je suis un beur comme dise les soi disant français, moitié kabyle de père et français de mère,et fière.idir j'écoute depuis mon enfance et oui avec mon père obligé.
Vs écoutez ce monstre de la chanson par obligation alors. Quel gâchis! Des milliers de fans à travers le monde viennent assister à ses spectacles et ils étaient d’origine étrangère. Pas un mot de kabyle.
@@lisaya1000 je n'ai jamais dit que je n'aimais pas idir ,au contraire ça me fait rappeler mon enfance, c'est vrai idir était un maître et humain et chantait en kabyle fière de l'être.
@@akka-ht7gtnon je ne suis pas arabe,je suis kabyle et fière de l'être comme idir,les arabes ont envahi l'Algérie avec leur loi à la con . l'Algérie est kabyle avant tout comme moi.
Traduction mélodique de : Mliyi (Montre-moi) Montre-moi Le chemin de la liberté Où il peut mener Le chemin menant Des villages, venant Aux rivières, descendant Aux villes, arrivant A la lumière allant, où l’on ne meurt pas Chemin des aïeux, il se voit, on le voit Montre-moi Le cri des aïeux réels Qui entend l’appel La voix entendue Celle que j’ai voulue Une belle mélodie Par Amazigh, chantée Attention, il dit Au temps qui nous fuit Aux racines, tenez De l’avant, allez Montre-moi Kabyles, Il nous a crées Pourquoi donc changer Ce n'est pas le bon Dieu Qui voudrait cela Celui qui l’a fait C'est un humain qui le veut Il cherche notre inattention Et, sans notre identité La langue, nous l’enlevant Afin que nous changions Montre-moi Le chemin, nous, exilés Notre identité Nos racines sont là Fils du Durdjura Même si immigrés On ne peut le nier Ô oiseau, dis-leur Même loin des yeux Proches par notre cœur On est parmi eux Montre-moi En arabe, la religion Et si on ne comprend Y a des Musulmans Pas Arabes, seulement L'Islam appartenant A tous les croyants Chacun l’adorant Bien, le pratiquant Chacun son parler En kabyle, parlons Montre-moi Le kabyle, comment il sera Est-ce qu'il restera Jeunes et vieux, on doit Maintenant, agir, là Le kabyle, pour qu'il vive Il faut qu'on l'écrive La parole, le vers Avant qu'on ne l'oublie Aujourd'hui, c'est clair Noir sur blanc, écrit.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
L'amazighté avance elle renaîtra de ses cendres bien qu'elle rencontre des difficultés de certains oppresseurs qui nie son existence Ton combat pour sa renaissance n'est pas vain il continue Idir repose en paix Tanemirt
ça c'est incontestable les régions kabyles font et sont en Algérie .la reconnaissance de la langue et du patrimoine imazighen du peuple et rappel les kabyles ont contribué et payer chers ont participé activement à l'indépendance de notre pays l'Algérie.
Je peux pas parler de ce soir et toi comment ça va être très bien et que tu as un peu de travail a été vérifiée par le gouvernement jkhjhj œil et dis ils vont voté sur les
Bonjour, merci pour les paroles. Si je peux me permettre de corriger une ligne dans le poème: Ay aqcic aras, ay izimer aksas littéralement: Enfant à la peau brune, jeune agneau. Dans le Dallet, on trouve la définition de aksas: agneau qui ne tète plus; jeune agneau Par extension, on le dit aussi d'un enfant: jeune enfant, beau, etc
Le texte d'origine dit que le chemin vient des villages "si tudrin". La traduction fait abstraction de cet élément très important pour comprendre le sens du texte. Dans un autre couplet il dit que la chanson est chanté par amaziɣ. La traduction n'en fait rien également 😅
Azoul Fellawen Gma ! Ah , je me disais ''quand est ce qu'il va traduire du Idir"".... Merci encore pour cette traduction, que je connaissais déjà. A quand tu Matoub Lounès?
Salamalikoum azoul félon viva chanson berbère amezien salant viva la kabyli et les autres chaoui et viva les autres français France bisous santé sagesse respect de la personne tout le monde international tout les jours amezien asougez amegeze Salamalikoum toufik
الترجمة ليست وفية هناك يذكر رب والعبد ولكن لا يتم ترجمته لماذا؟؟؟ لأرضاء الحركات الامازيغية المعادية للاسلام؟؟؟؟ تبا لكم نحن الامازيغ مسلمون ونحب العرب والعربية شئتم ام ابيتم يا تباع فرنسا
@@youtubeuser3462bien sûr y'a des gens qui se demande pourquoi tamazight n'avance pas ? et ça c'est la réponse le grand idhir ath yarham rabi sa fille ne parle pas kabyle que dire de plus.
Quelle magnifique chanson avec un message tellement important et précieux ❤ paix à ton âme Idir
je suis un beur comme dise les soi disant français, moitié kabyle de père et français de mère,et fière.idir j'écoute depuis mon enfance et oui avec mon père obligé.
L'amalgame est grand beur est arabe en verlan, vous êtes pas arabe à la rigueur bylka 😂
Vs écoutez ce monstre de la chanson par obligation alors. Quel gâchis! Des milliers de fans à travers le monde viennent assister à ses spectacles et ils étaient d’origine étrangère. Pas un mot de kabyle.
@@lisaya1000 je n'ai jamais dit que je n'aimais pas idir ,au contraire ça me fait rappeler mon enfance, c'est vrai idir était un maître et humain et chantait en kabyle fière de l'être.
@@akka-ht7gtnon je ne suis pas arabe,je suis kabyle et fière de l'être comme idir,les arabes ont envahi l'Algérie avec leur loi à la con . l'Algérie est kabyle avant tout comme moi.
@@akka-ht7gtta déjà été en Algérie, avant de juger les autres, je ne serais jamais arabes mais un berbère qui deçan des montagnes kabyle.
احسن مغني قبايلي من بين كل قبائل وامازيغ العالم رغم اني لا افهم القبايلية ❤
Tu comprends pas tamazight tu ne peux pas le savoir l'hypocrite
متعرف لا القبايلية لا الفنانين تع القبايل باش تحكم شكون الاحسن .ريح في سروالك
@@slimaneuravahargaz2126c’est pas ton problème aghyul
@@TheSurvivor213 non pas le tiens ay akluch
راه يتكلم على جذور الامازيغ
Que le tout puissant ait son âme.
Traduction mélodique de : Mliyi (Montre-moi)
Montre-moi
Le chemin de la liberté
Où il peut mener
Le chemin menant
Des villages, venant
Aux rivières, descendant
Aux villes, arrivant
A la lumière allant, où l’on ne meurt pas
Chemin des aïeux, il se voit, on le voit
Montre-moi
Le cri des aïeux réels
Qui entend l’appel
La voix entendue
Celle que j’ai voulue
Une belle mélodie
Par Amazigh, chantée
Attention, il dit
Au temps qui nous fuit
Aux racines, tenez
De l’avant, allez
Montre-moi
Kabyles, Il nous a crées
Pourquoi donc changer
Ce n'est pas le bon Dieu
Qui voudrait cela
Celui qui l’a fait
C'est un humain qui le veut
Il cherche notre inattention
Et, sans notre identité
La langue, nous l’enlevant
Afin que nous changions
Montre-moi
Le chemin, nous, exilés
Notre identité
Nos racines sont là
Fils du Durdjura
Même si immigrés
On ne peut le nier
Ô oiseau, dis-leur
Même loin des yeux
Proches par notre cœur
On est parmi eux
Montre-moi
En arabe, la religion
Et si on ne comprend
Y a des Musulmans
Pas Arabes, seulement
L'Islam appartenant
A tous les croyants
Chacun l’adorant
Bien, le pratiquant
Chacun son parler
En kabyle, parlons
Montre-moi
Le kabyle, comment il sera
Est-ce qu'il restera
Jeunes et vieux, on doit
Maintenant, agir, là
Le kabyle, pour qu'il vive
Il faut qu'on l'écrive
La parole, le vers
Avant qu'on ne l'oublie
Aujourd'hui, c'est clair
Noir sur blanc, écrit.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tanmirt !
Merci bcp
Thanks bro 👍
merci pour votre traduction poétique ! Cette splendide chanson le mérite
الله يرحمه الجزائر فقدت اعمدة مدربين اغاني القبائلية
اذا لم يكن عميدها💔
L'amazighté avance elle renaîtra de ses cendres bien qu'elle rencontre des difficultés de certains oppresseurs qui nie son existence
Ton combat pour sa renaissance n'est pas vain il continue
Idir repose en paix
Tanemirt
Va dormir va tu va connaitre que le gaz sous ta couverture khamj que t’es l’Algérie entière sera LAlgerie ta Kabylie est algérienne
@@Dougadouga143ya tehhan il n'a pas dit le contraire. Pour ton info l'Algérie ne sera jamais vendue aux arabes
@@Dougadouga143 que la malediction d' allah soit sur toi
@@Dougadouga143c est toi va dormir. Syndrome de Stockholm
ça c'est incontestable les régions kabyles font et sont en Algérie .la reconnaissance de la langue et du patrimoine imazighen du peuple et rappel les kabyles ont contribué et payer chers ont participé activement à l'indépendance de notre pays l'Algérie.
Merci pour cette chanson
J'adore cette chanson ❤
Tanmirt aṭas ! Un travail génial, Afud igerzen pour la suite !
Merci pour votre musique
Qui l'entend en 2024 vive no🎉❤
2024 ou 3000 ses des chansons éternelles !!!
Moi encore et encore pourtant je ne suis pas amazigh
QUE VOTRE ÂME REPOSE EN PAIX ....
الطريق اللي يدي للمدن يقطع بين الويدان هذاك طريق الجدود
J'adore Cette chanson
Magnifique !
Sgunfu ditalwith 🙏🏾🙏🙏🏾🙏🙏🏾
Génial !
Merci infiniment ..
Et un abonné de plus ....
Merci beaucoup pour les encouragements!
@@awallyrics
Ils sont mérités !
Je peux pas parler de ce soir et toi comment ça va être très bien et que tu as un peu de travail a été vérifiée par le gouvernement jkhjhj œil et dis ils vont voté sur les
@@chabhasellah3898
?
azhul feelek a said (le prenom de mon père 😢❤. merci pour ta traduction ❤
Dda yidir un brave homme atyerhem yillu
Ad sgunfu di talwit, amḍiq-is gar yitran !
Adhirham rebbi Idir 💐😭
Inchallah 🤲
je suis fière d'etre mazigh
❤❤❤❤❤❤❤❤paix à son âme ❤️ ❤️ ❤️ ❤️ ❤️ ❤️ ❤️
Bonjour, merci pour les paroles. Si je peux me permettre de corriger une ligne dans le poème:
Ay aqcic aras, ay izimer aksas
littéralement: Enfant à la peau brune, jeune agneau.
Dans le Dallet, on trouve la définition de aksas: agneau qui ne tète plus; jeune agneau
Par extension, on le dit aussi d'un enfant: jeune enfant, beau, etc
Azul,
Merci pour cette contribution. J'ai ajouté une note dans la description pour apporter cette correction. Tanmirt
Comment ont appelle le chevreau en kabyle?
@@mariamd3368 iγid
Aqelwac.
@@justiceliberte06 non, "Aqelwac' c'est le bouc
Paix à son âme
VIVE LA LIBERTE DE L EPRESSION😪😪😪😪😪😪
Que Dieu ait son âme
Plus de vidéo comme ca❤👏
Avec plaisir !
Une chanson particulière ?
@@awallyrics Matoub Ayen Ayen❤️❤️❤️
@@massili4540 Voila rien que pour toi : ruclips.net/video/Rq3r4elktJk/видео.html 😀😀
@@awallyrics Merci bq je suis émue ❤️❤️❤️😍
@@massili4540 Avec Plaisir !
J'adore ❤
Merci
ربي يرحمو
Le texte d'origine dit que le chemin vient des villages "si tudrin". La traduction fait abstraction de cet élément très important pour comprendre le sens du texte.
Dans un autre couplet il dit que la chanson est chanté par amaziɣ. La traduction n'en fait rien également 😅
Celui qui a fait la traduction il traduit juste pour traduire 😢😢
Azoul Fellawen Gma ! Ah , je me disais ''quand est ce qu'il va traduire du Idir"".... Merci encore pour cette traduction, que je connaissais déjà. A quand tu Matoub Lounès?
Avec plaisir !
ça viendra tout doucement, le répertoire kabyle est énorme !
Azul agma !
Voici une chanson de Matoub : ruclips.net/video/Rq3r4elktJk/видео.html
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤بدون منافس ادير
Salamalikoum azoul félon viva chanson berbère amezien salant viva la kabyli et les autres chaoui et viva les autres français France bisous santé sagesse respect de la personne tout le monde international tout les jours amezien asougez amegeze Salamalikoum toufik
Merci agma (awma) !
Azul citoyens du monde.
ربي يرحمه ❤❤
Hier j ai pas reçu le mail à Tizi ouzou je te souhaite de très bien passé a été y
❤
Très bonne chanson d'idir,comme d'habitude,je veux savoir le nom de la chanteuse avec lui.
Kebir salim la chanteuse kabyle cest " zahra N'Summer".
@@Yuliwess merci beaucoup 👍😍
2024 ❤❤
💎 ✨
❤❤❤❤❤
الترجمة ليست وفية
هناك يذكر رب والعبد
ولكن لا يتم ترجمته
لماذا؟؟؟
لأرضاء الحركات الامازيغية المعادية للاسلام؟؟؟؟
تبا لكم نحن الامازيغ مسلمون ونحب العرب والعربية
شئتم ام ابيتم يا تباع فرنسا
❤❤❤
Mliyi montre moi
اغنية روعة معبرة عن الاصل عربية وافتخر ربي يرحم ادير
D yemak
@@justmorgan7384grossier personnage une arabe elle a le droit d'être fier de ses origines malgrés ta haine.
معبرة على الأصل الامازيغي القباءلي الحر انتم العرب لم و لن تكونو احرار
العراب في الجزور العرابية التم تلقو اجددكم العراب انهيم القرايشية ونزادلك حج انول حيوان في الغابة و منوالش عراب
Atyrhm rbi
👏👏👏💕💙💙
"Arass" nounki naqar akssoum arass = peau mate.
هذي لغة امازيغية؟
نعم
ⵜⴰⵎⵍⵍⴰ ⵏ ⵓⴾⵓⵛ ⴼⵍⵍⴰⵙ
Il était une fois la kabylie
😊😊😊😊😊😊😊
🙏🙏🙏
🇩🇿🇩🇿🇩🇿❤❤❤❤
Pourquoi , sa fille ne connait pas le kabyle ?
C'est tout ce que vous avez trouvé à dire?
@@youtubeuser3462bien sûr y'a des gens qui se demande pourquoi tamazight n'avance pas ? et ça c'est la réponse le grand idhir ath yarham rabi sa fille ne parle pas kabyle que dire de plus.
K😅
J'adore Cette chanson
moi aussi elle raconte l'histoire de notre racines meme une autre chanson pourqoi cette pluie
Paix à son âme
❤❤❤❤❤
Paix à son âme
❤❤❤❤