Lyrics and translation Mliyi Idir

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 дек 2024

Комментарии • 26

  • @gillesdenechaud4520
    @gillesdenechaud4520 4 года назад +2

    Merci pour la traduction , très belle chanson traditionnelle des Djudjura ,que Idir a remis en valeur et offert a tous les connaisseurs ,de ce peuple attachant....merci IDIR et paix éternel a toi et ta grande famille...💞🌴🌠🌌🌌🌌🙏🙏🙏🙏🙏

  • @louisafrikat5517
    @louisafrikat5517 4 года назад +3

    Le chemin à suivre c'est celui que Idir et Matoub nous ont tracé. Au bout du chemin le bonheur et la liberté.

  • @rekabnassim7359
    @rekabnassim7359 4 года назад +2

    je te pleure tellement tu nous as quitté à idir tu as été celui qui bercer mes journée tu sera éternelle tu vivra dans nos cœurs à jamais

  • @MM-zo8un
    @MM-zo8un 4 года назад +2

    J'adore cette chanson felas ya3fo rabi 😭🥺💯💯💯💯💯💯💯🌹

  • @coolkeepcool4009
    @coolkeepcool4009 4 года назад

    Merci à grand monsieur IDIR..repose a tous jamais en paix 🤲✊

  • @bylkadtxffgkabyle9558
    @bylkadtxffgkabyle9558 3 года назад

    Paroles éternelles du défunt Idir
    Paix à son âme

  • @lyesssd7413
    @lyesssd7413 5 лет назад +1

    C de bon travail
    merci beaucoup

  • @lola201184
    @lola201184 4 года назад +4

    Cest qd mm triste .... nous avons un retard de plusieurs siècles.... les autres peuples ont adopté l'islam tout en gardant leur identité, leur histoire, leur langue et tout en étant fière de ce qu'ils sont.... nous en 2020 on en est encore à expliquer à "جماعة انا أمازيغي عربني الإسلام " que l'islam n'impose pas un changement de culture ou de langue.... on est vraiment un pauvre peuple et on mérite ce qui nous arrive.

  • @katililia9005
    @katililia9005 4 года назад +1

    Ur yelli d rebbi igh yeksen lassel d l3ebd ig bghan

  • @moussaallek2867
    @moussaallek2867 8 лет назад

    bon clip

  • @omder9194
    @omder9194 8 лет назад +1

    Revoir la traduction des derniers couplets ... en gros c'est un bon travail merci ... :)

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 4 года назад

    Traduction mélodique de : Mliyi (Montre-moi)
    Montre-moi
    Le chemin de la liberté
    Où il peut mener
    Le chemin menant
    Des villages, venant
    Aux rivières, descendant
    Aux villes, arrivant
    A la lumière allant, où l’on ne meurt pas
    Chemin des aïeux, il se voit, on le voit
    Montre-moi
    Le cri des aïeux réels
    Qui entend l’appel
    La voix entendue
    Celle que j’ai voulue
    Une belle mélodie
    Par Amazigh, chantée
    Attention, il dit
    Au temps qui nous fuit
    Aux racines, tenez
    De l’avant, allez
    Montre-moi
    Kabyles, Il nous a crées
    Pourquoi donc changer
    Ce n'est le bon Dieu
    Qui voudrait cela
    C'est un homme qui veut
    Comme toi et moi
    Il attend qu'on soit
    Sans identité
    Pour nous dépouiller
    De notre parler
    Montre-moi
    Le chemin, nous, exilés
    Notre identité
    Nos racines sont là
    Fils du Durdjura
    Même si immigrés
    On ne peut le nier
    Ô oiseau, dis-leur
    Même loin des yeux
    Proches par notre cœur
    On est parmi eux
    Montre-moi
    En arabe, la religion
    Et si on ne comprend
    Y a des Musulmans
    Pas Arabes, seulement
    L'Islam appartenant
    A tous les croyants
    Chacun l’adorant
    Bien, le pratiquant
    Chacun son parler
    En kabyle, parlons
    Montre-moi
    Le kabyle, comment il sera
    Est-ce qu'il restera
    Jeunes et vieux, on doit
    Maintenant, agir, là
    Le kabyle, pour qu'il vive
    Il faut qu'on l'écrive
    La parole, le vers
    Avant qu'on ne l'oublie
    Aujourd'hui, c'est clair
    Noir sur blanc, écrit.
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @ammarkossovi596
    @ammarkossovi596 4 года назад +1

    ياريت لو كانت الترجمة بالعربية لمعرفة معناها

  • @zorbazorba1208
    @zorbazorba1208 5 лет назад

    tres belle chanson des paroles une leçon qoi?

  • @katiahachemi823
    @katiahachemi823 8 лет назад +2

    Merci d'avoir pensé a le faire . Est ce que vous avez le texte en Kabyle svp ?

    • @azultv5616
      @azultv5616  8 лет назад +3

      Paroles et traduction de Mliyi :
      [Premier couplet]
      Amli-iyi ! Amli-yi abrid n tilelli s anda yettawi?
      Abrid yettawi, yekka-d si tudrin, iṣub s iγuẓran yelḥeq timdinin
      Yettawi γer tafat sanga ur nettmettat abrid n leǧdud iban-ed n walat
      [Deuxième couplet]
      Amli-iyi ! tiγri n leǧdud i ṣeḥan anwa id as yeslan?
      Taγuct a yesli-γ yerna ttin vγiγ d accewiq yelhan id yecna umaziγ.
      La yeqqar γurwat, lweqt akwn ifat, telḥum γer zdat
      [Troisième couplet]
      Amli-iyi ! rabbi ixalqen leqvayel wissen anda yehṣel?
      Ur yelli d rabbi ig vγan tagi, win itt ixadmen d lɛavd am nukni, yetnadi ar neγfel, miγ yeǧǧa laṣel, yeksaγ tameslayt iwaken an veddel

    • @alimassinisa8671
      @alimassinisa8671 5 лет назад +1

      4 éme couplet :
      A mliyi s-ighriben netheyyar ainsi i-d-nur azar
      A mliyi s-ighriben netheyyar ainsi i-d-nur azar...
      Ainsi i-d-nur azar dh-arraw idhurar
      Xas ma dh-ihgriben ula amek ara ath-nenkar
      A ttir inasen xas ve3dhent wallen
      nemqarav dh-g-ul aqlar garawen

    • @alimassinisa8671
      @alimassinisa8671 5 лет назад +1

      A mliyi ma s ta3ravt i g-ura ddine i
      win ur snefhim
      A mliyi ma s ta3ravt i g-ura ddine i win ur tsnessin
      Llan dhi mslman macci alla i3raven
      L islam issuhed i kra win ith-yumnen
      Yal wa i3ajvit yelha i xedhmit
      S thmeslayth ines nukni s-theqvaylith

  • @rounebad3505
    @rounebad3505 3 года назад

    Chanson de revendications de l identité amazir vs arabisation du pays.

  • @gacemabderraouf1934
    @gacemabderraouf1934 4 года назад +2

    إيمليي معناها "علمني" بالعربية ؟

  • @robertpopoliti7340
    @robertpopoliti7340 4 года назад

    Une très belle chanson comme toujours mais la traduction n'est pas correcte, svp il faut pas écrire n'importe quoi.