I think a german friend of mine subconsciously tries to translate doch into english some times?? like i sent him a funny post and he said "okay that’s funny indeed" maybe indeed was for doch? also im so grateful you speak german so slowly and clearly, really helps and boosts my confidence in understanding german
It's rather likely that your friend meant something along the line of "Das ist wirklich lustig/witzig." You could use 'doch' with certain intonation for the expression, but I doubt that. To use 'doch' in that expression you would need a conversation beforehand to make sure that the receiver understands how you meant it. Modalparticles are about intonation, you use them to express *how* you mean something. That's why 'doch' can be used for surprise, accusation, intensification etc.
@@fremejoker Ohh I see. But wouldn't wirklich be better translated as "really" ? He definitely did a translation in his head though because "indeed" didn't really make sense at that context haha
Yeah, her speaking slowly really helps... When they cut to the people on the street, my brain doesn't even have time to register that something already happened :D
@@Charmedsweet I don't know the context, therefore I can't really say what he was trying to express. If you would describe it, I could take a better guess.
Oh Cari , I enjoy myself listening to you whatever the topic is because you have a wonderful clear accent which is not easy to find in any Speaker even if it's their mother tongue❤👏😊
Mir wurden nur zwei Funktionen von doch an der Sprachschule beigebracht - und zwar als Widerspruch und als Verstärkung. Alle andere hab‘ ich eher in alltäglichen Gesprächen mit Kollegen sowohl Freunde gelernt... Ihr hättet mein Leben einfacher machen können, hättet ihr nur *doch* dieses Video früher gemacht! ;-) Ich find‘s aber toll, dass ihr endlich ein Video zu diesem Thema gedreht habt. Besser spät als nie!
I have a Glock 21 that was one of my first pistol builds when I was young. 2 years ago I decided to build it up and had DOCH deep engraved on the slide in old German font. One of my favorite things I own
Mmmm Ich bin kein Deutschlerner, aber ich hoffe deutsch lernen in die Zukunft. Was ich verstanden habe, ist das Wort "doch" als ein Adverb ist sehr gleich als "Si" auf Französich. Sie erklären sehr gut, und sie sind sehr eifach zu verstanden. Viele danken
Cari, ich bin ein Deutschlerner. Ich lebe seit fast 2 Jahren in Deutschland und du bist die beste Deutschsprecherin von allen Muttersprachlern, die ich je gehört habe. Ich danke Ihnen für all diese Videos.
Ich bin Deutsch gucke diese Videos aber echt gerne weil ich es so interessant finde wieviel eigentlich hinter den Wörtern steckt die ich jeden Tag so unbewusst benutze
Oh thank god I'm Czech and we have a word that almost exactly translates all of these uses of "doch" (the word is "přece"). It's not exactly the same but almost, there are just a few nuances that prevent me from using "doch" as confidentally as I'd wish, but I can use it quite normally :)
Hallo, ich habe gerade eine interessante Entdeckung gemacht: bei fast allen Fällen (als Adverb oder Modalpartikel) kann man erkennen, dass das Wort "doch" nur sowohl eine Abkürzung des Wortes "d(enn)och" ist, als auch einen ganzen Nebensatz sinngemäß weg kürzt, der aber eigentlich hinter diesem "doch" steckt. Beispiele von euch aufgedröselt: Adverb: 2:22 eh klar, hier kann "doch" einfach mit "dennoch" ersetzt werden und ein Nebensatz wird auch nicht weg gelassen 3:05 "Du lernst kein Deutsch oder?" (Weg gelassener Nebensatz: "Ja, auch wenn ich nicht so fleißig wirke,) dennoch tue ich (es)" 3:26 "Du willst heute Abend nicht mitgehen?" (Weg gelassener Nebensatz: "Auch wenn ich desinteressiert wirke,) dennoch (will ich mitgehen)" .... Modalpartikel: 5:48 "Beschreib uns doch bitte, was du machst" - "Beschreib uns, obwohl es dir vielleicht etwas Konzentration abverlangt, dennoch bitte, was du machst" (wobei "doch bitte" schon fast ein fixer Ausdruck in viele Redewendungen ist, und daher weniger Substanz in dem Nebensatz stecken könnte") 6:48 "Wieso, die Woche hat doch gerade erst angefangen" "Wieso, obwohl es anders wirkt, dennoch hat die Woche gerade erst angefangen" usw.
Ich sage das bestimmt nicht aus patriotischen Gründen, aber ich denke, dass unsere Muttersprache ein ganz großer und wertvoller Schatz ist, und das zeigt sich häufig in diesen "unübersetzbaren Kleinstwörtern", die der Sprache einen unvergleichbar tiefen Ausdruck geben, den manch andere Sprache in diesem Umfang nicht hat - allen Deutschlernern an dieser Stelle viel Erfolg, und lasst euch nicht entmutigen 🍀
Dank Dank Dank(wichtige Sachen müssen 3 mal gesagt werden😊)! Du kannst immer so schön und deutlich erklären, deswegen muss ich deinem video trozdem fertig anschauen, bevor ich ins Bett gehe. Gute Nacht, bis nächstes viedo
My Oma (1921-1993) used to say it after a hard bit of work. But it sounded like the English word "dough" I think it meant finished or therefor, or (to me anyways) hard work over, time for more hard work to come. Example: Her Lifting two buckets of water to the garden and setting them down.........doch (dough) Giving the dog water ........doch (dough) Carrying firewood up the stairs to the wood stove ........doch (dough) She was middle Franconian and old school German. I don't know if I am explaining this right
Hallo cari, ich möchte gern sie danken für alle die toller videos sie für uns gemacht haben, und sie congratulieren über seinen neues haar styl, sie sehen sehr hübsch aus!
It would be great if anyone can answer: I've read elsewhere that "doch" doesn't emphasize, almost quite the opposite. Exemple: Denk mal nach! Vs Denk doch mal nach! They say the one with "doch" is more gentle. Is it true?
A bit late but the German verb "widersprechen" (to contradict) requires the dative case for its object, hence why "einer" (NOM "eine Aussage" -> DAT "einer Aussage") is correct in your example. You can figure out the case by asking yourself, "Wem (oder was) widerspreche ich?" (Whom (or what) am I contradicting?) and the question word "wem" (whom) will indicate that the dative case is to be used. This also works for the other cases: "Wer?" = nominative case ("Wer widerspricht mir?" / Who is contradicting me?) "Wen?" = accusative case ("Wen lasse ich mir widersprechen?" / Who do I let contradict me?) "Wem?" = dative case ("Wem widerspreche ich?" / Whom am I contradicting?) "Wessen?" = genitive case ("Wessen Widerspruch ist es?" / Whose contradiction is it?) Essentially, the noun form of dative verbs like "widersprechen" ("Widerspruch") is the invisible direct object and you direct it toward the visible indirect and thus dative object ("I give contradiction to X"). Hope that helps. :)
Super Video wie auch immer. Kannst du bitte einmal über das Wort beziehungsweise sprechen ich höre das Wört in täglichen Gespräch aber ich weiß es nicht genau!
parsa khorasani, wenn sich ein Wort auf ein anderes Wort bezieht/etwas mit einem anderen Wort zu tun hat. 0:10 Die Funktion des Wortes hat etwas mit der Wortart zu tun.
7:40 Can you also use "noch" instead of "doch" in this context? Because I think, I've heard that before when someone asked "Wie heißt deine Bruder noch gleich", but it doesn't make much sense to me. Can sb explain it to me please?
I am B2 German student and I find the use of doch very difficult and I still struggle to understand it, even in context. However this video did help to make it less daunting.
Hi. Is there any politeness factor to consider when using these modalpartikels? Like you wouldn't say it to old people or to someone who is not close to you?
@@miamoto5040 There is a simple rule: If you don't know or if you aren't able to anticipate how your use of modalparticles will be received, don't use them. You can use 'doch' to let a statement sound like a reproach or an accusation, if you don't know that and you intonate the sentence with 'doch' in such a way, you may receive a reaction you didn't intend. Modalparticles are meaningless words, they are used to change the intonation/melody of a sentence to express *how* you mean what you say.
I was in Berlin just over ten years ago, and I remember seeing the words "das ist doch kein wetter" spray-painted on the sidewalk. I haven't studied that much German (but your videos are truly sparking my interest again) so I've always wondered what that meant -- the phrase stuck with me for some reason. Can anyone shed some light on that?
Nine months later you are maybe still interested... "Doch" is used as reinforcement in that sentence. Without "doch" it would just mean "This is not weather". With "doch" it means something like "This thing we have in Berlin can't even be called weather!" It's a complaint about the bad, rainy weather in Berlin.
@@ikra_akk ahah, i hope it’s still there, somewhere... fun fact, it’s funny that my original comment says i haven’t studied that much german, because i think i’ve spent every day since i wrote that studying german. this interest in “doch” must have been the start of it :)
Ich empfinde "doch" als Modalpartikel nicht verstärkend sondern eher abmildernd. "Erzähl einen Witz" ist eine sehr konkrete Aufforderung. "Erzähl doch einen Witz" lockert diese Aufforderung eher auf. Sie wird m.E. also gerade nicht verstärkt. Im zweiten Satz kann ich viel leichter nein sagen. Die anderen Beispiele finde ich aber sehr gut erklärt und hilfreich!
Sehe ich ähnlich. "Doch" verstärkt (in den präsentierten Fällen) Aufforderungen nicht, sondern macht sie freundlicher. "Beschreib' uns bitte was du machst" klingt etwas direkt und wird mit "doch" abgemildert. Bei "Erzähl doch mal einen Witz" gibt es sogar zwei Modalpartikeln ("doch" und "mal"). Durch ihr gleichzeitiges Auftreten verstärkt sich die abmildernde Wirkung. "Doch" zeigt außerdem einen Rückbezug auf "Das Publikum schläft fast ein, Klaus" an. In diesem Kontext fungiert es als freundliche (in diesem Fall nicht ganz ernst gemeinte) Ermunterung, eine bestimme Handlung (in diesem Fall Witz erzählen) auszuführen. So oder so ein starkes Video.
"Erzähl du doch (mal) einen Witz, du Hampelmann!" Wie du siehst, kann man mit 'doch' sehr wohl verstärken. Wir benutzen Modalpartikel um die Satzmelodie zu ändern und können dann einen Satz so klingen lassen, wie wir es beabsichtigen. Mit Modalpartikeln drücken wir aus, wie wir etwas meinen.
@@fremejoker Aber das liegt doch an dem "du Hampelmann". Der Satz "Erzähl einen Witz, du Hampelmann!" steht dem Satz mit doch in keiner Weise nach. Im Gegenteil, auch hier finde ich die Variante ohne doch verbindlicher.
@@jaym6945 Lass es wie einen Vorwurf klingen. Um aus "Erzähl einen Witz, du Hampelmann!" einen Vorwurf zu machen, musst du die Aussage mit 'doch' verstärken.
Ich bleibe dabei. Doch kann einen Wennsatz implizieren. Zum Beispiel "Erzähl doch einen Witz, du Hampelmann" (wenn du meinst, mich nerven zu müssen). Oder auch A: "Ich gehe nicht raus, weil es regnet" B: "Dann nimm doch einen Regenschirm" (wenn du nicht nass werden willst). Wenn B sagen würde "Dann nimm doch einen Regenschirm, du Hampelmann", wäre die Aussage vorwurfsvoller. Das liegt aber nicht an dem Wort "doch".
Hallo, liebe Cari! Und wieder hast Du ein schwieriges Thema der deutschen Sprache, mit viel guter Laune, leicht verständlich und auf höchst sympathische Weise gut erklärt! Aber warum verwendest Du immer nur die lateinischen Grammtik-Bezeichnungen, wo es doch - doch - doch dafür auch sehr viel leichter verständliche - weil selbsterklärende - deutsche Benennungen gibt, wie z.B. "Umstandswort" - für das Fremdwort Advwerb? Das frag sich und Dich der Rainer-JGS.de, der Freund der deutschen Sprache, der mit seinem Kurs "Deutsche Sprache und Kultur durch schöne Lieder leichter lernen!" regelmäßig versucht unseren Neubürgern einen leichteren Zugang zu unserer schönen Sprache zu ermöglichen! P.S.: Wo bleiben - liebe Cari - denn in Deinem Kanal die so beliebten deutschen Volkslieder, mit denen sich viele Wörter und Redewendungen sehr viel leichter, schwungvoller und freudiger lernen ließen? Meine Syrer gingen z.B. kürzlich mit den zauberhaften Lied "Ein Vogel wollte Hochzeitmachen" in den Sprachkurs - zur großen Verwunderung und Freude ihres Deutsch-Lehrers!
Hallo Cari! Ich schaue mir oft deine Videos im Unterricht mit meinen Schüler_innen an und bin sehr dankbar, dass ihr solche großartige Videos dreht. Es macht gute Laune beim Deutschlernen! Jetzt melde ich mich mit einer Frage: Wenn man eine Ja-/Nein-Frage mit einer Verneinung drinnen stellt, wie antwortet man, wenn das der Fall ist? Also, z.B.: "Du hast das nicht gemacht, oder?" -> "Ja, ich habe das nicht gemacht" oder "Nein, ich habe das nicht gemacht"... Ich habe mal diese mal die andere Antwort gehört, und bin mittlerweile sehr verwirrt! n_n Danke und viele Grüße aus Mexiko!
Because you guys use it everytime for 900 occasions.
😂
Nein, wir doch nicht. 😛
Actually "mal" is more randomly used than "doch"
Aber nicht doch!
@@EasyGerman you will learn people more German and they will come to Germany, and everyone know how do you hate other people unfortunately 😕
OMG! Zum Schluss wird ein DOCH-Video erstellt. Ich wurde verrückt. Danke Cari, du bist die Beste!
I think a german friend of mine subconsciously tries to translate doch into english some times?? like i sent him a funny post and he said "okay that’s funny indeed" maybe indeed was for doch? also im so grateful you speak german so slowly and clearly, really helps and boosts my confidence in understanding german
'Doch' doesn't fit here. In German we would say "Das ist wirklich lustig" oder "Das ist echt lustig".
It's rather likely that your friend meant something along the line of "Das ist wirklich lustig/witzig." You could use 'doch' with certain intonation for the expression, but I doubt that. To use 'doch' in that expression you would need a conversation beforehand to make sure that the receiver understands how you meant it. Modalparticles are about intonation, you use them to express *how* you mean something. That's why 'doch' can be used for surprise, accusation, intensification
etc.
@@fremejoker Ohh I see. But wouldn't wirklich be better translated as "really" ? He definitely did a translation in his head though because "indeed" didn't really make sense at that context haha
Yeah, her speaking slowly really helps... When they cut to the people on the street, my brain doesn't even have time to register that something already happened :D
@@Charmedsweet I don't know the context, therefore I can't really say what he was trying to express. If you would describe it, I could take a better guess.
Das ist doch ein schönes Video!
@Дуотт Даэнур Danke :)
:)
Oh Cari , I enjoy myself listening to you whatever the topic is because you have a wonderful clear accent which is not easy to find in any Speaker even if it's their mother tongue❤👏😊
Tongue is what you have in your mouth,but language means what you speak (german,spanish,english,etc..) 😓😆
@J. K. Ohh,can you forgive me? When i speaked "tongue" people said i was wrong.
@J. K. Ok... 😐😆
@J. K. You seems a very smart person. Are you a teacher or something?
@K. K. Cool. You're kind too 😁
Endlich wurde das größte Geheimnis des deutschen Wort erklärt. Vielen Dank! :)
😂
*des deutschen Wortes :)
Vielen Dank fuer das Video, es hat mich versteht Besser hilfen!
Deine Kanäle ist Super! Ich fühle mich sehr glücklich, dass ich sie gefunden habe 🎉🎉🎉🎉
Mir wurden nur zwei Funktionen von doch an der Sprachschule beigebracht - und zwar als Widerspruch und als Verstärkung. Alle andere hab‘ ich eher in alltäglichen Gesprächen mit Kollegen sowohl Freunde gelernt... Ihr hättet mein Leben einfacher machen können, hättet ihr nur *doch* dieses Video früher gemacht! ;-) Ich find‘s aber toll, dass ihr endlich ein Video zu diesem Thema gedreht habt. Besser spät als nie!
I have a Glock 21 that was one of my first pistol builds when I was young. 2 years ago I decided to build it up and had DOCH deep engraved on the slide in old German font. One of my favorite things I own
Wow, wusste nicht, wie kompliziert doch der Umgang mit diesem kleinem Wort ist...
Prima erklärt, Cari.
You know, I really like this kind of videos, thanks! :)
Gut gemacht!
Ich liebe diesen Kanal! Danke für alle Videos Cari! und Grüße aus Chile
Das was super!! Dankeschön aus Brasilien!!
🤗🇧🇷
Du erklärst doch sehr gut dieses Konzept, Cari! Danke. :D
*...dieses Konzept doch sehr gut... OR
...doch dieses Konzept sehr gut...
Mmmm Ich bin kein Deutschlerner, aber ich hoffe deutsch lernen in die Zukunft. Was ich verstanden habe, ist das Wort "doch" als ein Adverb ist sehr gleich als "Si" auf Französich. Sie erklären sehr gut, und sie sind sehr eifach zu verstanden. Viele danken
Cari, ich bin ein Deutschlerner. Ich lebe seit fast 2 Jahren in Deutschland und du bist die beste Deutschsprecherin von allen Muttersprachlern, die ich je gehört habe.
Ich danke Ihnen für all diese Videos.
Wilen Dank für Diese Video😍🙏
Ich bin Deutsch gucke diese Videos aber echt gerne weil ich es so interessant finde wieviel eigentlich hinter den Wörtern steckt die ich jeden Tag so unbewusst benutze
Vielen Dank, das war für mich schon ganz klar aber es war schön, dass jemand dieses Thema so gut erklärt!
Was für eine wunderbare Episode!
Hast du keine deutsche mit easy german gelernt?? Doch, hab ich sehr viel gelernt
Oh thank god I'm Czech and we have a word that almost exactly translates all of these uses of "doch" (the word is "přece").
It's not exactly the same but almost, there are just a few nuances that prevent me from using "doch" as confidentally as I'd wish, but I can use it quite normally :)
Wow that is amazing! 😃
interesting point, I just checked your word via google and it provides a long list of translations which, in fact, are very close to "doch"
Das ist ein gut Video, die Bedeutung von "doch" zu erklären. Damit verstehe ich besser das Wort. Vielen Dank!
*gutes *das Wort besser
Ich liebe das die untertitlen sind aus Duestch UND Englisch.
Wow this actually made it perfect sense to me finally. Thank you!
As a Dutch speaker, I think the words ‘doch’ and ‘toch’ are very similar. For me less difficult to learn.
Yes, swedish ”dock” has the same meaning
I was wondering about the German 'doch' and and the Dutch 'toch' and whether they had the same meaning.
als Duitser die Nederlands spreekt kan ik dat wel bevestigen, ik denk het is meer of min hetzelfde, geen wonder, D en NL zijn broer en zus 🥰
Danke für alles 🙏🏻Ich hatte mit Ihrer Hilfe so viele nützliche Dinge gelernt❤️
🤩
Ein kleines Wort und so viele Benützung😄Danke Cari!
😄
Ja, und ich feiere es! :))
Vielendanke dass sie uns erklärt haben , Bravo 🤲🤲👍👍👍👍👍👍
Hallo, ich habe gerade eine interessante Entdeckung gemacht: bei fast allen Fällen (als Adverb oder Modalpartikel)
kann man erkennen, dass das Wort "doch" nur sowohl eine Abkürzung des Wortes "d(enn)och" ist, als auch einen ganzen Nebensatz sinngemäß weg kürzt, der aber eigentlich hinter diesem "doch" steckt. Beispiele von euch aufgedröselt:
Adverb:
2:22 eh klar, hier kann "doch" einfach mit "dennoch" ersetzt werden und ein Nebensatz wird auch nicht weg gelassen
3:05 "Du lernst kein Deutsch oder?" (Weg gelassener Nebensatz: "Ja, auch wenn ich nicht so fleißig wirke,) dennoch tue ich (es)"
3:26 "Du willst heute Abend nicht mitgehen?" (Weg gelassener Nebensatz: "Auch wenn ich desinteressiert wirke,) dennoch (will ich mitgehen)"
....
Modalpartikel:
5:48 "Beschreib uns doch bitte, was du machst" - "Beschreib uns, obwohl es dir vielleicht etwas Konzentration abverlangt, dennoch bitte, was du machst" (wobei "doch bitte" schon fast ein fixer Ausdruck in viele Redewendungen ist, und daher weniger Substanz in dem Nebensatz stecken könnte")
6:48 "Wieso, die Woche hat doch gerade erst angefangen" "Wieso, obwohl es anders wirkt, dennoch hat die Woche gerade erst angefangen"
usw.
echt toller Unterricht Danke mehr mal
vielen dank, I think word "noch" also deserves a similar video as it is equally confusing.
Danke für dieses Video!! Ganz hilfreich!
auch als muttersprachler noch sehr viel gelernt :D gutes video!
Your videos are so good!!! I'm a beginner in the German Language and your content is something else!
Das freut uns sehr :)
Thank you JAMES...and Cari.
Ich lerne Deutch mit dir mit Spaß ^^ Viele Grüßen aus Polen
Nice Video
Du hast hast heute mein leben gerettet ,, hatte immer Probleme mit doch vielen dank
@J. K. *War dein Leben (...)
Germans don't say it like in your comment.
Doch ist doch schwierig zu erklären!
Dankeschön! :)
Ihr seid die besten!!
Ich sage das bestimmt nicht aus patriotischen Gründen, aber ich denke, dass unsere Muttersprache ein ganz großer und wertvoller Schatz ist, und das zeigt sich häufig in diesen "unübersetzbaren Kleinstwörtern", die der Sprache einen unvergleichbar tiefen Ausdruck geben, den manch andere Sprache in diesem Umfang nicht hat - allen Deutschlernern an dieser Stelle viel Erfolg, und lasst euch nicht entmutigen 🍀
Is it possible to make a video on the things one shouldnt ask a German or about their history, culture , food etc??
are you talking about 1933 - 45? so, did anyone respond to your request within the last 4 years? 🤣 (sorry, just kidding)
Dank Dank Dank(wichtige Sachen müssen 3 mal gesagt werden😊)! Du kannst immer so schön und deutlich erklären, deswegen muss ich deinem video trozdem fertig anschauen, bevor ich ins Bett gehe. Gute Nacht, bis nächstes viedo
Danke Jinyu 🙂
@@EasyGerman (da fehlen noch zwei "Dankes" von eurer Seite, sonst kann Jinyu nicht schlafen🥰)
bis zu diesem video kannte ich das wort "modalpartikel" nicht xD, doch jetzt kann ich damit fachsimpeln bei meinen alten deutschlehrern. ^^
😁
Tja. "tja" = German answer to everything from "forgot the smartphone at home" to "world wide zombie apocalypse".
Sehr nützlich! Vielen Dank ❤️
Super ! Sehr hilfreich
My Oma (1921-1993) used to say it after a hard bit of work. But it sounded like the English word "dough"
I think it meant finished or therefor, or (to me anyways) hard work over, time for more hard work to come.
Example:
Her Lifting two buckets of water to the garden and setting them down.........doch (dough)
Giving the dog water ........doch (dough)
Carrying firewood up the stairs to the wood stove ........doch (dough)
She was middle Franconian and old school German.
I don't know if I am explaining this right
Doch, Es war ein sehr schoenes Video ! 🙂👍🏻
Nein!-Doch!-Ohh!😂
Nein! - Doch! - Ohh! ruclips.net/video/w4aLThuU008/видео.html (dubbed version of a French movie)
Very useful video. Thanks!
Hallo cari, ich möchte gern sie danken für alle die toller videos sie für uns gemacht haben, und sie congratulieren über seinen neues haar styl, sie sehen sehr hübsch aus!
Danke :)
Das ist so hilfreich für mich . Leben in Deutschland doch ich mein deutsch sprechen verbessern muss😅😅. Dankeschön
This should NOT be allowed:
- Kommes du nicht?
- Doch, Ich dachte, du kommst nicht, doch du bist doch gekommen und hast doch nichts mitgebracht
Was für ein außergewohnliches Video! Ich hatte seit immer über dieses Wort größe Zweifel, jetzt aber nicht mehr! Vielen vielen Dank dafür!
Heute habe ich gelernt, dass du ein Schnitzel video gemacht hast. Wie habe ich das vermisst? 😄
It would be great if anyone can answer:
I've read elsewhere that "doch" doesn't emphasize, almost quite the opposite. Exemple:
Denk mal nach! Vs Denk doch mal nach!
They say the one with "doch" is more gentle. Is it true?
Danke schön ☺
3:00 '[...] wenn man einer negativen Aussage widerspricht.' Why is ein not in accusative, eine? Is Aussage not the direct object here?
A bit late but the German verb "widersprechen" (to contradict) requires the dative case for its object, hence why "einer" (NOM "eine Aussage" -> DAT "einer Aussage") is correct in your example. You can figure out the case by asking yourself, "Wem (oder was) widerspreche ich?" (Whom (or what) am I contradicting?) and the question word "wem" (whom) will indicate that the dative case is to be used.
This also works for the other cases:
"Wer?" = nominative case ("Wer widerspricht mir?" / Who is contradicting me?)
"Wen?" = accusative case ("Wen lasse ich mir widersprechen?" / Who do I let contradict me?)
"Wem?" = dative case ("Wem widerspreche ich?" / Whom am I contradicting?)
"Wessen?" = genitive case ("Wessen Widerspruch ist es?" / Whose contradiction is it?)
Essentially, the noun form of dative verbs like "widersprechen" ("Widerspruch") is the invisible direct object and you direct it toward the visible indirect and thus dative object ("I give contradiction to X"). Hope that helps. :)
1:23 benutze ich "doch als konjunktion und zwar als konjunktion... Darf ich hier und zwar mit "beziehungsweise ersetzen ?
Doch is my favorite word in German because especially its modal particle function makes the language feel less robotic as opposed to English.
Doch Oğuz demek
So klar erklärt!!
Sehr interessant!!
Ich möchte wissen bitte, ob ihr ein Video über "eigentlich " habt.
Das habt ihr "doch" bestimmt, oder? 🤭😅
Eigentlich nicht 🧐. Aber das ist auch ein gutes Thema!
doch, ihr habt über filler Wörter in einer Folge gesprochen!
By the way: GREAT new look!
Es ist ein schweres Thema zu verstehen. Danke Cari. ❤️
Why in minute 1:34, in the german subtitles, the word (ersetzen) is between parenthesis? Is it because Cari actually says another word?
Yes, "ersetzen" would be more suitable here. ☺️
Super Video wie auch immer.
Kannst du bitte einmal über das Wort beziehungsweise sprechen ich höre das Wört in täglichen Gespräch aber ich weiß es nicht genau!
parsa khorasani, wenn sich ein Wort auf ein anderes Wort bezieht/etwas mit einem anderen Wort zu tun hat.
0:10 Die Funktion des Wortes hat etwas mit der Wortart zu tun.
7:40 Can you also use "noch" instead of "doch" in this context? Because I think, I've heard that before when someone asked "Wie heißt deine Bruder noch gleich", but it doesn't make much sense to me. Can sb explain it to me please?
Vielen Dank )
I am B2 German student and I find the use of doch very difficult and I still struggle to understand it, even in context. However this video did help to make it less daunting.
Yeah, that word in particular is _very_ complex and varied, which I personally really like ;-)
Ich dachte doch war nur für negativ Fragen. Vielen dank!
Danke schön
Sehr, Sehr, Sehr Gut!
Wieso hab ich nicht den Video früher angeschaut?! Doch es war sehr HILFREICH!!
Mein deutsch ist krass, ich weiss 🤦♀️
*...hab(e) ich das Video nicht früher...
Vielen danke carina. 😘
In 1:32 why is 'ersetzen' in parenthesis? You said 'besetzen'?
They probably thought that 'ersetzen' was the more correct term to use, but actually you can use both.
Wunderbar!!😉😊
Hi. Is there any politeness factor to consider when using these modalpartikels? Like you wouldn't say it to old people or to someone who is not close to you?
It’s not impolite to use it, but it’s more colloquial. It’s part of spoken speech, and not really used in writing.
@@EasyGerman Thanks.
@@miamoto5040 There is a simple rule: If you don't know or if you aren't able to anticipate how your use of modalparticles will be received, don't use them. You can use 'doch' to let a statement sound like a reproach or an accusation, if you don't know that and you intonate the sentence with 'doch' in such a way, you may receive a reaction you didn't intend. Modalparticles are meaningless words, they are used to change the intonation/melody of a sentence to express *how* you mean what you say.
Das Wort „doch“ kann man doch niemanden richtig erklären. Doch warte, du hast das Wort „doch“ doch gut erklärt.
Nice new look! You look great 😎
Danke schön ... das war nützlich für mich , weil doch ist unübersichtlich
dieses Video hat mir doch geholfen, zu verstehen, wie ''doch'' benutzt sollen wird
Dankeschön
Das ist sehr interessant .
Danke!
Du sprichst doch gut deutsch
she's german lol
LMatt 88 seems you didn’t get my joke
@@MH-ro3ww lol
@@lmatt88 r/woooosh
@@MH-ro3ww No I don't speak German. Care to explain?
I was in Berlin just over ten years ago, and I remember seeing the words "das ist doch kein wetter" spray-painted on the sidewalk. I haven't studied that much German (but your videos are truly sparking my interest again) so I've always wondered what that meant -- the phrase stuck with me for some reason. Can anyone shed some light on that?
Nine months later you are maybe still interested...
"Doch" is used as reinforcement in that sentence. Without "doch" it would just mean "This is not weather".
With "doch" it means something like "This thing we have in Berlin can't even be called weather!"
It's a complaint about the bad, rainy weather in Berlin.
@@ikra_akk wow, i still think about this graffiti all the time. thanks so much for responding!
@@csillagtalan You are welcome! I was born in Germany but never went to Berlin. If I see the painting I will think about you 😁👌
@@ikra_akk ahah, i hope it’s still there, somewhere... fun fact, it’s funny that my original comment says i haven’t studied that much german, because i think i’ve spent every day since i wrote that studying german. this interest in “doch” must have been the start of it :)
sehr gut beschrieben, aber wir brauchen mehr übung...
👏👏👏👏
Super Video! Vielen dank!🙌
Ich empfinde "doch" als Modalpartikel nicht verstärkend sondern eher abmildernd. "Erzähl einen Witz" ist eine sehr konkrete Aufforderung. "Erzähl doch einen Witz" lockert diese Aufforderung eher auf. Sie wird m.E. also gerade nicht verstärkt. Im zweiten Satz kann ich viel leichter nein sagen. Die anderen Beispiele finde ich aber sehr gut erklärt und hilfreich!
Sehe ich ähnlich. "Doch" verstärkt (in den präsentierten Fällen) Aufforderungen nicht, sondern macht sie freundlicher. "Beschreib' uns bitte was du machst" klingt etwas direkt und wird mit "doch" abgemildert.
Bei "Erzähl doch mal einen Witz" gibt es sogar zwei Modalpartikeln ("doch" und "mal"). Durch ihr gleichzeitiges Auftreten verstärkt sich die abmildernde Wirkung.
"Doch" zeigt außerdem einen Rückbezug auf "Das Publikum schläft fast ein, Klaus" an. In diesem Kontext fungiert es als freundliche (in diesem Fall nicht ganz ernst gemeinte) Ermunterung, eine bestimme Handlung (in diesem Fall Witz erzählen) auszuführen.
So oder so ein starkes Video.
"Erzähl du doch (mal) einen Witz, du Hampelmann!"
Wie du siehst, kann man mit 'doch' sehr wohl verstärken. Wir benutzen Modalpartikel um die Satzmelodie zu ändern und können dann einen Satz so klingen lassen, wie wir es beabsichtigen. Mit Modalpartikeln drücken wir aus, wie wir etwas meinen.
@@fremejoker Aber das liegt doch an dem "du Hampelmann". Der Satz "Erzähl einen Witz, du Hampelmann!" steht dem Satz mit doch in keiner Weise nach. Im Gegenteil, auch hier finde ich die Variante ohne doch verbindlicher.
@@jaym6945 Lass es wie einen Vorwurf klingen. Um aus "Erzähl einen Witz, du Hampelmann!" einen Vorwurf zu machen, musst du die Aussage mit 'doch' verstärken.
Ich bleibe dabei. Doch kann einen Wennsatz implizieren. Zum Beispiel "Erzähl doch einen Witz, du Hampelmann" (wenn du meinst, mich nerven zu müssen). Oder auch A: "Ich gehe nicht raus, weil es regnet" B: "Dann nimm doch einen Regenschirm" (wenn du nicht nass werden willst). Wenn B sagen würde "Dann nimm doch einen Regenschirm, du Hampelmann", wäre die Aussage vorwurfsvoller. Das liegt aber nicht an dem Wort "doch".
please make about noch too
Endlich du hast begriffen Cari.
Bitte bitte ein Video über ‚beziehungsweise!‘
It finally happened mate🤣
Gut viel danke
Das ist Klase! Danke. siri: Haben sie kein Geld, oder? Dock
cari: Dock habe ich.
Hallo, liebe Cari!
Und wieder hast Du ein schwieriges Thema der deutschen Sprache, mit viel guter Laune, leicht verständlich und auf höchst sympathische Weise gut erklärt!
Aber warum verwendest Du immer nur die lateinischen Grammtik-Bezeichnungen, wo es doch - doch - doch dafür auch sehr viel leichter verständliche - weil selbsterklärende - deutsche Benennungen gibt, wie z.B. "Umstandswort" - für das Fremdwort Advwerb?
Das frag sich und Dich der Rainer-JGS.de,
der Freund der deutschen Sprache, der mit seinem Kurs "Deutsche Sprache und Kultur durch schöne Lieder leichter lernen!" regelmäßig versucht unseren Neubürgern einen leichteren Zugang zu unserer schönen Sprache zu ermöglichen!
P.S.: Wo bleiben - liebe Cari - denn in Deinem Kanal die so beliebten deutschen Volkslieder, mit denen sich viele Wörter und Redewendungen sehr viel leichter, schwungvoller und freudiger lernen ließen?
Meine Syrer gingen z.B. kürzlich mit den zauberhaften Lied "Ein Vogel wollte Hochzeitmachen" in den Sprachkurs - zur großen Verwunderung und Freude ihres Deutsch-Lehrers!
Hallo Cari! Ich schaue mir oft deine Videos im Unterricht mit meinen Schüler_innen an und bin sehr dankbar, dass ihr solche großartige Videos dreht. Es macht gute Laune beim Deutschlernen!
Jetzt melde ich mich mit einer Frage: Wenn man eine Ja-/Nein-Frage mit einer Verneinung drinnen stellt, wie antwortet man, wenn das der Fall ist? Also, z.B.: "Du hast das nicht gemacht, oder?" -> "Ja, ich habe das nicht gemacht" oder "Nein, ich habe das nicht gemacht"... Ich habe mal diese mal die andere Antwort gehört, und bin mittlerweile sehr verwirrt! n_n Danke und viele Grüße aus Mexiko!