого государства, развивать какую-то самобытность, чтобы граждане по крайней мере не эмигрировали и платили налоги :))
Евгений Увин все правильно делают же ! Хотят быть чувствовать себя отдельным народом - чувствуют и здравствуют . Без лишних криков, провокаций, гнилой политики на тему национального единства !)
Если я думаю правильно, белорусы и Лукашенко не хотят пускать к себе хищный российский бизнес и никакой другой, живут своим умом, как умеют. Я их понимаю.
Ar Guz и в этом с них следует брать пример.
Ar Guz
Видимо вообще не понимаешь.
Подскажите пожалуйста как зовут спортсменку на 5:51
пипец, только три слова понял на слух, из диалога в начале
по поводу белорусского и украинского, скажу так, большинство умных русских(у кого с русским нет проблем, хотя бы) понимают украинский язык с более восточным произношением, тк на западе они балакают куда быстрее и непонятливее. с белорусским все сложнее, мы его не слышим почти, тк он даже на родине умирает постепенно, большинство русских пугаются белорусского.
Очень понравился ваш подход по общению на своих языках, забавно наверное. Прошу, научите нас троих что ли :D
Доброго времени суток! Извиняюсь что не по теме видео. Несколько лет терзает вопрос - в Чехию едут колоссальное количество студентов(как мне кажется из очень большого количества стран), как это влияет на сферы жизни "настоящего" чеха? И куда все эти люди(при небольших размерах Чехии, извините) деваются? Спасибо!
Tolik jich zase není. Nejvíc je Slováků.